Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кантонский интернет-сленг ( китайский :廣東話 網上 俗語) - это неформальный язык, появившийся на интернет-форумах, чатах и ​​других социальных платформах. Часто его адаптируют к самодельным и нестандартным формам. Кантонский интернет-сленг широко распространен среди молодых людей, говорящих на кантонском диалекте, и отражает молодежную культуру Гонконга. [1]

Преимущества [ править ]

  • Экономьте время и упрощайте общение [2]
  • Умеет печатать быстрее, используя более короткие предложения или буквы
  • Помогает создать чувство идентичности или связи в онлайн-сообществах
  • Становится средством выражения собственных идей и указанием членства среди говорящих на кантонском языке.

Недостатки [ править ]

  • Негативно влияют на использование гонконгскими учащимися грамматики, лексики и структуры предложений в китайской композиции [3]
  • Студенты считают, что допустимо делать серьезные грамматические ошибки и использовать неформальную китайскую лексику в формальном письме.
  • Студенческие китайские сочинения часто наполнены случайными фразами и сленгом с интернет-форумов.

Характеристики [ править ]

Переключение кода с кантонского на английский - это вставка отдельных английских слов в синтаксический фрейм кантонско-китайского. Это может сэкономить время, добавив более короткое английское слово или выражение в предложение на кантонском китайском языке, не искажая исходное значение. [4]
  • Сокращения
Аббревиатура - это сокращенная форма слова, используемого для экономии времени, повышения игривости и действия, больше похожего на речь. Люди могут использовать одни и те же языковые коды, что способствует формированию чувства общности со сверстниками.
  • Ребус пишет
Символы или слова используются для обозначения другого слова, похожего по звучанию, независимо от исходного значения символов. В кантонском интернет-сленге мы часто используем «88» для обозначения «до свидания». Звук «8» заимствован для обозначения слова «пока».

Категории [ править ]

Каламбуры и игра слов [ править ]

Пользователи сети часто используют слова с юмором, чтобы «предложить два или более его значения или значение другого слова, похожего по звучанию», как игру слов.

  • МК : Он используется для классификации некоторых последователей тренда в немодных нарядах.
  • Сап бук (十 卜 sap6buk1): со значением «поддержка».
  • Рак языка (語 癌 jyu5ngaam4): это слово используется для описания того, чьи слова не могут выразить то, что имеется в виду, или не могут быть поняты. Это слово произносится так же, как и «рак груди» (乳癌 jyu5ngaam4) на кантонском диалекте.

Новые выражения [ править ]

Новые выражения в основном создаются на популярных онлайн-форумах Гонконга, таких как The Golden Forum, AK Zone и Discuss.com. Участники вышеуказанных форумов будут обсуждать самые разные темы - от социальных явлений до развлечений, спорта и игр. Следовательно, активисты форума создают новые термины для простой иллюстрации своих тем.

  • Хе-хе : Гей- пара. Его часто используют, чтобы пошутить над двумя друзьями-мужчинами, которые очень близки, как если бы они были геями.
  • Шеше : Лесбийская пара. Подобно Хехе, его часто используют, чтобы шутить о двух очень близких подругах.
  • Ба Да (巴 打 baa1daa2): термин происходит от английского слова «брат» и используется для обращения к пользователям-мужчинам на форуме, таким образом вызывая в нем дружеское чувство.
  • Si Da (絲 打 si1daa2): термин, образованный от английского слова «сестра», похожего на «брат», это термин, используемый для обозначения активных пользователей женского пола на форуме.
  • Кобель (狗 公 gau2gung1): относится к людям, которые агрессивно ищут любви у женщин с точки зрения физического и сексуального внимания. Эти люди будут любить женщину без достоинства и будут решительно защищать своих близких, когда на них нападают.
    • Собачья гонка (狗 衝 gau2cung1): термин не только произносится так же, как «собака-самец», но также напоминает поведение мужчин, бросающихся к интересующей их женщине.
  • Гун нуи (港 女 gong2neoi5): относится к женщинам, проявляющим несколько негативно воспринимаемых форм поведения, таких как нарциссизм, склонность к деньгам и слепое поклонение иностранным людям или товарам.
  • Гуаньинь (觀音 gun1jam1): Это отрицательное слово для описания женщин, которые используют различные методы, чтобы привлечь мужчин к своим последователям.
  • Солдаты Гуаньинь (觀音 兵 gun1jam1bing1): это относится к мальчикам, которые абсолютно послушны своему «Гуаньинь» и готовы сделать все для нее. Поэтому, чтобы завоевать сердце "Гуаньинь", они готовы пожертвовать своим временем, усилиями и деньгами, чтобы доставить ей удовольствие.
  • Богиня (女神 neoi5san4): Подобно «Гуаньинь», «Богиня» - это слегка позитивное слово для описания женщин, которым поклоняются многие мужчины из-за их красоты, ангельского характера или хорошего поведения. Другими словами, эти женщины известны как символы совершенства.
  • Токсичный мальчик (毒 男 duk4naam6): относится к мужчинам, которые не пользуются популярностью у женщин. Термин возник из Японии, первоначально описывая одиноких мужчин, но постепенно стал описывать непопулярных мужчин в социальном кругу.
  • Пластик (膠 gaau1): это слово используется для описания глупых или глупых людей или вещей.
  • Страница очистки (洗 Version sai2baan2): относится к рассылке спама на социальных платформах.
  • Погружение под воду (潛水 cim4seoi2): используется для описания неактивного поведения или отсутствия пользователей социальных сетей.
  • Над водой (上水 soeng5seoi2): это относится к акту появления в социальных сетях (например, в блогах, онлайн-форумах, чатах и ​​т. Д.)
  • Раскрытие (起 底 hei2dai2): это относится к доксингу, процессу раскопок и раскрытия личности, предыстории или личной информации кого-либо в сети.
  • Сломанный кляп (爛 gag laan6gag): Относится к несмешным шуткам, которые приведут к неловкости после того, как их расскажут.

