Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сравнительная литература - это академическая область, занимающаяся изучением литературы и культурного самовыражения через лингвистические , национальные , географические и дисциплинарные границы. Сравнительная литература «выполняет роль, аналогичную изучению международных отношений , но работает с языками и художественными традициями, чтобы понимать культуры« изнутри »». [1] Хотя это чаще всего практикуется с произведениями на разных языках, сравнительная литература также может выполняться с произведениями на том же языке, если произведения происходят из разных народов или культур, среди которых говорят на этом языке.

Характерная межкультурная и транснациональная область сравнительной литературы касается отношений между литературой в широком смысле слова и другими сферами человеческой деятельности, включая историю , политику , философию , искусство и науку . В отличие от других форм литературного исследования, сравнительная литература делает упор на междисциплинарный анализ социального и культурного производства в рамках « экономики , политической динамики, культурных движений, исторических сдвигов, религиозных различий, городской среды, международных отношений, государственной политики и науки ». [2]

Обзор [ править ]

Студенты и преподаватели в этой области, обычно называемые «компаративистами», традиционно владели несколькими языками и были знакомы с литературными традициями, литературной критикой и основными литературными текстами на этих языках. Однако многие из новых подразделов больше подвержены влиянию критической теории и теории литературы , подчеркивая теоретическую проницательность и способность одновременно рассматривать различные виды искусства, а не владение несколькими языками.

Междисциплинарный характер поля означает , что сравнительное обычно демонстрируют знакомство с социологией , историей , антропологией , переводоведения , критической теории, культурологии и религиоведения . В результате программы сравнительного литературоведения в университетах могут разрабатываться учеными из нескольких таких отделений. Эта эклектикапривел критиков (как изнутри, так и снаружи) к обвинениям в том, что сравнительная литература недостаточно четко определена или что компаративисты слишком легко впадают в дилетантизм, потому что сфера их работы неизбежно широка. Некоторые сомневаются, влияет ли такая широта на способность докторов наук находить работу в узкоспециализированной среде академических кругов и на рынке карьеры в целом, хотя такие опасения, похоже, не подтверждаются данными о трудоустройстве, которые показывают, что выпускников сравнительной литературы следует нанимать. с такими же или более высокими показателями, чем их коллеги по английскому языку. [3]

Термины «сравнительная литература» и «мировая литература» часто используются для обозначения схожего курса обучения и стипендий. Сравнительная литература - это более широко используемый термин в Соединенных Штатах, во многих университетах есть кафедры сравнительной литературы или программы сравнительной литературы.

Сравнительная литература - это междисциплинарная область, специалисты которой изучают литературу за пределами национальных границ, за разные периоды времени, через языки, жанры, через границы между литературой и другими видами искусства (музыка, живопись, танцы, кино и т. Д.), По дисциплинам (литература и психология, философия, наука, история, архитектура, социология, политика и др.). В самом широком смысле сравнительная литература - это изучение «литературы без границ». Научные исследования в области сравнительной литературы включают, например, изучение грамотности и социального статуса в Северной и Южной Америке, изучение средневековых эпосов и романсов, изучение связей литературы с фольклором и мифологией, изучение колониальных и постколониальных писаний в разных частях мира, постановка фундаментальных вопросов о определения самой литературы.[4]Ученые-сравнители литературы разделяют желание изучать литературу за пределами национальных границ и интерес к языкам, чтобы они могли читать иностранные тексты в их первоначальной форме. Многие компаративисты также разделяют желание интегрировать литературный опыт с другими культурными явлениями, такими как исторические изменения, философские концепции и социальные движения.

Дисциплина сравнительной литературы имеет научные ассоциации, такие как Международная ассоциация сравнительной литературы (ICLA), и ассоциации сравнительной литературы существуют во многих странах. [5] Есть много научных журналов, которые публикуют исследования по сравнительной литературе: см. «Избранные журналы по сравнительной литературе и сравнительно-гуманитарным наукам» [6], а список книг по сравнительной литературе см. «Библиография (текстовых) книг по сравнительной литературе». [7]

Ранние работы [ править ]

