Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Билл Джонстон (родился в 1960 г.) - плодовитый литературный переводчик с польского языка [1] и профессор сравнительной литературы в Университете Индианы . Его работы помогли англоязычным читателям познакомиться с классической и современной польской поэзией и художественной литературой. В 2008 году он получил премию «Найдено в переводе» за перевод новых стихотворений Тадеуша Ружевича ; [2] эта книга также была финалистом премии National Books Critics Circle Poetry Award.

В 1999 году он был награжден Национальный фонд искусств творческого письма Fellowship для поэзии (Translation) для Balladina по Юлиуша Словацкого , а в 2005 году он получил Национальный фонд гуманитарных стипендий для перевода The Coming Spring по Жеромский . Он также является лауреатом награды Amicus Poloniae , врученной Послом Республики Польша (2003 г.), Диплома Министерства иностранных дел Польши (2004 г.) и Офицерского ордена за заслуги перед Республикой Польша.(2012) за выдающийся вклад в продвижение польской культуры и языка в США, а также развитие польско-американского культурного сотрудничества. В 2005 году его перевод « Мечты и камни» Магдалены Тулли получил премию AATSEEL (Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков) за перевод. Его перевод « Камень на камне » Веслава Мысливского получил премию PEN Translation Prize 2012 года, премию за лучшую переведенную книгу и премию AATSEEL Book Award за лучший литературный перевод на английский язык.

Джонстон изучал современные языки в Оксфордском университете ( университетский колледж ) и окончил его в 1982 году. Он получил докторскую степень по изучению второго языка в Гавайском университете в Маноа.

Переводы [ править ]

Книги [ править ]

  • Адам Мицкевич : Пан Тадеуш . Нью-Йорк: Книги Архипелага . 2018.
  • Юлия Федорчук : Избранные стихи . Бруклин, Массачусетс; Zephyr Books. В ходе выполнения.
  • Томаш Ружицкий : Двенадцать станций . Бруклин, Массачусетс: Zephyr Books. 2015 г.
  • Станислав Лем : Непобедимый . Pro Auctore. 2014 г.
  • Веслав Мысливский : Трактат о лущении фасоли . Нью-Йорк: Книги Архипелага. 2013 г. (вошел в шорт-лист Национальной переводческой премии)
  • Магдалена Тулли : В красном . Нью-Йорк: Книги Архипелага. 2011 г. (номинирован на премию «Лучшая переведенная книга 2012 года: художественная литература»)
  • Анджей Стасюк : Дукла . Шампейн, Иллинойс: Архив Далки. 2011 г.
  • Станислав Лем : Солярис . Ньюарк, Нью-Джерси: Audible.com (аудиокнига). 2011 г.
  • Веслав Мысливский : Камень на камне . Нью-Йорк: Книги Архипелага.
  • Анджей Стасюк : Фаду . Шампейн, Иллинойс: Dalkey Archive Press .
  • Юлиуш Словацкий : Балладина . Ньюкасл-апон-Тайн: Издательство Кембриджских ученых.
  • Ежи Пильч : Могущественный ангел . Рочестер, штат Нью-Йорк: Открытое письмо.
  • Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki : Peregrinary . Бруклин, Массачусетс: Zephyr Books . 2008 г.
  • Магдалена Тулли : Недостаток . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Книги Архипелага. 2007 г.
  • Ян Кохановский : Посланники . Краков, Польша: Księgarnia Akademicka. 2007 г.
  • Стефан Жеромский : Наступающая весна . Лондон: Издательство Центральноевропейского университета. 2007 г.
  • Тадеуш Ружевич : новые стихи. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Книги Архипелага. 2007 г. (победитель премии «Найдено в переводе» в 2008 г.) (финалист Национальной премии «Поэзия кружка книжных критиков» , 2008 г.).
  • Анджей Стасюк : Девять . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Харкорт Брейс. 2007 г.
  • « Песнь о полку Игореве » (с древнерусского). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Пресса Гадкого утенка . 2006 г.
  • Магдалена Тулли : Движущиеся части . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Книги Архипелага. 2005 г.
  • Кшиштоф Камил Бачиньский : Белая магия и другие стихи . Лос-Анджелес, Калифорния: Зеленое целое число. 2005 г.
  • Витольд Гомбрович : Польские воспоминания . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета. 2004 г.
  • Витольд Гомбрович : Бакакай . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Книги Архипелага. 2004 г.
  • Магдалена Тулли : Мечты и камни . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Книги Архипелага. 2004 г. (победитель Премии переводов AATSEEL 2005 г.)
  • Густав Херлинг : Полуденное кладбище и другие рассказы . Нью-Йорк, Нью-Йорк: новые направления. 2003. (Известная книга года в Лос-Анджелесе, 2003)
  • Ежи Пильч : его нынешняя женщина . Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета / Книги Гидры . 2002 г.
  • Стефан Жеромский : Верная река . Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета. 1999 г.
  • Анджей Щипорский : Ловец теней . Нью-Йорк: Grove Press. 1997 г.
  • Болеслав Прус : Грехи детства и другие рассказы . Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета. 1996 г.
  • Мария Хохберг-Марианская и Ноэ Грюсс (ред.): Дети обвиняют . Лондон: Валлентин Митчелл. 1996 г.
  • Анджей Щипорский : Автопортрет с женщиной . Нью-Йорк: Grove Press . 1995 г.

