Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Бхарото Бхагьо Бидхата ( бенгальский : ভারত ভাগ্য বিধাতা ; букв. « Распространитель судьбы Индии») - этогимн Брахмо из пяти строфна бенгальском языке [1], посвященный Верховному божественному Богу, который является распорядителем судьбы Индии . Она была написана и забил в Бенгальский по Нобелевским лауреатом Рабиндраната Тагора в 1911 году первая строфа песни была принятакачестве национального гимна Индии . [2] [3] [4]

История Джана Гана Мана [ править ]

Стихотворение было впервые исполнено на второй день ежегодной сессии Индийского национального конгресса в Калькутте 27 декабря 1911 года. Песню исполнила Сарала Деви Чоудхурани, племянница Тагора, вместе с группой школьников перед видными членами Конгресса. как Бишан Нараян Дхар, президент Индийского национального конгресса и Амбика Чаран Маджумдар.

В 1912 году песня была опубликована под названием « Бхарат Бхагья Бидхата» в «Татвабодхини Патрика», который был официальным изданием «Брахмо самаджа», редактором которого был Тагор.

За пределами Калькутты эту песню впервые спел сам бард на сессии в Теософском колледже Безант в Маданапалле, Андхра-Прадеш, 28 февраля 1919 года. Песня привела в восторг руководство колледжа, и они приняли английскую версию песни в качестве своей молитвенной песни. который поется до сегодняшнего дня. Маргарет Казинс (знаток европейской музыки и жена ирландского поэта Джеймса Казинса, тогдашнего заместителя директора колледжа) сделала запись государственного гимна в колледже, которая исполняется только тогда, когда песня поется в оригинальном медленном исполнении. стиль. По просьбе доктора Казинса Тагор сделал первый перевод песни на английский язык.

По случаю обретения Индией свободы Индийское Учредительное собрание впервые собралось как суверенный орган 14 августа 1947 года, в полночь, и сессия завершилась единогласным выступлением Джаны Гана Маны.

Члены индийской делегации на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, проходившей в Нью-Йорке в 1947 году, представили запись «Джана Гана Мана» в качестве государственного гимна страны. Песня была исполнена домашним оркестром перед собравшимися представителями со всего мира.

Джана Гана Мана была официально провозглашена Государственным гимном Индии Учредительным собранием Индии 24 января 1950 г. [5]

Тексты всех 5 строф [ править ]

Приведенный ниже английский перевод был адаптирован из непроверяемого источника. [6] Некоторые изменения были внесены как в перевод, так и в латинизацию.

Помимо приведенного выше перевода, который очень точно следует оригиналу, собственная интерпретация Тагора Джана Гана Мана на английском языке доступна как «Утренняя песня Индии»  - через Wikisource ..

См. Также [ править ]

  • Джана Гана Мана (Государственный гимн Индии)
  • Рабиндранат Тагор
  • Ванде Матарам - Национальная песня Индии
  • Банким Чандра Чаттопадхьяй
  • Джана Гана Мана видео
  • Раннее стихотворение Тагора ( Амар Шонар Бангла ) позже было выбрано в качестве государственного гимна Бангладеш.
  • Chitto Jetha Bhayshunyo ( «Там , где Ум без страха ... В этом небе свободы, Пусть моя страна Пробудитесь!») -A патриотическое стихотворение Гитанджали по Рабиндраната Тагора
  • Экла Чало Ре - стихотворение Рабиндраната Тагора, опубликованное «Нетаджи» Субхас Чандра Босом
  • Индийский национальный Залог по Пайдимарри Венката Сабба Рао

Ссылки [ править ]

