Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Две двуязычные таблички (на голландском и французском) на улице Брюсселя.

В Королевстве Бельгия три официальных языка: голландский , французский и немецкий . Также говорят на ряде неофициальных языков и диалектов меньшинств.

Официальные языки [ править ]

Правовой статус [ править ]

Конституция Бельгийская гарантирует, поскольку независимость страны, свобода языка в частной сфере. В статье 30 указывается, что «использование языков, на которых говорят в Бельгии, необязательно; только закон может принимать решения по этому вопросу и только в отношении действий государственных властей и юридических вопросов». Для этих государственных органов существует обширное языковое законодательство, касающееся голландского, французского и немецкого языков , хотя в Конституции Бельгии прямо не упоминается, какие языки имеют официальный статус. Статья 4 делит страну на языковые области, которые составляют основу федеративного устройства.: «В Бельгии четыре лингвистических области: франкоязычная, голландскоязычная, двуязычная столица Брюсселя и немецкоязычная область».

До того, как в конце 20-го века были постепенно введены федеральная структура и языковое законодательство, французский язык был, как правило, единственным языком, используемым государственными органами. Например, голландская версия Конституции имеет равный статус с оригинальной французской только с 1967 года, а немецкая версия - с 1991 года.

Дорожный знак на французском и голландском языках (сверху вниз) в Брюсселе.

Примерно 59% жителей Бельгии принадлежат к фламандскому сообществу, 40% - к французскому сообществу и 1% - к немецкоговорящему сообществу. Эти цифры, относящиеся к официальным бельгийским языкам, включают неизвестное количество иммигрантов и их детей, которые могут говорить на иностранном языке в качестве основного, и бельгийских региональных мигрантов, которые, вероятно, в значительной степени уравновешивают друг друга для носителей французского и голландского языков. Большое франкоговорящее население живет вокруг Брюсселя, во Фландрии и по географии считается частью Фламандского сообщества. Хотя стандартная форма голландского языка, используемая в Бельгии, почти идентична той, на которой говорят в Нидерландах, и на различных диалектах за границей, ее часто в разговорной речи называют « фламандским ».

Голландский [ править ]

Голландский - наиболее распространенный основной язык Бельгии и официальный язык Фламандского сообщества и Фламандского региона (объединенного с Фландрией ). Наряду с французским, это официальный язык Брюссельского столичного региона . Основные голландские диалекты, на которых говорят в Бельгии, - брабантский , западно-фламандский , восточно-фламандский и лимбургский . На всем этом также говорят через границу в Нидерландах, а также на западно-фламандском языке во французской Фландрии.. Как и в английском, фламандские диалекты заимствовали больше французской и другой романской лексики в результате взаимного культурного обмена на протяжении всей истории по сравнению с другими голландскими диалектами. Как таковые, они не всегда легко понятны для говорящих на голландском языке за пределами Фландрии. Слова, которые являются уникальными для бельгийского голландского языка, называются бельгицизмами (как и слова, используемые в основном в бельгийском французском ). Оригинальные Брабантские диалекты в Брюсселе был очень сильное влияние французского. В настоящее время на нем говорит меньшинство в столичном регионе, поскольку основной язык большинства жителей изменился во время францификации Брюсселя .

Французский [ править ]

Вторым по распространенности основным (бельгийским) языком, на котором родным языком пользуется примерно треть населения, является французский. [3] Это официальный язык Французского сообщества (которое, как и Фламандское сообщество, является политическим образованием), доминирующего языка в Валлонии (также имеющей небольшое немецкоязычное сообщество ), а также в Брюссельском столичном регионе. . Почти все жители столичного региона говорят на французском как на основном языке (50%) или как лингва-франка (45%). [4] [5] Многие фламандцы также говорят на французском как на втором языке. Бельгийский французский во многих отношениях идентичен стандартному парижскому французскому языку, но отличается в некоторых аспектах словарного запаса, произношения и семантики.

Немецкий [ править ]

Немецкий язык является наименее распространенным официальным языком в Бельгии, на нем говорят менее 1% населения. Немецкоязычное сообщество Бельгии чисел 77000, проживающий в районе Бельгии , который был передан в бывшей Германской империи в рамках Версальского договора , который заключен в Первой мировой войне . В 1940 году нацистская Германия повторно аннексировала регион после вторжения в Бельгию во время Второй мировой войны ; после войны был возвращен Бельгии.

Используйте [ редактировать ]

В национальной политике политики могут свободно говорить на любом из трех официальных языков. В свою очередь, парламент Бельгии обеспечивает синхронный перевод для тех, кому он нужен для помощи в общении.