Работы, которые считаются основополагающими для дисциплины сравнительной литературы, включают работы испанского гуманиста Хуана Андрес , стипендию трансильванско-венгерского Хьюго Мельцля де Ломница, а также редактора-основателя журнала Acta Comparationis Litterarum Universarum (1877 г.) и ирландского ученого HM Posnett 's Comparative Literature ( 1886 г.). Тем не менее, предшественники можно найти в идеях Иоганна Вольфганга фон Гете в его видении « мировой литературы » ( Weltliteratur), а русские формалисты приписывают Александру Веселовскому создание основы для этой дисциплины.Виктор Жирмунский , например, называл Веселовского «наиболее выдающимся представителем сравнительного литературоведения в русской и европейской науке XIX века» (Жирмунский qtd. В Рэйчел Полонски, Английская литература и русский эстетический ренессанс [Cambridge UP, 1998. 17]; см. Также Дэвида Дамроша [8] В конце 19 века компаратисты, такие как Федор Буслаев, были в основном озабочены выводом предполагаемого Zeitgeist или «духа времени», который, как они предполагали, воплощен в литературных произведениях каждой нации. . Хотя многие сравнительные работы этого периода были бы оценены шовинистическими, евроцентрическимиили даже расистские по современным меркам, намерение большинства ученых в этот период состояло в том, чтобы улучшить понимание других культур, а не утверждать превосходство над ними (хотя политики и другие лица, не относящиеся к этой области, иногда использовали свои работы для этой цели) . [ необходима цитата ]

Французская школа [ править ]

С начала 20-го века до Второй мировой войны эта область характеризовалась особенно эмпирическим и позитивистским подходом, получившим название «французская школа», в котором такие ученые, как Поль Ван Тигам, исследовали произведения криминалистически в поисках доказательств «происхождения» и Влияние "между произведениями разных народов" часто называют "взаимопониманием". Таким образом, ученый может попытаться проследить, как конкретная литературная идея или мотив перемещалась между народами с течением времени. Во Французской школе сравнительной литературы доминирует изучение влияний и менталитетов. Сегодня Французская школа практикует подход к дисциплине на основе национального государства, хотя она также продвигает подход «европейской сравнительной литературы». Публикации этой школы включают:La Littérature Comparée(1967) К. Пишуа и А. М. Руссо, La Critique Littéraire (1969) Ж.-К. Карлони и Жан Филлу и La Littérature Comparée (1989) Ива Шевереля, переведенный на английский язык как Comparative Literature Today: Methods & Perspectives (1995).

Немецкая школа [ править ]

Как и французская школа, немецкая сравнительная литература берет свое начало в конце 19 века. После Второй мировой войны эта дисциплина получила развитие в значительной степени благодаря одному ученому, Петеру Сонди (1929–1971), венгру, преподававшему в Свободном университете Берлина . Работа Сонди в Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft (по-немецки «Общие и сравнительные литературные исследования») включала жанр драмы, лирической (в частности, герметической) поэзии и герменевтики : «Видение Сонди Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft стало очевидным в обоих направлениях. Приглашение международных приглашенных ораторов в Берлин и его вступление к их выступлениям. Сонди приветствовал, среди прочего, Жака Деррида(прежде чем он добился всемирного признания), Пьер Бурдье и Люсьен Гольдман из Франции, Поль де Ман из Цюриха, Гершом Шолем из Иерусалима, Теодор В. Адорно из Франкфурта, Ганс Роберт Яусс из молодого тогда университета Констанца и Рене из США. Веллек , Джеффри Хартман и Питер Деметц (все в Йельском университете) вместе с либеральным публицистом Лайонелом Триллингом. Имена этих приезжих ученых, которые образуют программную сеть и методологический канон, воплощают концепцию Сонди о сравнительной литературе. Однако немецкие компаративисты, работающие в Восточной Германии, не были приглашены, равно как и признанные коллеги из Франции или Нидерландов. И все же, хотя он был ориентирован на Запад и новых союзников Западной Германии и мало уделял внимания компаративистам в Восточной Европе, его концепция транснациональной (и трансатлантической) сравнительной литературы находилась под очень сильным влиянием восточноевропейских литературных теоретиков России и Праги. школ структурализма, из работ которых Рене Веллек также заимствовал многие из своих концепций, концепций, которые продолжают иметь глубокое значение для сравнительной теории литературы сегодня »... Руководство, опубликованноеДепартамент сравнительной литературы в LMU в Мюнхене перечисляет 31 немецкое отделение, которые предлагают дипломы по сравнительной литературе в Германии, хотя некоторые из них только «второстепенные». Это: Аугсбург, Байройт, Свободный университет Берлина, Технический университет Берлина, Бохум, Бонн, Хемниц-Цвикау, Эрфурт, Эрланген-Нюрнберг, Эссен, Франкфурт-на-Майне, Франкфурт-на-Одере, Гиссен, Геттинген , Йена, Карлсруэ, Кассель, Констанц, Лейпциг, Майнц, Мюнхен , Мюнстер, Оснабрюк, Падерборн, Потсдам, Росток, Саарбрюккен, Зиген, Штутгарт, Тюбинген, Вупперталь. (Der kleine Komparatist [2003]). Однако эта ситуация быстро меняется, поскольку многие университеты адаптируются к новым требованиям недавно введенных бакалавров и магистров искусств. Немецкая сравнительная литература вытесняется традиционной филологией, с одной стороны, и большим количеством программ профессионального обучения, с другой, которые стремятся предложить студентам практические знания, необходимые им для работы (например, «Прикладная литература»). Поскольку немецкие университеты больше не обучают своих студентов в первую очередь для академического рынка, необходимость более профессионального подхода становится все более очевидной ». [9]

