Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

На диалектах бурбонне говорят в историческом регионе Бурбонне , расположенном в центральной части Франции, включая департамент Алье в районе Сен-Аман-Монрон на юго-востоке Шера . Эта языковая зона расположена между языками ойльского , окситанского и франко-провансальского .

Бурбонне, неоднозначный термин [ править ]

Бурбонне среди языков Франции
Ок и Оил в Алье в соответствии с Enquête linguistique 1977 года и Симоне Эскофье. Синий: Бурбонне группы Оиль ; красный: Бурбонне окситанской группы ( Арверно-Бурбонне [1] [2] ).
Ок и Оиль ин Алье : традиционная точка зрения , которую разделяют многие специалисты, включая Франца Брюне , Випла, Барде; более или менее близок к Бонна и Reichel [3]
Лингвистическая карта Алье по Карлу-Хайнцу Райхелю и Пьеру Бонно

В Бурбонне есть два коренных языка:

  • OIL языке говорят в две трети Алье, к северу от линии Montluçon (Occitan) - Сен-Pourcain-сюр-Sioule (OIL) - Лапалисс (OIL), и в Bourbonnais части Cher. Диалект берет свое начало в районах Мулен, Алье , Бурбон-л'Аршамбо и Сувиньи .
  • На окситанских языках говорят к югу от Монлюсона, недалеко от Ганната и Виши . Это диалекты окситанского языка круассана (лингвистического) в южном Бурбонне и северном Лимузене . Они находятся на пути к интеграции во французский язык. Научный термин для этих идиом - арверно-бурбоннский, поскольку они принадлежат к диалектной лингвистической зоне Овернья с переходом на язык ойль.
  • На юго-востоке, в районе Горы Бурбоннез, местный окситанский диалект находится под влиянием франко-провансальского.

Таким образом, «Бурбонне» - неоднозначный термин: он может относиться к идиомам окситанского (Бурбонне из Округа) или к французским диалектам Бурбонне (Бурбонне из Оиля).

Текущее состояние [ править ]

Диалекты бурбонне были подчинены парижскому подходу сверху вниз, как и все другие региональные языки во Франции. Кроме того, присутствие на севере идиом Oïl, близких к стандартному французскому или франсьенскому ( диалект Иль-де-Франс ), облегчает языковую ассимиляцию по направлению к югу.

Как и большинство диалектов, на бурбонских идиомах в основном говорят, а литературные произведения встречаются редко. Однако есть некоторые: один из примеров - писатель Луи Переу Больатон (1872–1946), который был увлечен своим окситанским диалектом Овернья из пригорода Монлюсона. В настоящее время только энтузиасты, а также представители старшего поколения могут свободно говорить на ойльском и окситанском бурбоннском диалектах. Тем не менее, они не исчезли полностью: они были интегрированы во французский язык, добавив многочисленные фразы, выражения и словарный запас. Таким образом, жители этого региона бессознательно говорят по-французски, но с оттенком бурбонских форм: это могут заметить туристы.

Бурбонне как ойльский язык [ править ]

Произношение [ править ]

Примеры произношения (транскрипции производятся согласно МПА ):

  • O произносится как [u]: пример Tonner = [тон] (французский) / [мелодия] (бурбонне)
  • Oi [w] произносится как [ue] или [ɛ]: например, Noir = [nwaR] (французский) / [nuer] (Бурбонне); Droit = ​​[dRwa] (французский) / [dRɛ]
  • er [eR] произносится как [aR]: пример Merci = [meRsi] (французский) / [maRsi] (бурбонне)
  • re произносится как er: например, Bredin (посмотрите примеры слов) будет произноситься как Berdin
  • au [o] произносится как [jo]: example Couteau = [kuto] (французский) / [kutjo] (бурбонне)
  • -lier [lje] произносится как [je]: пример Palier = [palje] (французский) / [paje] (бурбонне)
  • [R] прокручивается, как местные жители в Шампани.
  • -eur [œR] произносится как [ø]: пример Meneur = [mənœR] (французский) / [mənø] (Бурбонне)
  • ch [ʃ] произносится как [ʒ]: пример Cheval [ʃəval] (французский) / [ʒval] (Бурбонне)

Грамматика [ править ]

Наречное местоимение Y (там) используется как личное местоимение, представляющее объект. Например, «fais-le» (сделай это) (французский) / «fais-y» (Boubonnais); "donne-le / la moi" (дай мне) (французский) / "donne-moi z'y; ne" (Бурбонне); "ne le casse pas" (не нарушай это) (французский) / " n'y casse pas "(Бурбонне); «tu me le / la prêtes» (одолжи мне) (французский) / «tu m'y prêtes» (Бурбонне) и т. д.

В Бурбонне существует форма нейтрального рода: местоимение «al» может использоваться для мужского рода, а также для женского рода, для неодушевленных предметов, как для одушевленных. Таким образом, и кобелей, и сук можно обозначать словом «ал», как члена семьи или соседа. Например, фразу «al a tout mange» («ал» съел все ») можно сказать не только о собаке, но и о соседе.