Образование обеспечивают сообщества, голландцы - во фламандском сообществе (Фландрия и Брюссель), французский - во французском сообществе ( Валлония и Брюссель), немецкий - в немецкоязычном сообществе . В государственных школах запрещено обучение на других языках, за исключением предметов на иностранном языке. Однако английский язык все чаще используется в высшем образовании.

Кроме того, вся официальная переписка и общение с правительством (например, налоговые документы, местная политика, запросы на удостоверение личности / паспорта, разрешения на строительство и т. Д.) Должны осуществляться на официальном языке региона или сообщества. Жителям нескольких муниципалитетов предоставляется исключение из этих правил.

Многоязычие [ править ]

В 2006 году Католический университет Лувена , крупнейший франкоязычный университет страны, опубликовал отчет с введением (переведенным):

Этот выпуск, касающийся экономики, посвящен спросу на знание языков в Бельгии и в трех ее регионах (Брюссель, Фландрия, Валлония). Опросы показывают, что Фландрия явно более многоязычна , что, без сомнения, хорошо известно, но разница значительна: в то время как 59% и 53% фламандцев знают французский или английский язык соответственно, только 19% и 17% валлонцев знаю голландский или английский. Меры, предлагаемые планом Маршалла, движутся в правильном направлении, но, несомненно, совершенно недостаточны для полного преодоления отставания. [Этот конкретный «План Маршалла» на 2006–2009 годы был разработан в 2004 году и опубликован в 2005 году с целью поднятия экономики Валлонии.] [6]

В отчете профессора экономики Гинзбург и Вебер также показывают, что из жителей Брюсселя 95% заявили, что они могут говорить по-французски, 59% - по-голландски и 41% - на неместном английском. Из тех, кто моложе сорока лет, 59% во Фландрии заявили, что они могут говорить на всех трех, наряду с 10% в Валлонии и 28% в Брюсселе. В каждом регионе третий официальный язык Бельгии, немецкий, известен значительно меньше, чем они. [4] [7] [8]

Неофициальные языки [ редактировать ]

Региональные языки и диалекты Бенилюкса области
Лингвистическая карта оригинальных языков Валлонии, которые сейчас в значительной степени заменены стандартным бельгийским французским

Помимо трех официальных языков, в Бельгии говорят на других, например в Валлонии , где французский язык стал доминирующим лишь относительно недавно. Иногда рассматриваемые как диалекты, разновидности французского языка были признаны Французским сообществом как отдельные языки ( langues régionales endogènes , букв. «Региональные родные языки») с 1990 года. [9] [10] Но не было никаких существенных мер для того, чтобы поддерживать использование этих разновидностей.

Романтика [ править ]

Валлония [ править ]

Валлонский язык - исторический язык южной Бельгии, и большинство регионов, где сейчас говорят на французском, говорили на валлонском языке. Кроме того , традиционный национальный язык из валлоны . Хотя он был признан с 1990 года, как и другие диалекты Бельгии, на нем говорят в основном пожилые люди. Некоторые молодые валлонцы могут требовать определенных знаний. Он используется в основном в сельских регионах, где скорость изменения меньше. Он также используется в театральных постановках и других формах литературы, но не в школах.

Пикард [ править ]

Другой язык, связанный с французским, а также исторический язык региона, Пикар , был признан в 1990 году правительством Французского сообщества. Пикард исторически проживал во Франции, а носители языка - также в западной части Валлонии.

Шампенуа [ править ]

Шампенуа был также официально признан в 1990 году. На нем в основном говорят в Шампани , Франции и небольшой части Валлонии.

Лоррен [ править ]

Как и другие языки коренных народов, тесно связанные с французским, лоррен был признан в 1990 году. На нем в основном говорят в Гоме , части Бельгийской Лотарингии .

Германский [ править ]

Фламандский [ править ]

Во Фландрии тоже есть несколько диалектов, но лингвисты считают их разновидностями голландского, а не отдельным фламандским языком , за исключением лимбургского и западно-фламандского . Основные голландские диалекты в Бельгии - брабантский и восточно-фламандский . Стандартный голландский язык, на котором говорят в Бельгии, в основном находится под влиянием брабантского языка. Есть литературные традиции как в восточно-фламандских, так и в западно-фламандских диалектах.

Лимбургский [ править ]

Лимбургский - это язык, на котором говорят в основном в северо-восточной Бельгии и на юго-востоке Нидерландов , в бельгийской и голландской провинциях Лимбург. Он тесно связан с голландским, но имеет больше немецких влияний.