Американская (США) школа [ править ]

Реагируя на французскую школу, послевоенные ученые, под общим названием «американская школа», стремились вернуть эту область к вопросам, более непосредственно связанным с литературной критикой , принижая важность детективной работы и подробных исторических исследований, которых требовала французская школа. Американская школа была более тесно связана с оригинальными интернационалистскими взглядами Гете и Познетта (возможно, отражая послевоенное стремление к международному сотрудничеству), ищущим примеры универсальных человеческих «истин», основанных на литературных архетипах, которые появлялись в литературе всех времен и народов. .

До появления американской школы объем сравнительной литературы на Западе обычно ограничивался литературой Западной Европы и Англо-Америки, преимущественно литературой на английском , немецком и французском языках , с периодическими набегами на итальянскую литературу (в основном для Данте ) и испанской литературы (прежде всего для Мигеля де Сервантеса ). Одним из памятников подхода этого периода является книга Эриха Ауэрбаха « Мимесис: представление реальности в западной литературе» , обзор техник реализма. в текстах, происхождение которых охватывает несколько континентов и три тысячи лет.

Подход американской школы был бы знаком нынешним практикам культурологии и даже утверждался некоторыми как предвестник бума культурологии в университетах 1970-х и 1980-х годов. Сегодняшняя область знаний весьма разнообразна: например, компаративисты регулярно изучают китайскую литературу , арабскую литературу и литературу большинства других основных мировых языков и регионов, а также английскую и континентальную европейскую литературу.

Текущие события [ править ]

Среди компаративистов в Соединенных Штатах и ​​в других странах наблюдается движение, направленное на то, чтобы переориентировать дисциплину с национального подхода, с которым она ранее ассоциировалась, на кросс-культурный подход, не обращающий внимания на национальные границы. Работы такого рода включают Alamgir Хашх «s Содружества, сравнительное литературоведение и Мир , Гаятри Спивак Чакраворти » s Смерть дисциплины , Дэвид Дамрош это Что такое Всемирная литература? , Концепция «сравнительных культурных исследований» Стивена Тётози де Цепетнека и книга Паскаля Казановы « Всемирная республика писем».. Еще неизвестно, окажется ли этот подход успешным, учитывая, что сравнительная литература уходит корнями в национальное мышление, и большая часть исследуемой литературы все еще касается вопросов национального государства. Учитывая развитие исследований глобализации и интеркультурализма, сравнительная литература, которая уже представляет собой более широкое исследование, чем одноязычный подход национального государства, может хорошо подходить для отхода от парадигмы национального государства. В то время как на Западе сравнительная литература испытывает институциональные ограничения, есть признаки того, что во многих частях мира эта дисциплина процветает, особенно в Азии, Латинской Америке, Карибском бассейне и Средиземноморье. Современные тенденции в транснациональных исследованиях также отражают растущее значение постколониальных литературных деятелей, таких какДж. М. Кутзи , Мариз Конде , граф Лавлейс , В. С. Найпол , Майкл Ондатье , Воле Сойинка , Дерек Уолкотт и Ласана М. Секу . О последних постколониальных исследованиях в Северной Америке см. Джордж Эллиот Кларк. Направления домой: подходы к афро-канадской литературе . (University of Toronto Press, 2011), Джозеф Пивато. Эхо: очерки в другой литературе . (Издания Герники, 2003 г.) и «Школа сравнительной канадской литературы в Шербруке». ( Запросить , 2011). В области сравнительных исследований литературы и других искусств см. Работу Линды Хатчон над оперой и ее произведениями.Теория адаптации . 2-й. изд. (Рутледж, 2012). Канадский ученый Джозеф Пивато продолжает кампанию по оживлению сравнительного исследования в своей книге « Сравнительная литература для нового века» . Джулия Де Гаспери и Джозеф Пивато (2018). В ответ на просьбу канадских компаративистов Pivato Сьюзан Ингрэм и Ирен Сивенки совместно редактировали « Сравнительная литература в Канаде: современная наука, педагогика и публикации в обзоре» (2019), инициатива Канадской ассоциации сравнительной литературы.