Короткие пьесы [ править ]

  • Анджей Стасюк : Собака. В обзоре Новой Англии, готовится к печати.
  • Магдалена Тулли : Для чего искусство? (Опрос). В The White Review, январь 2015 г.
  • Юлия Федорчук : Пять стихотворений . Мировая литература сегодня, ноябрь – декабрь 2014 г. С. 30–32.
  • Анджей Стасюк : Азия: Тень и тень. In Continents, февраль 2014 г.
  • Анджей Стасюк : Кыргызстан . Слова без границ, январь 2014 г.
  • Томаш Ружицкий : Возвращение внука. В Little Star 4, 144–177. 2012 г.
  • Станислав Лем : Загадка . В VICE, 19/9. 2012 г.
  • Анджей Стасюк : Люблин . В Citybooks. 2012 г.
  • Веслав Мысливский : Камень на камне (отрывок). Абсент, 14, 10-24. 2011 г.
  • Театр Осмего Дня : Файлы (спектакль). Появится в: Кэрол Мартин и Ричард Шехнер (ред.), In Performance. Нью-Йорк: Книги Чайки. В прессе.
  • Анджей Стасюк : Дукла (отрывок). Слова без границ, 2010.
  • Юлия Федорчук : Пять стихотворений. В PRECIPICe, 3 / 1-2, 2009.
  • Дариуш Суска : Пятнадцать стихотворений. В Яцеке Дехнеле (ред.), Six Polish Poets, стр. 46–65. Лондон: Arc Publications. 2008 г.
  • Эугениуш Ткачишин-Дицкий : Пять стихотворений. В современной поэзии в переводе, 3/10, 159–162. 2008 г.
  • Эугениуш Ткачишин-Дыцкий : « Несущие на ступенях собора» (стихотворение). В Seneca Review, 38/2, 67. 2008.
  • Кшиштоф Келер : Два стихотворения. В: Уэйн Миллер и Кевин Прюфер (ред.), Новые европейские поэты, стр. 181–182. Миннеаполис, Миннесота: Graywolf. 2008 г.
  • Эугениуш Ткачишин-Дицкий : Два стихотворения. В: Уэйн Миллер и Кевин Прюфер (ред.), Новые европейские поэты, с. 179. Миннеаполис, Миннесота: Graywolf. 2008 г.
  • Магдалена Тулли : Недостаток (отрывок). Эдинбургское обозрение, 121, 84-90. 2007 г.
  • Магдалена Тулли : Недостаток (также известный как Недостаток) (отрывок). Агни, 65, 180–188. 2007 г.
  • Тадеуш Ружевич : слова (стихотворение). The Nation, 22 февраля 2007 г., стр. 34.
  • Юлиуш Словацкий : Балладина (отрывок). Przekładaniec, 2/2005, 40-63.
  • Тадеуш Ружевич : Четыре стихотворения . Слова без границ, сентябрь 2005 г.
  • Эугениуш Ткачишин-Дицкий : три стихотворения . Слова без границ, сентябрь 2005 г.
  • Анджей Сосновский : Из «Zoom». Lyric Review, 8, стр. 66–69. 2005 г.
  • Эугениуш Ткачишин-Дицкий : Два стихотворения. Lyric Review, 8, стр. 79. 2005.
  • Кшиштоф Келер : «Месса в четыре». Lyric Review, 8, стр. 36–40. 2005 г.
  • Юлия Федорчук : «Пока для тоскующих ». Lyric Review, 8, стр. 16. 2005.
  • Войцех Бонович : Три стихотворения. Lyric Review, 8, стр. 13–14. 2005 г.
  • Магдалена Тулли : Части речи (движущиеся части) (отрывок). Агни, 61, стр. 208–222. 2005 г.
  • Магдалена Тулли : Части речи (движущиеся части) (отрывок). Девятое письмо, 2/1, 17-21. 2005 г.
  • Витольд Гомбрович : Польские воспоминания (отрывок). Театральный журнал, 34/3, стр. 34–63. 2004 г.