Низкий Диетч [ править ]

Низкий диетч - это германский язык или диалект на северо-востоке бельгийской провинции Льеж, в центральной части исторического (и лингвистически смешанного) герцогства Лимбург . Говорится в городах и деревнях , таких как пломбир (Bleiberg) , Gemmenich , Hombourg , Montzen и Велкенраедт . Лингвисты классифицировать этот диалект в качестве перехода между Лимбургским и Ripuarian . Он был определен как разновидность голландского или немецкого.

С 1992 года лоу-диэтч был признан властями Валлонии внутренним региональным языком. Низкий Дитч был любимым иностранным языком в 19 веке президента США Эндрю Джексона за его звучание и красноречие. [ необходима цитата ] Низкий диалект практически идентичен немецкому диалекту в северной части соседнего официального немецкоязычного региона Бельгии . Другое определение связано с тем, что немецкоязычный регион был аннексирован Бельгией в 1919 году, тогда как район «Низкий Дитч» был частью Бельгии с 1830 года.

Люксембургский [ править ]

Люксембургский , один из мозельско-франконских языков, является родным для Арелерланда , восточной части бельгийской провинции Люксембург , включая город Арлон (Арель) . С конца 20 века его в последние десятилетия в значительной степени сменили бельгийские французские, в отличие от его процветания по другую сторону границы, в Великом герцогстве Люксембург .

С 1990 года этот язык был признан властями Валлонии как Francique ( франконский ). Это был единственный неломанский язык, признанный указом 1990 года. [11]

Мароль [ править ]

Мароль , также известный как брюсселейр, - это почти исчезнувший диалект, на котором говорят в Брюсселе и который используется в основном в неформальной обстановке. В основном это смесь французского и голландского влияний. Маролы произошли от брабантского диалекта и приобрели большее французское влияние после того, как Королевство Бельгия было создано в 1830 году после Бельгийской революции . Диалект был назван в честь района Мароллен в Брюсселе.

Идиш [ править ]

На идише говорят многие из 20 000 евреев-ашкенази, проживающих в Антверпене . Идишское сообщество здесь - одно из самых сильных в Европе. Это одна из немногих еврейских общин во всем мире, в которой идиш остается доминирующим языком [ необходима цитата ] (другие включают Кирьяс Джоэл, Нью-Йорк , и преимущественно ортодоксальные ашкеназские кварталы в Соединенных Штатах, Монреале , Лондоне , Париже и Израиле ).

Языки жестов [ править ]

LSFB [ править ]

LSFB, или французский бельгийский язык жестов , используется в основном в Валлонии и Брюсселе и связан с LSF и другими языками Francosign . Он развился из старобельгийского языка жестов, который возник в результате контактов между Лионским языком жестов и LSF.

VGT [ править ]

Как и LSFB, фламандский язык жестов или VGT - это язык франкосайнов, происходящий от старобельгийского языка жестов. Он используется в основном во Фландрии с пятью основными региональными диалектами: Западная Фландрия , Восточная Фландрия , Антверпен , Фламандский Брабант и Лимбург . Существуют диалектные различия между говорящими мужчинами и женщинами из-за исторического развития языка.

DGS [ править ]

В отличие от VGT и LSFB, DGS, или немецкий язык жестов , не связан с LSF и состоит из собственной языковой семьи. DGS связан с PJM и Shassi . Он используется в основном в немецкоязычных сообществах Бельгии, хотя немецкий язык и DGS не связаны.

Индоарийский [ править ]

На синте-романи говорят многие из 10 000 рома или синти, проживающих в Бельгии. Он имеет значительное влияние на немецком языке и не является взаимно понятным с другими языками рома. Язык принадлежит к группе диалектов северо-западных ромов. Посторонние часто называют этот язык и людей «цыганами», что считается уничижительным из-за того, что он подразумевает незаконность и неправильность.