См. Также [ править ]

  • Сравнительное языкознание
  • Литературная критика
  • Художественный перевод
  • Критика перевода

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ «О нас - Сравнительная литература» . www.brown.edu . Проверено 18 марта 2018 .
  2. ^ "Какая карьера у специалистов по сравнительной литературе? - Сравнительная литература" . compit.princeton.edu . Проверено 18 марта 2018 .
  3. ^ Размещение 1996-97 PhDs в Классике, современных языков и лингвистики , извлекаться Дек 18, 2011
  4. ^ Lernout Герт (2006), "Сравнительное литературоведение в Нижних странах" , сравнительные критические исследования , британский Сравнительное литературоведение, 3 (1): 37-46 , извлекаться Декабре 18, 2011 ,Когда я рассказываю широкой публике в самолетах или барах отелей, чем я зарабатываю на жизнь, наиболее частым ответом всегда было: «С чем вы, ребята, сравниваете литературу?» Сейчас я обычно отвечаю: «Со всем остальным». Если я посмотрю на курсы, которые я читал за эти годы, это даже не преувеличение - я читал курсы по литературе «и почти всему остальному»: литература и музыка, литература и искусство, литература и наука, психология, религия. , социология, история, философия. Проблема с литературой, как бы она ни определялась, состоит в том, что вы даже не можете начать осознавать ее сложность, если не полностью понимаете ее отношение, ну, ко всему остальному. В моей личной жизни это означало, что я нашел прекрасное академическое оправдание неутолимой жажде всех видов информации, а также некоторых других.некоторые менее загадочные (менее снисходительно можно утверждать, что это спасло меня от необходимости принимать кьеркегорские взгляды на то, что я действительно хочу делать со своей жизнью).
  5. ^ Список таких см. BCLA: Британская ассоциация сравнительной литературы ; для США см. ACLA: Американская ассоциация сравнительной литературы .
  6. Избранные журналы по сравнительной литературе и сравнительно-гуманитарным наукам , данные получены 18 декабря 2011 г.
  7. Библиография (Текст) книг по сравнительной литературе , получено 18 декабря 2011 г.
  8. ^ Дамрош, Дэвид (2006), «Возрождение дисциплины: глобальное происхождение сравнительных исследований» , Comparative Critical Studies , British Comparative Literature, 3 (1): 99–112 , извлечено 18 декабря 2011 г.
  9. ^ Любрих, Оливер (2006), «Сравнительная литература - в Германии и за ее пределами» , Сравнительные критические исследования , Британская сравнительная литература, 3 (1): 47–67 , получено 18 декабря 2011 г.

Общие источники [ править ]

  • Tötösy de Zepetnek, Стивен. "Многоязычная библиография (текстов) книг по сравнительной литературе, мировой литературе (-ам) и сравнительным культурологическим исследованиям" . CLCWeb: Сравнительная литература и культура ( библиотека ) (1999–).
  • CLCWeb: Сравнительная литература и культура .
  • Компаньон к сравнительной литературе, мировой литературе и сравнительным культурологическим исследованиям . Эд. Стивен Тётози де Зепетнек и Тутун Мукерджи. Нью-Дели: Издательство Кембриджского университета, Индия, 2013.
  • «Новые работы в сравнительной литературе в Европе». Марина Гришакова, Люсия Болдрини и Мэтью Арнольдс (ред.). Специальный выпуск CLCWeb: Сравнительная литература и культура 15.7 (2013).
  • Сравнительная литература нового века . Джулия Де Гаспери и Джозеф Пивато (ред.). Монреаль: UP Макгилл-Куин, 2018.

Внешние ссылки [ править ]

  • Список отделов и программ сравнительной литературы в США, Канаде и Великобритании.
  • AILC / ICLA: Международная ассоциация сравнительной литературы / Международная ассоциация сравнительной литературы
  • REELC / ENCLS: Réseau européen d'études littéraires comparees / Европейская сеть сравнительных литературных исследований
  • BCLA: Британская ассоциация сравнительной литературы (со списками национальных ассоциаций сравнительной литературы по всему миру)
  • CCLA / ACLC: Канадская ассоциация сравнительной литературы / Ассоциация Canadienne de Littérature Comparée
  • Словенская ассоциация сравнительной литературы