Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Поскольку Бельгия является многоязычной страной [примечание 1], бельгийская литература делится на две основные лингвистические ветви, следующие за двумя наиболее распространенными языками в стране - голландским и французским . [примечание 2] Немецкий язык является третьим языком в Бельгии, на нем говорит небольшая община из примерно 70 000 немецкоязычных жителей немецкоязычного сообщества Бельгии, граничащего с Германией.

Некоторая литература также существует на региональных языках Бельгии, с опубликованными работами как на валлонском языке , родственном французскому, так и на различных региональных фламандских или голландских диалектах.


Бельгийская литература на голландском [ править ]

  • Хьюго Клаус
  • Луи Поль Бун
  • Хендрик Совесть
  • Эрик де Кайпер
  • Гвидо Гезелле
  • Виллем Эльсшот
  • Эрвин Мортье
  • Том Ланой
  • Джеф Гираертс
  • Марникс Гийсен
  • Герман де Конинк
  • Сириэль Байсс
  • Димитри Ферхюльст
  • Герман Брюссельманс
  • Голландский язык
  • Фламандская литература , являющаяся частью голландской литературы
  • Фламандское сообщество


См. Также [ править ]

  • (на голландском языке) Lijst van Vlaamse schrijvers (список фламандских авторов)
  • «Музей фламандской литературы» (на голландском языке). Het Letterenhuis. Архивировано из оригинального 19 июля 2012 года . Проверено 11 ноября 2012 года .

Бельгийская литература на французском [ править ]

  • Николас Ансьон
  • Шарль де Костер
  • Мишель де Гельдерод
  • Андре-Поль Дюшато
  • Морис Гревисс
  • Жорж Сименон
  • Ален Ле Бюсси
  • Франсис Бодуэн
  • Сюзанна Лилар
  • Морис Метерлинк
  • Тьерри Мартенс
  • Пьер Мертенс
  • Анри Мишо
  • Амели Нотомб
  • Жан Рэй, он же Джон Фландерс за его работы на голландском языке
  • "Centre d'Histoire de la littérature belge en langue française" (на французском языке). www.ulb.ac.be. Архивировано из оригинала на 1 марта 2012 года . Проверено 11 ноября 2012 года .

Бельгийская литература в Валлонии [ править ]

Литература в Валлонии издается с 16 века или, по крайней мере, с начала 17 века. [1] Его золотой век пришелся на 19 век: «Этот период был отмечен расцветом валлонской литературы, прежде всего пьес и стихов, а также основанием многих театров и периодических изданий». [2] Ив Квайрио насчитал 4800 пьес за 1860–1914 годы, опубликованные или нет. [3] В тот период пьесы были чуть ли не единственным популярным шоу в Валлонии. Но этот театр по-прежнему популярен в современной Валлонии: театр все еще процветает: более 200 непрофессиональных трупп играют в городах и деревнях Валлонии для более чем 200000 зрителей в год. [4] Жак Ансьон хотел привлечь постоянную взрослую аудиторию. [5]Эта региональная литература чаще всего связана с местным фольклором и древними традициями, самым известным валлонским автором является Артур Массон . [6] [7]

  • Шарль-Николя Симонон (1774-1847): "Ли Копаре" (1822)
  • Николя Дефрешо (1825–1874): «Лейис-исследователь» («Дай мне поплакать», 1854 г.)
  • Эдуард Ремушам (1836-1900) написал пьесу для театра водевиля "Tatî l'pèriquî" (Готье, цирюльник, 1885).
  • Сальме Дьедонне: роман "Ли Уло" (Кадет, 1888 г.)
  • Уиллам Жорж (1863-1917), сонеты
  • Франсуа Ренкин (1872-1906), стилизованная проза
  • Анри Симон (1856-1939): "Li Mwert di l'abe" (Смерть дерева, 1909) и "Li pan de bon Dieu" (Хлеб Господа доброго, 1914)
  • Жюль Класкин (1884-1926), поэзия
  • Лалу Огюст (1908–1976): «Li p'tit Bêrt», написанная до 1940 года, опубликованная в 1963 году.
  • Гео Либбрехт (1891–1976): стихи, «Клоки / Клоки (1964)».

См. Также [ править ]

  • Бельгийские комиксы
  • Французская литература
  • Голландская литература

Внешние ссылки [ править ]

  • Hendrik Conscience Heritage Library Antwerp для фламандской и французской литературы в Бельгии

Примечания и ссылки [ править ]

  • Примечания:
  1. ^ Голландский, французский и немецкий юридически являются тремя официальными языками в Бельгии, см .: Бельгия, Европейский Союз
  2. ^ И поэтому обычно обсуждается в французской и голландской литературе.
  • Рекомендации:
  1. В своей Anthologie de la littérature wallonne , Mardaga, Liège, 1978, ISBN 2-8021-0024-6 Морис Пирон говорит (стр. 5) о четырех диалогах, напечатанных между 1631 и 1636 годами. 
  2. ^ «Переключение языков», Translingual писатели размышляют о своем ремесле, под редакцией Стивена Г. Келлмана Линкольна: University of Nebraska Press, 2003, p. 153. ISBN 978-0-8032-2747-7 
  3. ^ Ив Quairiaux, L'образ дю Flamand ан Валлония, Essai d'анализировать Sociale и др Politique (1830-1914) , труд, Bruwxelles, 2006, стр. 126. ISBN 2-8040-2174-2 
  4. ^ "Страница валлонского языка" (на валлонском языке) . Проверено 1 января 2012 года .
  5. Джоан Гросс, « Говоря другими голосами: этнография валлонских театров кукол». Амстердам и Филадельфия: John Benjamins Press, 2001, ISBN 1-58811-054-0 
  6. ^ «Биография Артура Массона» (на французском языке) . Проверено 11 ноября 2012 года .
  7. ^ "Библиография Музея Артура Массона" (на французском языке). www.espacemasson.be. Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 11 ноября 2012 года .