Бельгийская исповедь


Исповедание веры , широко известное как Бельгийское вероисповедание , представляет собой стандартный доктринальный документ, к которому присоединяются многие реформатские церкви . Исповедь является частью Трех форм единства реформатской церкви, [1] которые до сих пор являются официальными второстепенными стандартами голландской реформатской церкви. [2] [3] Главным автором исповеди был Гвидо де Брес , проповедник реформатских церквей Нидерландов, который умер мученической смертью за веру в 1567 году, во время голландской Реформации. [4] Де Бре впервые написал Бельгийское исповедание в 1559 году. [5]

Название Belgic Confession следует за латинским обозначением Confessio Belgica семнадцатого века . Belgica относится ко всем Нидерландам , как к северу, так и к югу, которые сегодня разделены на Нидерланды и Бельгию .

Де Бре был пресвитерианцем и кальвинистом, [6] и первоначальный текст, который он подготовил, находился под влиянием Галльского вероисповедания . Де Брес показал его в черновом варианте другим, в том числе Адриану а Саравиа , Герману Модеду и Годфриду ван Вингену (Вингиусу). Он был отредактирован Франциском Юнием , который сократил шестнадцатую статью и отправил копию в Женеву и другие церкви для одобрения; и был подарен Филиппу II Испанскому в 1562 году в надежде добиться терпимости к своим протестантским подданным в Нидерландах. [7] В 1566 году текст этой исповеди был пересмотрен на синоде в Антверпене .. Он был принят национальными синодами, проводившимися в течение последних трех десятилетий шестнадцатого века. [8]

Бельгийское вероисповедание стало основой противодействия арминианскому спору , возникшему в следующем столетии, и Арминий выступил против представления о том, что его можно использовать против его богословия. [9] Кроме того, вопреки распространенному мнению и утверждениям об обратном, Арминий придерживался своего утверждения Бельгийского исповедания до своей смерти в октябре 1609 г. [10] [11] Текст был снова пересмотрен на Синоде Дорта в 1618-1619 гг. , был включен в Дортские каноны (1618–1619 гг.) И принят в качестве одного из доктринальных стандартов, под которым должны были подписаться все должностные лица и члены реформатских церквей. Эта редакция была составлена ​​на французском языке (1618–1619 гг.).

Бельгийское вероисповедание состоит из 37 статей, посвященных учениям о Боге (1-2, 8-13), Писании (3-7), человечестве (14), грехе (15), Христе (18-21), спасении ( 16-17, 22-26), Церковь (27-36) и последние времена (37).

Первое французское издание сохранилось в четырех изданиях, два из которых относятся к 1561 г., а два — к 1562 г. [12] Синод Антверпена в сентябре 1580 г. приказал сделать копию исправленного текста Юния для своих архивов, чтобы подписать каждый новый министр; эта рукопись всегда считалась в бельгийских церквях подлинным документом. Первый латинский перевод был сделан из текста Юниуса Теодором Беза или под его руководством для Harmonia Confessionum (Женева, 1581 г.) и вошел в первое издание Corpus et Syntagma Confessionum (Женева, 1612 г.). Второй латинский перевод был подготовлен Фестом Хоммиусом.для Дортского синода 1618 г., исправлено и одобрено в 1619 г .; и с него был сделан английский перевод, используемый в реформатской (голландской) церкви в Америке . Он появился на греческом языке в 1623, 1653 и 1660 годах в Утрехте . [7]


Титульный лист копии 1566 г.