Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иностранный язык является языком обычно не говорят в стране динамика. Однако должно быть четкое различие между иностранным языком и вторым языком . Это также язык, на котором не говорят в родной стране упомянутого лица, например, говорящий по- немецки, живущий на Филиппинах, может сказать, что филиппинский является для него иностранным языком, или говорящий по- русски, живущий в Китае, может сказать, что китайскийдля них иностранный язык. Однако эти две характеристики не исчерпывают возможных определений, и это название иногда применяется таким образом, который по разному вводит в заблуждение или фактически неточен.

Некоторые дети изучают более одного языка с рождения или с самого раннего возраста, тогда они становятся двуязычными или многоязычными . Можно сказать, что у этих детей два, три или более родных языка: ни один язык не является чуждым для этого ребенка, даже если один язык является иностранным для подавляющего большинства людей в стране рождения ребенка. Например, ребенок, изучающий английский у своего отца- англичанина и ирландский в школе в Ирландии, может говорить и на английском, и на ирландском, но ни один из них не является для них иностранным. Это распространено в таких странах, как Канада и Сингапур, поскольку в этих странах есть несколько официальных языков.

В целом считается, что дети имеют преимущество в изучении иностранного языка над взрослыми. Однако есть исследования, которые показали, что взрослые студенты лучше изучают иностранный язык, чем дети. Это потому, что у взрослых уже есть знания о том, как работает грамматика [1], и превосходная способность запоминать словарный запас. [2]

Образование и способности на иностранном языке [ править ]

См. Основную статью: Языковое образование

В большинстве школ по всему миру преподается по крайней мере один иностранный язык, а в большинстве колледжей и средних школ требуется знание иностранного языка перед выпуском. К 1998 году почти все ученики в Европе изучали хотя бы один иностранный язык в рамках своего обязательного образования, за исключением Ирландии , где ученики начальной и средней школы изучают ирландский и английский языки, но ни один из них не считается иностранным языком (хотя ирландские ученики делают это). изучать третий европейский язык). В среднем в Европе в начале обучения иностранному языку учащиеся проводят уроки по три-четыре часа в неделю. Обязательные уроки иностранного языка обычно начинаются в конце начальной или средней школы . ВОднако в Люксембурге , Норвегии и Мальте первый иностранный язык изучается в возрасте шести лет, а во Фландрии - в возрасте 10 лет. [3] В Уэльсе всех детей обучают валлийскому языку с первого года обучения в начальной школе. Валлийский язык также является обязательным до 16 лет, хотя формальная квалификация GCSE не является обязательной.

В некоторых странах учащиеся получают уроки полностью на иностранном языке: например, более половины европейских стран с меньшинством / региональным языковым сообществом используют частичное погружение для обучения как меньшинству, так и государственному языку. Этот метод также широко используется в Канаде, где англоязычные студенты проводят все свои уроки, изучая материалы на французском языке.

В 1995 г. в Белой книге Европейской комиссии по образованию и обучению подчеркивалась важность изучения школьниками как минимум двух иностранных языков перед старшей ступенью среднего образования. Лиссабонский саммит 2000 года определен языки в качестве одного из пяти ключевых навыков. [ необходима цитата ]

Несмотря на высокий уровень преподавания иностранного языка в школах, количество взрослых, утверждающих, что говорят на иностранном языке, в целом ниже, чем можно было бы ожидать. Это особенно верно в отношении носителей английского языка: в 2004 году британский опрос показал, что только один из 10 британских рабочих может говорить на иностранном языке и менее 5% могут считать до 20 на втором языке. В 2012 году опрос Европейской комиссии показал, что 61% респондентов в Великобритании вряд ли будут говорить на каком-либо другом языке, кроме своего родного (стр. 5).

С 1990-х годов Общеевропейские компетенции владения иностранным языком пытались стандартизировать изучение языков в Европе.

В статье The Atlantic утверждается, что только 1 процент взрослого населения США считает себя хорошо владеющим иностранным языком. Это резко контрастирует со многими другими странами, где процент намного выше. Несмотря на то, что изучение иностранного языка дает много преимуществ, школы в Соединенных Штатах продолжают сокращать иностранный язык из своих бюджетов. [4]

Произношение [ править ]

Инструменты для изучения иностранного языка [ править ]

В последние годы изучение языка с помощью компьютера было интегрировано в обучение иностранным языкам, и были разработаны компьютерные программы с различными уровнями взаимодействия между компьютером и изучающим язык. [5] Язык учебные пособия , такие как иностранный язык написания помощи и иностранного языка чтения помощи , ориентированные на конкретных языковых навыков учащихся иностранного языка, также альтернативные инструменты , доступные для изучающих иностранный язык.