  • Витольд Гомбрович : Воспоминания Стефана Чарнецкого. Обзор Джорджии, 58/3, стр. 670–681. 2004 г.
  • Витольд Гомбрович : Крыса. Обзор Новой Англии, 25 / 1-2, стр. 78–86.
  • Витольд Гомбрович : Приключения . Слова без границ, август 2004 г.
  • Ежи Пильч : Могущественный ангел (отрывок). Слова без границ, март 2004 г. По адресу:
  • Магдалена Тулли : Мечты и камни (отрывок). ). Слова без границ, март 2004 г.
  • Мариуш Гжебальский : Шесть стихотворений. В М. Баран (Ред.): Плотоядный мальчик и Плотоядная птица: Стихи польских поэтов, родившихся после 1958 г., стр. 297-307. Бруклин, Массачусетс: Zephyr Press. 2004 г.
  • Кшиштоф Келер : Шесть стихотворений. В М. Баран (Ред.): Плотоядный мальчик и Плотоядная птица: Стихи польских поэтов, родившихся после 1958 г., стр. 147–159. Бруклин, Массачусетс: Zephyr Press. 2004 г.
  • Тадеуш Пьоро : Четыре стихотворения. В М. Баран (Ред.): Плотоядный мальчик и Плотоядная птица: Стихи польских поэтов, родившихся после 1958 г., стр. 58–65. Бруклин, Массачусетс: Zephyr Press. 2004 г.
  • Джонстон, Б. Введение: Поэзия Кшиштофа Камила Бачиньского . В Кшиштофе Камиле Бачиньском, «Белая магия и другие стихи» (Б. Джонстон, пер.). Лос-Анджелес, Калифорния: Зеленое целое число. В прессе.
  • Кшиштоф Камил Бачиньский : Три стихотворения . Мистер Нож, мисс Форк, нет. 2: Антология международной поэзии, август 2003 г.
  • Ежи Пильч : Старая Кубица и тьма; Filarecka St. Przekadaniec, специальный выпуск 2001 г., стр. 124–134.
  • Магдалена Тулли : В красном (отрывок). Przekładaniec, специальный выпуск 2001 г., стр. 210–224.
  • Мариуш Гжебальский : Два стихотворения. Przekładaniec, специальный выпуск 2001 г., стр. 236–239.
  • Кшиштоф Келер : Три стихотворения. Przekładaniec, специальный выпуск 2001 г., стр. 190–195.
  • Ежи Пильч: ул. Филарецкая (отрывок из очерка). Ауфбау, 20 октября 2000 г.
  • Ежи Пильч : Сердце во рту (сочинение). Чикаго Ревью, 46 / 3-4, стр. 285–290. 2000 г.
  • Влодзимеж Одоевский : Выписка из Оксаны. Чикаго Ревью, 46 / 3-4, стр. 126–130. 2000 г.
  • Магдалена Тулли : отрывок из «В красном». Чикаго Ревью, 46 / 3-4, стр. 255–262. 2000 г.
  • Тадеуш Пьоро : Два стихотворения. Чикаго Ревью, 46 / 3-4, стр. 222–223. 2000 г.
  • Кшиштоф Келер : Распятие (стихотворение). Две линии: перекрестки, стр. 98–101. 2000 г.
  • Кшиштоф Камил Бачиньский : Пять стихотворений. Przekładaniec, 6, стр. 32–41. 2000 г.
  • Ежи Пильч : Другие удовольствия (гл. 1, 3, 13). Партизанское обозрение, 67/1, стр. 72–82. 2000 г.
  • Ежи Пильч : Другие удовольствия (гл. 4-6). 2Б, 14, стр. 201–210. 1999 г.
  • Лех Валенса : Письмо моему внуку. В Лив Ульман (ред.), Письмо моему внуку (стр. 106–107). Нью-Йорк: Grove Press. 1998 г.
  • Кшиштоф Камил Бачиньский : Злая колыбельная (стихотворение). eXchanges, 10, стр. 90–91. 1998 г.
  • Адам Загаевский : ул. Длуга. TriQuarterly, 100, стр. 288–294. 1997 г.