Основные иностранные языки [ править ]

С конца 20 века Бельгия принимала иммигрантов из разных регионов Европы, Средиземноморья и Северной Африки. Они и их потомки говорят на языках, включая берберский ( рифский ), арабский ( Магрибский ), испанский , турецкий , португальский , итальянский , греческий , польский и английский . [ необходима цитата ]

См. Также [ править ]

  • Языковое законодательство в Бельгии

Ссылки [ править ]

  1. ^ "СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 европейцев и их языков" (PDF) . ec.europa.eu. Архивировано из оригинального (PDF) 6 января 2016 года.
  2. ^ Европейцы и их языки Europa.eu
  3. ^ Сноска: примерно 59% жителей Бельгии принадлежат к фламандскому сообществу, 40% - к французскому сообществу и 1% - к немецкоговорящему сообществу, хотя эти цифры, относящиеся к официальным бельгийским языкам, включают неизвестное количество иммигрантов и их детей. говорящие на иностранном языке в качестве основного языка и бельгийских региональных мигрантов, которые, как можно предположить, в значительной степени уравновешивают друг друга для носителей французского и голландского языков.
  4. ^ a b Ван Париджс, Филипп. «Новые языковые вызовы Бельгии» (PDF) . КВС Экспресс : 34–36. Архивировано из оригинала (PDF 0,7 MB) 13 июня 2007 года . Проверено 5 мая 2007 г. - через Федеральную правительственную службу (министерство) экономики Бельгии - Главное статистическое управление Бельгии. - Подробно обсуждается языковая ситуация в Бельгии (и, в частности, различные оценки населения, говорящего на французском и голландском языках в Брюсселе).
  5. ^ "Van autochtoon naar allochtoon" . De Standaard (на голландском) . Проверено 5 мая 2007 года . Meer dan de helft van de Brusselse bevolking - это van vreemde afkomst. В 1961 году этот показатель составлял 7 процентов (более половины населения Брюсселя иностранного происхождения. В 1961 году это было всего 7 процентов).
  6. ^ Байенет, Бенуа; Вандендорп, Люк (2004). «План Маршалла: cinq actions Prioritaires pour l'avenir wallon (План Маршалла: пять приоритетных действий для валлонского будущего)». Steunpunt WAV (на французском). Акко (4/2005). ISSN 1379-7034 . 
  7. Гинзбург, Виктор (июнь 2006 г.). "La Dynamique des Langues en Belgique" (PDF) . С уважением, économiques (на французском). Католический университет Лувена. 19 (Numéro 42): 282–9. DOI : 10.1159 / 000013462 . PMID 10213829 . Архивировано из оригинала (pdf 0,7 МБ) 23 августа 2006 года . Проверено 7 мая 2007 года .   Ce numéro de Regards économiques является consacré à la question des connaissances linguistiques en Belgique et dans ses trois régions (Брюссель, Фландр, Валлония). Les enquêtes montrent que la Flandre est bien plus multingue, ce qui est sans doute un fait bien connu, mais la différence est conidérable: alors que 60% et 53% des Flamands connaissent le français or l'anglais, seulement 20% et 17 % des Wallons connaissent le néerlandais ou l'anglais. Les mesures préconisées par le Plan Marshall vont dans la bonne direction, mais sont sans doute très insuffisantes pour combler le retard. ... 95 центов Брюссельского национального французского языка, alors que ce pourcentage tombe à 59 центов французского языка. Quant à l'anglais, is connu par une пропорция, важная для населения Брюсселя (41 процент). ...Le Syndrome d'H (...) frappe la Wallonie, où à peine 19 et 17 pour cent de la народонаселение, соответсвующее le néerlandais et l'anglais.(Резюме: "Slechts 19 procent ван де Walen spreekt Nederlands" .. (На голландском) Недерландсе Taalunie 12 июня 2006 . Проверено 26 May +2007 .- В статье показан интерес к докладу Гинзбурга-Вебера французской бельгийской газеты Le Soir и Algemeen Dagblad в Нидерландах)
  8. ^ Schoors, Коэн. "Réformer sans tabous - Вопрос 1: les langues - La connaissance des langues en Belgique: Reactie " (PDF) (на голландском языке). Институт Итинера. Архивировано из оригинального (PDF) 16 июня 2007 года . Проверено 14 июня 2007 года . Hoewel in beidelandsdelen de jongeren inderdaad meer talen kennen dan de ouderen, is de talenkloof tussen Vlaanderen en Wallonië toch gegroeid. Dit komt omdat de talenkennis во Vlaanderen sneller - это toegenomen dan die в Валлонии. ... Het проблема на Franstalige kant is dus groot en er is, verassend genoeg, niet echt een verbetering of oplossing in zicht. ... его можно встретить с Кеннисом ван Хетом, Энгельсом, даже когда он встретился с Кеннисом ван Хетом, Нидерланды. Tot daar dus de verschoning van de povere talenkennis aan Waalse zijde als een rationele Individual Keuze на een markt met externeffecten. Het is merkwaardig dat de auteurs dit huizenhoge проблема встретила hun ​​verklaring expliciet toegeven, maar er bij het formuleren van beleidsadviezen dan toch maar van uit gaan dat hun model juist.