Исследования по изучению иностранного языка [ править ]

В 2004 году в отчете языкового центра Мишеля Томаса в Соединенном Королевстве было высказано предположение, что владение вторым языком может увеличить среднюю зарплату работника на 3000 фунтов стерлингов (3 300 евро) в год или на 145 000 фунтов стерлингов (159 000 евро) за всю жизнь. . Дальнейшие результаты показали, что девять из 10 британских компаний считают, что их бизнесу может помочь лучшее знание языка. Исследования показывают, что двуязычный или многоязычный человек может заработать намного больше, чем компьютерный программист или инженер, потому что он может использовать свои способности к иностранному языку для достижения успеха в широком диапазоне карьерных путей. Кроме того, из-за увеличения количества людей из разных частей мира многоязычный человек может легче общаться с потенциальными клиентами.

Также в 2004 году в исследовании Университетского колледжа Лондона (UCL) был изучен мозг 105 человек, которые могли говорить более чем на одном языке. [6] Исследование показало, что у людей, которые выучили второй язык в молодости, серое вещество было плотнее, чем у тех, кто выучил второй язык позже. [6] Серое вещество - это область мозга, в которой информация обрабатывается наиболее эффективно из-за функции определенных нервных клеток. [7]

Серия экспериментов с участием более 300 человек из США и Кореи показала, что мышление на втором языке снижает глубоко укоренившиеся вводящие в заблуждение предубеждения, которые чрезмерно влияют на восприятие рисков и выгод. [8]

Другое исследование показало, что раннее знакомство со вторым языком увеличивает стратегии дивергентного мышления [9], помогая не только в языковых задачах, но и в таких областях, как математика. У детей в раннем возрасте есть разные способы самовыражения, чтобы они лучше понимали, что есть несколько способов взглянуть на проблему и что есть несколько решений.

Иностранный язык против второго языка [ править ]

Хотя существенные различия между определениями второго языка и иностранного языка может быть трудно найти, поскольку эти два термина часто воспринимаются как синонимы, были проведены исследования, чтобы пролить свет на их отличительные черты. Различие между аббревиатурами TESL (Преподавание английского как второго языка) и TEFL (Преподавание английского как иностранного) показывает, какое внимание различные исследователи уделяют концепциям иностранного языка и второго языка.

Ричардс и Шмидт (2002: 472) предоставляют следующую информацию о втором языке:

"В широком смысле любой язык, который выучили после того, как выучил свой родной язык [называется вторым языком]. Однако, в отличие от иностранного языка, этот термин более узко относится к языку, который играет важную роль в конкретной стране или регионе. хотя он может быть не первым языком для многих людей, которые его используют. Например, изучение английского языка иммигрантами в США или изучение каталонского языка носителями испанского языка в Каталонии (автономный регион Испании) - это случаи второго ( не иностранный) изучение языка, потому что эти языки необходимы для выживания в этих обществах. Английский также является вторым языком для многих людей в таких странах, как Индия и Нигерия.потому что английский выполняет многие важные функции в этих странах (включая образовательную и государственную деятельность), и изучение английского языка необходимо в этом контексте. (Некоторые люди в этих странах, однако, могут также выучить английский как родной язык, и поэтому он неотличим от акцентов носителя языка, если это основной язык, используемый дома) ".

Они также определяют иностранный язык как язык, который не является родным языком для большого числа людей в конкретной стране региона, не используется в качестве средства обучения в школах и не широко используется в качестве средства общения в правительстве. СМИ и т. д. Они отмечают, что иностранные языки обычно преподаются в качестве школьных предметов с целью общения с иностранцами или чтения печатных материалов на этом языке (Richards and Schmidt, 2002: 206).

Кристал (2003) отмечает, что первый язык отличается от второго языка (язык, отличный от родного, используемый для особых целей, например, для образования, государственного управления), который, в свою очередь, отличается от иностранного языка (где такой особый статус не подразумевается). Он также отмечает, что различие между двумя последними не общепризнано (особенно в США).

Стерн (1983) считает, что сегодня существует консенсус в отношении того, что необходимо проводить различие между неродным языком, который изучается и используется в одной стране, к которой применяется термин второй язык , и неродным языком, который изучается и используется со ссылкой. для речевого сообщества за пределами национальных или территориальных границ, для которого обычно используется термин иностранный язык . Он утверждает, что, хотя различие между «вторым» и «иностранным» имеет определенное обоснование, оно, возможно, менее важно, чем иногда предполагалось, и может вводить в заблуждение. Он отмечает, что это различие стало популярным после Второй мировой войны в международных организациях, таких как ЮНЕСКО , в знак признания националистических настроений. восприимчивость в дискуссиях по языковым вопросам.