Основные награды и награды [ править ]

  • 2014 - 2017: Профессор Генри Ремака, Университет Индианы .
  • 2014: Премия Transatlantyk за продвижение польской литературы за рубежом.
  • 2014: Премия Тадеуша Валендовского, врученная Польской библиотекой в ​​Вашингтоне.
  • 2014: Трактат Веслава Мысливского о лущении фасоли вошел в шорт-лист Национальной переводческой премии
  • 2013 - 2014: Стипендия Фонда Гуггенхайма.
  • 2013: Резиденция Фонда Ланнана.
  • 2012: Премия AATSEEL (Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков) за лучший литературный перевод на английский язык книги « Камень на камне » Веслава Мысливского .
  • 2012 г .: Офицерский крест ордена «За заслуги», награжден Президентом Республики Польша.
  • 2012: Премия AATSEEL за перевод произведения Веслава Мысливского « Камень на камне» .
  • 2012: Приз переводчиков ПЕН-клуба за произведение Веслава Мысливского « Камень на камне» .
  • 2012: Лучший Translated Book Award (фантастика) для Мысливский, Веслав «s камня на камне .
  • 2012: Книга Магдалены Тулли « В красных» вошла в шорт-лист премии за лучшую переведенную книгу (художественная литература).
  • 2010: Пильй «s The Mighty Angel давно включены в списке Best Translated Book Award (фантастика).
  • 2009: « Перегринарий» Эугениуша Ткачишина-Дицкого стал финалистом премии «Лучшая переведенная книга» (Поэзия).
  • 2008: Приз за перевод новых стихов Тадеуша Ружевича .
  • 2008: Новые стихи Тадеуша Ружевича - финалист Национальной премии поэтического кружка книжных критиков.
  • 2005: Премия переводчиков AATSEEL (Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков) за « Сны и камни » Магдалены Тулли .
  • 2005: Национальный фонд гуманитарных наук за перевод книги Стефана Жеромского «Наступающая весна » .
  • 2004: Диплом МИД Польши.
  • 2003: Премия Amicus Poloniae, врученная послом Республики Польша.
  • 1999-2001: Национальный фонд искусств творческого письма Fellowship для поэзии (Translation) для Balladina по Юлиуша Словацкого .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Новый горизонт . Двухсотлетний паб. Corp. 2000. стр. 14.
  2. ^ «Премия« Впервые найдено в переводе »принадлежит Биллу Джонстону» . Поэты и писатели . 22 апреля 2008 . Проверено 10 июля 2011 года .