Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

ISO 15919 «Транслитерация деванагари и связанные с ними индийскими сценариями в латинские символы» является одним из серии международных стандартов для латинизации по Международной организации по стандартизации . Он был опубликован в 2001 году и использует диакритические знаки, чтобы сопоставить гораздо больший набор согласных и гласных в брахмических письмах с латинским шрифтом .

Обзор [ править ]

Отношение к другим системам [ править ]

ISO 15919 - это международный стандарт латинизации многих брахманов , который был согласован в 2001 году сетью национальных институтов стандартов 157 стран. [ необходима цитата ] Тем не менее, система транслитерации Хантера является «национальной системой латинизации в Индии », и группа экспертов Организации Объединенных Наций отметила в отношении ISO 15919, что «нет доказательств использования этой системы ни в Индии, ни в международных картографических продуктах. . " [1] [2] [3]

Другой стандарт, Система латинизации географических названий Организации Объединенных Наций (UNRSGN), был разработан Группой экспертов ООН по географическим названиям (UNGEGN) [4] и охватывает многие брахмические шрифты.

ALA-LC латинизации был одобрен в Библиотеке Конгресса и Американской библиотечной ассоциации и является стандартом США. Международный алфавит санскритской транслитерации (IAST) не является стандартным (как не существует спецификации для него) , но конвенция разработана в Европе для транслитерации санскрита , а не транскрипций сценариев Brahmic.

Как заметная разница, как международных стандартов, ISO 15919 и UNRSGN [5] Transliterate анусвара в ˙M , в то время как ALA-LC и IAST использование ˙M для него. Тем не менее, ISO 15919 предоставляет руководство по устранению неоднозначности между различными ситуациями анусвары (например, губной или стоматологической назализацией), что описано в таблице ниже.

Сравнение с UNRSGN и IAST [ править ]

В таблице ниже показаны различия между ISO 15919, UNRSGN [5] и IAST для транслитерации деванагари .

Поддержка шрифтов [ править ]

Только определенные шрифты поддерживают все символы латинского Unicode для транслитерации индийских шрифтов в соответствии с этим стандартом. Например, Тахома поддерживает почти всех необходимых персонажей. Пакеты шрифтов Arial и Times New Roman, которые поставляются с Microsoft Office 2007 и более поздними версиями, также поддерживают большинство дополнительных символов Latin Extended, таких как ḑ, ḥ, ḷ, ḻ, ṁ, ṅ, ṇ, ṛ, ṣ и ṭ.

Стандартной раскладки клавиатуры для ввода ISO 15919 нет, но многие системы предоставляют способ визуального выбора символов Юникода. ISO / IEC 14755 называет это методом ввода с экрана .

См. Также [ править ]

  • Национальная библиотека в Калькутте романизация
  • Международный алфавит санскритской транслитерации (IAST)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Группа экспертов ООН по географическим названиям, Департамент ООН по экономическим и социальным вопросам, Техническое справочное руководство по стандартизации географических названий , Публикации ООН, 2007, ISBN 978-92-1-161500-5, ... ISO 15919 ... Нет свидетельств использования этой системы ни в Индии, ни в международных картографических продуктах ... Система Хантера - это фактически используемая национальная система латинизации в Индии ...
  2. ^ Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, Региональная картографическая конференция Организации Объединенных Наций для Азии и Дальнего Востока, Том 2 , Организация Объединенных Наций, 1955, ... В Индии используется система Хантера, в соответствии с которой каждый звук на местном языке единообразно представлен определенной буквой в латинском алфавите ...
  3. ^ Национальная библиотека (Индия), индийские научные и технические публикации, выставка 1960: библиография , Совет научных и промышленных исследований, правительство Индии, 1960, ... Использовалась система транслитерации Хантера, получившая международное признание. ..
  4. ^ "Рабочая группа UNGEGN по системам латинизации" . www.eki.ee . Проверено 14 февраля 2017 года .
  5. ^ a b «Различия между ISO 15919 и UNRSGN» . Рабочая группа по системам латинизации. www.eki.ee/wgrs/ . Март 2016 года . Проверено 13 февраля 2017 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • ISO 15919: 2001
  • Транслитерация индийских шрифтов: как использовать ISO 15919
  • Таблица Unicode.org CLDR латинско-индийской транслитерации
  • Aksharamukha Asian Script Converter Транслитерирует около 20 азиатских шрифтов и несколько стандартов латинизации, включая ISO 15919.
  • Транслитерация с любого языка индикации на другой язык индикации - проект SILPA
  • Транслитерация индийских языков - базовая транслитерация для пользователей и программистов.
  • Стандарт транслитерации для хинди, маратхи и непали
  • iso15919.py - Реализация Деванагарийской части ISO 15919 на Python
  • Служба транслитерации деванагари, сингальского, тамильского и ISO 15919.
  • Конвертер деванагари в ISO 15919 (IAST) Онлайн-инструмент для конвертации деванагари в IAST