Фасолд и Коннор-Линтон (2006), Фальк (1978) и Хадсон (2000) дают аналогичные определения для этих двух терминов. О'Грейди и др. (1384) не упоминают точные термины «второй» и «иностранный» язык, но подчеркивают роль среды обучения в обучении неродным языкам.

Итак, различие между «вторым языком» и «иностранным языком» является географическим и экологическим. Мы можем упомянуть «ситуацию со вторым языком» и «ситуацию с иностранным языком» как две ситуации обучения, а не как два типа языков. Таким образом, иностранный язык не всегда является иностранным языком, а второй язык не всегда является вторым языком. Поскольку различие носит географический характер, две ситуации (изучение второго языка и изучение иностранного языка) можно рассматривать как континуум. С одной стороны,мы можем обнаружить, что учащиеся учатся без внешней помощи и указаний исключительно из-за контакта с неродным языком через проживание в целевой языковой среде (изучение второго языка), а с другой стороны, мы обнаруживаем, что учащиеся изучают неродной язык исключительно в условиях преподавания языка и кабинеты (изучение иностранных языков).

«Второй язык» обычно имеет официальный статус или признанную функцию в стране, чего нет у иностранного языка, и, кроме того, эти две разные ситуации часто имеют важные последствия, на которые обращено внимание в некоторых книгах. Например, персидский - второй язык для курдов , но не наоборот, потому что нет курдской среды для персидских людей, изучающих курдский . С другой стороны, английский является иностранным языком для обеих групп, потому что между курдами и персами нет контактов с англичанами. Однако, если иранец едет в Соединенные Штаты, то английский становится для них вторым языком. Таким образом, британские иммигранты в Иране изучают персидский как второй язык, а носители персидского языка изучают английский как второй язык в Великобритании. Между тем, люди в Курдистане могут говорить об изучении курдского языка персидскими носителями как второго, а не иностранного языка.

Цели изучения второго языка часто отличаются от целей изучения иностранного языка. Второй язык необходим для полноценного участия в политической и экономической жизни нации, потому что он часто является официальным языком или одним из двух или более признанных языков. Это может быть язык, необходимый для обучения. Среди целей изучения иностранного языка - поездки за границу, общение с носителями языка, чтение иностранной литературы или научно-технических работ.

Между преподаванием и изучением иностранного и второго языков есть некоторые существенные различия. При изучении второго языка можно получить вводные данные для обучения как в классе, так и за его пределами. Они могут легко применить то, что выучили, так же как и ребенок, изучающий свой первый язык, - возможно столько натуралистической практики.

Изучающие второй язык обычно более успешны в развитии навыков неродного языка, и то, что выучили, может иметь важное значение для жизни в обществе, поэтому мотивация сильнее.

Аккультурация, которая является основным аспектом изучения языка, легче в случае изучения второго языка, а эмоциональная роль языка (в отличие от коммуникативной) легче для учащихся.

Основными характеристиками планируемого состояния классной комнаты в случае изучения иностранного языка в отличие от естественных условий обучения второму языку являются:

  1. Психосоциальные требования класса: школьный класс требует от ученика адаптации к групповым процессам, классной дисциплине и процедурам. Учащемуся уделяется лишь ограниченное количество индивидуального внимания. Требуется регулярное посещение.
  2. Предварительно выбранные языковые данные: учитель обычно представляет предварительно выбранные языковые элементы. Спонтанность ограничена. Согласно запланированной учебной программе учитель пытается достичь определенных целей в отношении изучаемого языка.
  3. Представлены грамматические правила. Учитель может описать правило на родном языке, чтобы объяснить грамматическую структуру. Предполагается, что учитель поймет, усвоит и позже применит абстрактное правило.
  4. Нереально ограниченные ситуации. Ситуации для использования языка в классе ограничены по разнообразию и масштабу по сравнению с ситуациями за пределами классной комнаты. Ситуации, которые используются, часто моделируются.
  5. Учебные пособия и задания. Для помощи в учебе и достижении целей учителя, например, могут использоваться книги, письмо или языковая лаборатория. Рабочие задания можно выполнять в классе или дома.

Есть и другие вопросы в преподавании и изучении иностранного и второго языка, включая тип мотивации и различие между «обучением» и «приобретением», которые я буду обсуждать в отдельных частях.

Приобретение против обучения [ править ]

В лингвистической и педагогической литературе часто проводится различие между приобретением и обучением. Дети описываются как «усваивающие» свой родной язык, когда в их уме нет предварительной информации и знаний. С другой стороны, говорят, что взрослые «учат» неродной язык. Приобретение рассматривается как естественный, бессознательный, необучаемый и, вероятно, необучаемый процесс, в то время как обучение является несколько искусственным, обычно сознательным и, возможно, зависит от обучения и обучения.

