В Cantares Mexicanos это имя , данное в рукописной коллекции науатль песен или стихов , записанных в 16 - м веке. 91 песня на кантаресе составляет самую большую коллекцию песен науатля, содержащую более половины всех известных традиционных песен науатля. В настоящее время он находится в Национальной библиотеке Мексики в Мехико . Описание находится в переписи прозаических рукописей в местной традиции в Справочнике индейцев Средней Америки . [1]
Девяносто одна песня состоит из коротких строф, содержащих в среднем около тридцати слов каждая, представленных в рукописи в виде висящих абзацев (их около 1700). Многие песни состоят из восьми строф; у большинства их больше, а у самого длинного - 114. [2]
Из внутренних данных и современной этнографии Саагуна и других наблюдателей мы знаем, что такие песни исполнялись под аккомпанемент вертикального кожного барабана ( huehuetl ) и горизонтального барабана для бревен ( teponaztli ), каждый из которых может воспроизводить два тона, охватывающих интервал, например как пятая или большая треть. Могут быть добавлены гонги, рожки и другие инструменты; полная программа может включать костюмированные танцы, часто с мимикой.
Испанское издание и перевод большей части рукописи были даны великим мексиканским ученым Анхелем Марией Гарибай Кинтана во втором и третьем томах его Poesía náhuatl (1965, 1968). Только когда Мигель Леон-Портилья отредактировал двухтомный перевод кодекса на испанский язык, опубликованный Национальным автономным университетом Мексики , весь Кантарес был переведен на испанский язык.
Полная палеографическая транскрипция и английский перевод Cantares были опубликован в 1985 годом Джон Bierhorst в Cantares Mexicanos: Песни ацтеков , [3] , а также словарь и согласование . [4] Хотя транскрипция Бирхорста была оценена учеными за ее точность и верность оригинальной рукописи, его переводы были раскритикованы как вводящие в заблуждение и окрашенные его мнением о том, что Cantares - это «песни-призраки», часть движения колониального возрождения, параллельного призраку. танцы из равнинных индейцев . [5] Дэвид Боулз в своих переводах избранных стихов из Кантарес и других мезоамериканских кодексов соглашается с Леоном-Портильей и Гарибаем в том, что эти песни являются частью долгой эстетической и философской традиции, предшествовавшей Завоеванию. [6]
Заметки
- ^ Гибсон, Чарльз и Джон Б. Гласс. «Прозаические источники в отечественной исторической традиции», статья 27Б. «Перепись среднеамериканских прозаических рукописей в исконной исторической традиции». Путеводитель по этноисторическим источникам Часть 4; Справочник индейцев Средней Америки . University of Texas Press 1975, перепись № 1019 стр. 329.
- ^ Бирхорст, Джон. "Cantares Mexicanos". В Давиде Карраско (ред.). Оксфордская энциклопедия мезоамериканских культур . Том 1. Нью-Йорк: Oxford University Press, 2001. ISBN 9780195108156 , 9780195188431
- ^ ISBN 0-8047-1182-8 .
- ^ ISBN 0-8047-1183-6
- ↑ Дакин (1986): стр. 1014–1016; Карттунен (1987): стр. 442–443; Леон-Портилья (1992): стр. 41–44; Локхарт (1991): стр. 141–157.
- Перейти ↑ Bowles (2013): pp. Iv.
Рекомендации
- Джон Бирхорст (1985). Cantares Mexicanos: Песни ацтеков . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета . ISBN 0-8047-1182-8. OCLC 11185910 .
- Джон Бирхорст (1985). Нахуатльско-английский словарь и соответствие Cantares Mexicanos: с аналитической транскрипцией и грамматическими примечаниями . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. ISBN 0-8047-1183-6. OCLC 11185890 .
- Бирхорст, Джон (2001). " " Кантарес Мексиканос " ". В Давиде Карраско (ред.).Оксфордская энциклопедия мезоамериканских исследований. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . ISBN 9780195108156. OCLC 1169898498 .
- Боулз, Дэвид (2013). Цветок, песня, танец: Поэзия ацтеков и майя . Бомонт, Техас: издательство Ламарского университета . ISBN 978-0-9852-5528-2. OCLC 2013942230 .
- Керл, Джон (2005). Древние американские поэты . Темпе, Аризона: двуязычная пресса . ISBN 1-931010-21-8. OCLC 226071756 .
- Цветочные песни Незауалькойотля на red-coral.net
- Дакин, Карен (1986). "Обзор Cantares mexicanos и Nahuatl-English Dictionary и соответствие Cantares mexicanos ". Американский антрополог . 88 (4): 1014–1016. DOI : 10.1525 / aa.1986.88.4.02a00710 .
- Гарибай AM (1965). Poesía náhuatl II . Мексика: UNAM .
- Гарибай AM (1968). Poesía náhuatl III . Мексика: UNAM.
- Карттунен, Фрэнсис ; Джон Бирхорст (1987). "Обзор Cantares mexicanos и Nahuatl-English Dictionary и соответствие Cantares mexicanos ". Язык . 63 (2): 442–443. DOI : 10.2307 / 415694 . JSTOR 415694 .
- Леон-Портилья, Мигель (2011). Cantares mexicanos: Vol. Я . Мехико: Национальный автономный университет Мексики . ISBN 978-607-02-2394-5.
- Леон-Портилья, Мигель (2011). Cantares mexicanos: Vol. II, том 1 . Мехико: Национальный автономный университет Мексики. ISBN 978-607-02-2394-5.
- Леон-Портилья, Мигель (2011). Cantares mexicanos: Vol. II, том 2 . Мехико: Национальный автономный университет Мексики. ISBN 978-607-02-2394-5.
- Леон-Портилья, Мигель (1992). Пятнадцать поэтов ацтекского мира . Норман, Оклахома: Университет Оклахомы Пресс . ISBN 0-8061-2441-5. OCLC 243733946 .
- Локхарт, Джеймс (1991). " Забота, изобретательность и безответственность: издание Bierhorst о Cantares Mexicanos ". Науа и испанцы: история и филология Центральной Мексики после завоевания . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета. С. 141–157. ISBN 0-8047-1954-3.
Смотрите также
- Романсы сеньоров Новой Испании