Словарь [ править ]

Некоторые лексические примеры [ править ]

Выражения, используемые в обычном французском [ править ]

Бурбонне, Арверно-Бурбонне, окситанский язык ( зона круассанов ) [ править ]

В этой части мы рассмотрим окситанский вариант бурбонне (арверно- бурбонский / овернский диалект ), на котором говорят в сообществе кантона Бюссе Кюссет . Слова даны единым шрифтом Овернья; транскрипция с использованием фонетического алфавита, используемого для французского языка, дается в скобках.

Словарь [ править ]

Тексты [ править ]

Первая статья Всеобщей декларации прав человека [ править ]

L'houme é nessu libre et anyère anvé des drets et d'la digneté. Al'a unhne aime et unhne radzon et tos les houmes douévent s'aidié ente ieux keme des frères.

L'Oïasse de Gayette [ править ]

Vé le bourg de Montoudre, su un teurau qu'y a des boés d'un coûta et des pra de Faute, forts-tarrains et fôrt-tarrines, veïez-vous l'hôpital de Gayette? Ou é bin-n-aisant a vère dret-là: Ion que l'é, a semble un villadze. Ou é unhne retirance pre les vieux strôpiâs. Mais faudrun pas crère qu'ai étâ bâti à l'esqueprê pre deveni unhne boéte à varmine. San unhne oïasse, a serun pas é pouvres. Ou essô un beau tsâquiau qu'unhne dame bin ritse Habitô. Dans les vaissiyés, les sarvantes pouziant toous les dzours des pitsiés, des fourtsettes et des quilles en ardzent; la dame avô tzôzi les filles les pu hounêtes dou pays, et dzamais presoune les ère acorpées de voul. Unhne de ieux z'aute enlevô unhne oïasse qu'un cheti gâavô dégniâ dans les brantses dou tsâgne. Ion qu'où embredzô les maufesans. "Тэх!li avô dit cou gâ bin fûtâ, ou te pourterâ bounheûr. "Et le li douni. La sarvante enleva que l'oïasse; li apprenô à causer. Le lendemain d'un apport, la dame avisa ce que l'avô d'ardzentriun ; li manquô un quille. Le tretzi la gâte qu'avô randzâ les vaissiyés: ou essô mêmement la sarvante à l'oïasse. Le la fait empougner et le la questioune: Ta beau dire qu'où é pas se, le la condanhne et l'embredze au tsâgne des maufesans. Le disi, en mourant, la paure sarvante: "Vêla ce que m'a coûta mon oïasse que devô me pourter bounheûr!" Un an après, en réparant la couvârture dou tsâquiau, sou unhnehne le couvreû Trouve le quille predu. A cou moument, Toïasse empourtô au même endrêt unhne pièce de mounaie que le venô de prendre. Le couvreû y dit à la dame qui agour se tsagrine: "Paure sarvante qu'i ai fait meuri! ", Que le disi. Deux anhnées pu tard, aile douni son tsâquiau et ses appartenances é pouvres de Varennes, de Montoudre, de Boucé, de Montaigu, de Rondzères, de Landzy, de Saint- Dzerand, de Crétsy, de Sanssat et des alentours. Velàce que me disi Dzôzé, le vieu ancien meneû de loups qu'é mort ya mais de soixante ans, et que le monde cause inquère.

L'Agrôle et le Rena [ править ]

En 1850, le bétchio parlève inquère; v'la c'quo disève:

Un jou d'hivia, quou ne fasève pas trop biau,

L'agrôle ère juchade au bout d'un baliviau

L'ère su daut moutade,

Pa fère son dinâ que l'aye prépara.

Embéi un groua fromage vainhiu de Chambéra

Le rena dépeu treis jous que n'aye pas de pain,

Aussitôt s'appeurché en fasant le câlin.

Eh, bonjou note dame, coumant vous pourtez-vous?

Хела! qué sé contint de vous véire chia n'zote!

Et vous Trouve si gente embé quo nail mantiau!

Présoune dé le boux n'en pourte un aussi biau!

Votés souliés sont faits d'iune piau qué tant fine,

Et creyes que le ré n'en a pas de parés pindus à sa souline.

Ar sé é vous écouti dire iune chansou

Et Cregus, oui ma foué, quou ére le rossignou

Si zère chabretère, par avi voté jeu

E 'doniau, é n'en jure, la méta de ma queue.

L'agrôle qu'ère enchantade de se veire vantade

Pa li douna l'aubade se meté à couana,

Сын froumage devalé de la gueule do renâ,

Alle resté su-daut le bé bada.

Ma l'autre, li disse, en migeant son fricot,

Ne si'a don pas si buse un autre co.