В этом обсуждении можно использовать различие между приобретением и обучением, потому что общие условия в случае второго языка предлагают возможности для усвоения, поскольку он является неформальным, свободным, ненаправленным или натуралистическим. С другой стороны, образовательная процедура в случае иностранного языка может предлагать возможности в основном для обучения.

Тем не менее, приобретение может иметь место в случае изучения иностранного языка, а обучение может иметь место в случае изучения второго языка. Например, иммигранты в США могут посещать языковые курсы в целевой языковой среде. С другой стороны, изучающие иностранный язык, которые далеки от целевой языковой среды, могут иногда приобретать некоторые баллы, например, слушая иностранное радио, читая литературу и т. Д.

См. Также [ править ]

  • Родной язык
  • Влияние иностранного языка на английский
  • Fremdsprachen und Hochschule
  • Международный вспомогательный язык
  • Языковое образование
  • Языковой обмен
  • Центр языковых ресурсов
  • Языковая школа
  • Обучение через обучение
  • Многоязычие
  • Официальный язык
  • Второй язык
  • Преподавание английского как иностранного

Примечания и ссылки [ править ]

  1. ^ Мерритт, Энн (2013-09-18). «Меррит, Энн.» Действительно ли дети лучше учат иностранный язык? " " . Архивировано 11 мая 2016 года . Проверено 15 мая 2016 .
  2. ^ Сервис, Элизабет и др. «Обучение взрослых и 8-летних в задании на повторение иностранных слов: похожие и разные». Изучение языков 64.2 (2014): 215-246. Связь и средства массовой информации завершены. Интернет.
  3. ^ ond.vlaanderen.be Архивировано 12 января 2007 г. в Wayback Machine Дети во фламандском сообществе Бельгии начинают изучать французский язык в 10 лет, английский в 12 или 13 лет и, если таковой выбран, в основном немецкий или испанский в 15 или 16 лет. , но только первые два являются обязательными. Однако в Брюссельском столичном регионе французский язык преподается с 8 лет.
  4. ^ Фридман, Амелия (2015). Отсутствие языковых навыков в Америке. 'Атлантический океан'.
  5. ^ Palmberg, R. (1989). Интеграция CALL в обучение иностранным языкам.
  6. ^ Б «BBC NEWS | Здоровье | Обучение Языки„форсирует мозг » . news.bbc.co.uk . 2004-10-13. Архивировано 26 января 2017 года . Проверено 1 февраля 2017 .
  7. ^ Пилчер, Хелен (2004-07-21). «Серое вещество имеет значение для интеллекта» . Новости природы . DOI : 10.1038 / news040719-11 . Архивировано 17 февраля 2017 года.
  8. ^ Кейм, Брэндон. «Мышление на иностранном языке делает решения более рациональными» . ПРОВОДНОЙ . Архивировано 17 ноября 2017 года . Проверено 16 ноября 2017 .
  9. Рафаэль Диас (1983). Мысль и два языка: влияние двуязычия на когнитивное развитие. Обзор исследований в области образования. Vol. 10. С. 23-54.

Источники [ править ]

  • Бейли, Дэвид. «Секрет изучения иностранного языка взрослым». Время. Time, 2 октября 2014 г. Web.
  • Кристалл, Д. (2003), Словарь лингвистики и фонетики, 5-е издание, Лондон: Blackwell.
  • Фальк, Дж. С. (1978), Лингвистика и язык, США: John Wiley & Sons.
  • Фасолд, Р. У. и Коннор-Линтон Дж. (2006), Введение в язык и лингвистику, Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Хадсон, Г. (2000), Основы вводной лингвистики, Лондон: Блэквелл.
  • Мерритт, Энн. "Действительно ли дети лучше учат иностранный язык?" Телеграф. Telegraph Media Group, 18 сентября 2013 г. Интернет.
  • Ричардс, Дж. К. и Шмидт Р. (2002), Словарь Longman по преподаванию языков и прикладной лингвистике, 3-е издание, Лондон: Longman.
  • Сервис, Элизабет и др. «Обучение взрослых и 8-летних в задании на повторение иностранных слов: одинаковое и различное». Изучение языка 64.2 (2014): 215-246. Связь и средства массовой информации завершены. Интернет.
  • Steinberg, DD (1991), Психолингвистика: язык, разум и мир, Лондон: Longman.
  • Стерн, HH (1983), Основные концепции преподавания языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Санфинс, Нуно (2018), «TEFL или TESL? Исследование языкового развития и прогресса».