  1. ^ http://www.news18.com/news/movies/bharat-bhagyo-bidhata-from-rajkahini-is-a-tagore-song-and-not-an-extended-version-of-the-national-anthem -1108614.html IBNLive.com Оригинальная песня Тагора - «Ни одна нота оригинальной композиции Рабиндраната Тагора не была изменена»
  2. ^ Баттачария Sabyasachi (2011). Рабиндранат Тагор: интерпретация . Нью-Дели: Викинг, Penguin Books India. п. 206. ISBN. 978-0670084555. Кстати, миф об этой песне нужно опровергнуть и развеять. Известно, что песня была написана 11 декабря 1911 года. 12 декабря 1911 года Дели Дурбар собрался в честь короля императора Георга V. Очевидно, что стихотворение, написанное 11 декабря, не могло быть предназначено для события на следующий день. Песня была спета на двадцать седьмой сессии Индийского национального конгресса в Калькутте 28 декабря 1911 года в качестве вступительной песни в начале выступления. После этого его также спели в годовщину основания Ади Брахма Самаджа в феврале 1912 года и включили в их сборник псалмов «Брахма Сангит».
  3. ^ «Документ без названия» . satyashodh.com .
  4. ^ «Государственный гимн - Национальные символы - Знай Индию. Национальный портал правительства Индии» . knowindia.gov.in . Архивировано из оригинального 15 января 2013 года . Проверено 14 февраля +2016 .
  5. ^ «Интересные факты о нашем национальном гимне» . Проверено 24 сентября 2017 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  6. ^ «Все 5 строф Джана Гана Мана с бенгальским шрифтом» .
  • Dutta, K .; Робинсон, А. (1995), Рабиндранат Тагор: человек с мириадами мыслей , издательство St. Martin's Press, ISBN 0-312-14030-4
  • Сехар Миттра; Ситансу (2001), Возрождение Бенгалии , Academic Publishers, Калькутта, ISBN 81-87504-18-8

Заметки [ править ]

  1. ^ আশিস также используется
  2. ^ Санскритская транслитерация "Bhāratabhāgyavidhātā"
  3. ^ Санскритская транслитерация "Панджава"
  4. ^ Санскритская транслитерация "Drāvia"
  5. ^ Санскритская транслитерация "Vaṅga"
  6. ^ Санскритская транслитерация "Виндхья"
  7. ^ Санскритская транслитерация "Тава"
  8. ^ Санскритская транслитерация "тава"
  9. ^ āśisa также используется
  10. ^ Санскритская транслитерация "тава"
  11. ^ Санскритская транслитерация "Bhārata-bhāgya-vidhātā"
  12. ^ Санскритская транслитерация "тава"
  13. ^ Санскритская транслитерация «ахвана»
  14. ^ Санскритская транслитерация "тава"
  15. ^ Санскритская транслитерация «вани»
  16. ^ Санскритская транслитерация "Ваудва"
  17. ^ Санскритская транслитерация "Пурава"
  18. ^ Санскритская транслитерация "тава"
  19. ^ Санскритская транслитерация "Джанагана-айкья-видхатака"
  20. ^ Санскритская транслитерация "bhāratabhāgyavidhatā"
  21. ^ Санскритская транслитерация "Патана-абхуйадата-Вандхура"
  22. ^ Санскритская транслитерация «дхавита»
  23. ^ Санскритская транслитерация "тава"
  24. ^ Санскритская транслитерация "viplava-mājhē"
  25. ^ Санскритская транслитерация "тава"
  26. ^ Санскритская транслитерация "śakhadhvani"
  27. ^ Санскритская транслитерация "vājē"
  28. ^ Санскритская транслитерация "Bhāratabhāgyavidhātā"
  29. ^ Санскритская транслитерация "nivia"
  30. ^ Санскритская транслитерация "тава"
  31. ^ Санскритская транслитерация «авикала»
  32. ^ Санскритская транслитерация "Duḥsvapnē"
  33. ^ Санскритская транслитерация "Bhāratabhāgyavidhātā"
  34. ^ Санскритская транслитерация "прабхатила"
  35. ^ Санскритская транслитерация «равиччави»
  36. ^ Санскритская транслитерация "pūrva-udaẏagiribhālē"
  37. ^ Санскритская транслитерация "vigaṅgama"
  38. ^ Санскритская транслитерация "навадживанараса"
  39. ^ Санскритская транслитерация "Тава"
  40. ^ Санскритская транслитерация "тава"
  41. ^ Санскритская транслитерация "раджешвара"
  42. ^ Санскритская транслитерация "Bhāratabhāgyavidhātā"

Внешние ссылки [ править ]

  • Утренняя песня Индии