(Хотя в обеих частях страны молодые действительно знают больше языков, чем старшие, языковой разрыв между Фландрией и Валлонией, тем не менее, увеличился. Это потому, что знание языков во Фландрии росло быстрее, чем в Валлонии. ... Таким образом, проблема на франкоязычной стороне велика, и, что довольно удивительно, на самом деле не видно улучшения или решения. ... знание английского языка примерно так же плохо, как и знание голландского. оправдание плохого знания языков на валлонской стороне как рационального индивидуального выбора на рынке с внешними эффектами. Примечательно, что авторы в своем заявлении открыто признают эту серьезную проблему, но при формулировании советов по управлению по-прежнему исходят из того, что их модель правильный)тем не менее языковой разрыв между Фландрией и Валлонией увеличился. Это потому, что знание языков во Фландрии росло быстрее, чем в Валлонии. ... Таким образом, проблема на франкоязычной стороне велика, и, что довольно удивительно, на самом деле улучшения или решения не видно. ... знание английского примерно так же плохо, как и знание голландского. Пока что об оправдании плохого знания языков на валлонской стороне как рационального индивидуального выбора на рынке с внешними эффектами. Примечательно, что авторы в своем заявлении явно признают эту серьезную проблему, но при формулировании рекомендаций по управлению все же предполагают, что их модель верна)тем не менее языковой разрыв между Фландрией и Валлонией увеличился. Это потому, что знание языков во Фландрии росло быстрее, чем в Валлонии. ... Таким образом, проблема на франкоязычной стороне велика, и, что довольно удивительно, на самом деле улучшения или решения не видно. ... знание английского примерно так же плохо, как и знание голландского. Пока что об оправдании плохого знания языков на валлонской стороне как рационального индивидуального выбора на рынке с внешними эффектами. Примечательно, что авторы в своем заявлении явно признают эту серьезную проблему, но при формулировании рекомендаций по управлению все же предполагают, что их модель верна)Это потому, что знание языков во Фландрии росло быстрее, чем в Валлонии. ... Таким образом, проблема на франкоязычной стороне велика, и, что довольно удивительно, на самом деле улучшения или решения не видно. ... знание английского примерно так же плохо, как и знание голландского. Пока что об оправдании плохого знания языков на валлонской стороне как рационального индивидуального выбора на рынке с внешними эффектами. Примечательно, что авторы в своем заявлении явно признают эту серьезную проблему, но при формулировании рекомендаций по управлению все же предполагают, что их модель верна)Это потому, что знание языков во Фландрии росло быстрее, чем в Валлонии. ... Таким образом, проблема на франкоязычной стороне велика, и, что довольно удивительно, на самом деле улучшения или решения не видно. ... знание английского примерно так же плохо, как и знание голландского. Пока что об оправдании плохого знания языков на валлонской стороне как рационального индивидуального выбора на рынке с внешними эффектами. Примечательно, что авторы в своем заявлении явно признают эту серьезную проблему, но при формулировании рекомендаций по управлению все же предполагают, что их модель верна)знание английского языка примерно так же плохо, как и знание голландского языка. Пока что об оправдании плохого знания языков на валлонской стороне как рационального индивидуального выбора на рынке с внешними эффектами. Примечательно, что авторы в своем заявлении явно признают эту серьезную проблему, но при формулировании рекомендаций по управлению все же предполагают, что их модель верна)знание английского языка примерно так же плохо, как и знание голландского языка. Пока что об оправдании плохого знания языков на валлонской стороне как рационального индивидуального выбора на рынке с внешними эффектами. Примечательно, что авторы в своем заявлении явно признают эту серьезную проблему, но при формулировании рекомендаций по управлению все же предполагают, что их модель верна) - Реакция на отчет Ginsburgh-Weber
    ——. "La connaissance des langues en Belgique - Reactions" (PDF) (на французском языке). Архивировано из оригинального (PDF) 16 июня 2007 года.
  9. ^ Décret Вальми Féaux, 14 декабря 1990
  10. ^ Conseil des Langues régionales endogènes (на французском языке)
  11. ^ La protection des langues minoritaires en Europe: vers une nouvelle décennie (на французском языке). Совет Европы. 2010. с. 55. ISBN 978-92-871-6726-2 - через Google Книги.

Сноска [ править ]

  •  Эта статья включает материалы, являющиеся  общественным достоянием, из документа CIA World Factbook : "2006 edition" .

Внешняя ссылка [ править ]

  • Этнолог, Языки мира: Бельгия (платный контент)