В фильмах [ править ]

В фильме « La soupe aux choux » некоторые персонажи говорят более или менее на стандартном французском языке, смешанном с фразами, словами и произношением Оила Бурбонне.

См. Также [ править ]

  • Лингвистика
  • Указатель языковых статей
  • Список языковых семей
  • Индоевропейские языки
  • Романские языки
  • Langues d'oïl
  • Берришонский диалект
  • Франко-провансальский язык
  • Окситано-романские языки
  • Окситанский язык
  • Оверненский диалект
  • Круассан (лингвистический)
  • Диалектология

Ссылки [ править ]

  1. ^ Домерг Самиен (2009). Linguistica Occitana VII (на окситанском языке). Экс-ан-Прованс: Revistadoc. п. 56.
  2. ^ "Арверно-Бурбонне" . Cercleterredauvergne.fr (на французском языке). Архивировано из оригинального 11 октября 2016 года . Проверено 22 августа +2016 .
  3. ^ "Пределы Et Frontières" . Cercleterredauvergne.fr (на французском языке) . Проверено 28 января 2017 года .

Библиография [ править ]

  • Исследование IFOP для отделения Овернья в Institut d'études occitanes, 2006 г.
  • Жан Бернар и Жан Шардоне, Lexique du parler bourbonnais. Le bocage bourbonnais, Шарру, Эд. des Cahiers бурбонне.
  • Марсель Бонен (1984) Dictionnaire général des patois bourbonnais, Moulins, напечатано в Pottier. ( ISBN 978-2950068712 ) 
  • Пьер Бонно (1992), Grammaire générale de l'auvergnat à l'usage des arvernisants, Coll. Eubransa / Travaux, Chamalières, Cercle Terre d'Auvergne.
  • Пьер Бонно, Nouveau dictionnaire général français-auvergnat, Nonette, Created, June 1999, 776 p. ( ISBN 2909797325 и 978-2909797328) 
  • JL Bourioux, Le parler de Busset, ассоциация dà coutà d'vé Buss.
  • Жан-Пьер Шамбон и Филипп Оливье (2000), «L'histoire linguistique de l'Auvergne et du Velay: notes pour une synthèse provisoire», Travaux de linguistique et de philologie 38, стр. 83–153.
  • Франц Брюне , Dictionnaire du parler bourbonnais et des régions voisines, Париж, 1964; переиздан Де Борэ, 1993.
  • Рене Шикуа, Le parler biachet et montluçonnais au milieu du XXe siècle, Шарру, Эд. des Cahiers бурбонне.
  • Вольфганг Дамен (1985), Этюд диалектной ситуации в Центре Франции: разоблачение лингвистического и этнографического Атласа в Центре, Париж, CNRS.
  • Симона Эскоффье (1958) La rencontre de la langue d'oïl, de la langue d'oc et du franco-provançal entre Loire et Allier: limites phonétiques et morphologiques, колл. Publications de l'Institut de linguistique romane de Lyon, vol. 11, Париж, Les Belles Lettres
  • Симона Эскоффье (1958) Remarques sur le lexique d'une marginale aux confins de la langue d'oïl, de la langue d'oc et du francoprovençal, колл. Publications de l'Institut de linguistique romane de Lyon, vol. 12, Париж, Les Belles Lettres
  • Мишель Лабон, Ален Мюллер, Сильви Вилатт, Mémoires du patois de Sologne bourbonnaise. Langage et société, Moulins, Société d'émulation du Bourbonnais (prix Achille-Allier, 2014).
  • Луи Перу-Больон (1940), Популярные вопросы в Центре Франции: платит за Комбрайи, voisinages du Berry, du Limousin et de l'Auvergne, sn., Montluçon [1re éd. сд., вер. 1907 г.].
  • Карл-Хайнц Райхель, Études et Recherches sur les parlers arverno-bourbonnais aux confins de l'Auvergne, du Bourbonnais, de la Marche et du Forez, коллекция Eubransa / Travaux, Chamalières, Cercle Terre d'Auvergne, 2012
  • Карл-Хайнц Райхель, Grand dictionnaire général auvergnat-français, Nonette, Créer, 3 декабря 2005 г. ( ISBN 9782848190211 и 2848190213) 
  • Жюль Ронжа (1930–1941), Grammaire istorique [sic] des parlers provansaux modernes, 4 vol. [переиздано в 1980 году, Марсель, Laffitte Reprints, 2 том]
  • Жан Ру , L'auvergnat de poche, Шенневьер-сюр-Марн (Валь-де-Марн), Ассимиль, колл. "Assimil évasion", 2002 г. ( ISBN 9782700503197 и 2700503198) 

Внешние ссылки [ править ]

  • Сайт, посвященный Бурбонне http://micbourbonnais.free.fr/
  • Профиль проекта Babel диалекта Диу http://projetbabel.org/diou/index.htm
  • Иллюстрированный словарь Патуа Бурбонне http://patoisbourbonnais.blog.free.fr/