Числа [ править ]

Цифры часто используются для замены слов со схожим произношением в целях экономии времени.

  • 88 (拜拜 baai1baai1): со значением «Пока».
  • 55 : со значением «Да». Слово происходит от похожего произношения на кантонском диалекте (唔唔 ng4ng4) со значением «соглашаться».
  • 199 (一 舊 舊 jat1gau6gau6): используется для описания нечеткости и путаницы в чьей-то речи.

Нецензурные слова также могут быть представлены числами для аналогичного произношения, особенно для тех, которые различаются только тоном. Примеры:

  • 7 : со значением мужских гениталий как существительного. При использовании в качестве прилагательного оно описывает кого-то уродливого и глупого.
  • 9 : со значением мужских гениталий как существительного, аналогичным 7 выше. При использовании в качестве прилагательного оно описывает глупого человека или человека с низкими моральными стандартами.

Эти два числа можно комбинировать с рядом фраз, которые служат нецензурными словами, например, 898, что означает «пока, пока» и «fxxk off» одновременно.

Политический сленг [ править ]

Политический сленг в основном заимствован из определенного политического события и является продуктом политического сарказма.

  • Г-н 689 : Люн Чун-ин , бывший глава исполнительной власти Гонконга, набравший 689 голосов на выборах главы исполнительной власти Гонконга в 2012 году. Это слово впервые использовал Раймонд Вонг Юк-Ман , тогдашний член законодательного совета.
  • Бабушка 7 (7 婆 или 七 婆 cat1por4, иногда пишется как 柒 婆): Кэрри Лам , нынешний исполнительный директор Гонконга , набравшая 777 голосов на выборах исполнительного директора Гонконга в 2017 году.
  • Мусорное ведро : Имеется в виду г-н Лау Конг Ва , печально известный бывший член законодательного совета. Это имя ему дали после фото-пародии на его неспособность произнести ни слова во время правительственной конференции HKFS, когда произошла революция зонтиков. [5] [6]
  • Г-н 4PM : Это относится к г-ну Хуэй Чун Таку , Стиву, главному суперинтенданту полиции Управления по связям с общественностью полиции. Это имя ему дали из-за его регулярного появления (16:00) на ежедневных полицейских пресс-конференциях во время «революции зонтиков». [7]
  • Желтая лента (黃 絲帶 wong4si1daai3): относится к людям, которые поддерживали позицию во время «революции зонтиков».
  • Голубая лента (藍 絲帶 laam4si1daai3): это относится к людям, которые поддерживают полицию, чтобы строго соблюдать закон, когда произошла революция зонтиков.

См. Также [ править ]

  • Китайский интернет-сленг
  • Интернет-сленг
  • Кантонский сленг

Ссылки [ править ]

  1. ^ Лук, Саулин. «Использование кантонского сленга подростками в Гонконге» (PDF) . Китайский университет Гонконга . Проверено 2005 . Проверить значения даты в: |accessdate=( помощь )
  2. ^ Лау, Так-его. «Использование гонконгских модных слов в письменной форме и развитие языкового образования в Гонконге». Университет Гонконга. ЛВП : 10722/56696 . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  3. ^ 鄧, 思穎 (2009). «香港 [潮 語] 構詞 的 初探» (PDF) .中國 語文 研究(2): 11–21.
  4. ^ Квок, Инь-хин. «Новый дискурс как возникающий регистр? Исследование интернет-форума в Гонконге» (PDF) . Китайский университет Гонконга . Проверено 2005 . Проверить значения даты в: |accessdate=( помощь )
  5. ^ «СОЛНЦЕ 奇 古怪 : СОЛНЦЕ 潮 語 : 【劉江華】» .
  6. ^ Чор, Лорел. «Протесты в Гонконге объясняются персонажами« Мистер Мужчины и Маленькая мисс »» . Кокосы HK . Проверено 2014 . Проверить значения даты в: |accessdate=( помощь )
  7. ^ Чор, Лорел. «Протесты в Гонконге объясняются персонажами« Мистер Мужчины и Маленькая мисс »» . Кокосы HK . Проверено 2014 . Проверить значения даты в: |accessdate=( помощь )

Внешние ссылки [ править ]

  • http://hkdic.my-helper.com/
  • https://web.archive.org/web/20121122015132/http://paper.wenweipo.com/2008/05/15/ED0805150013.htm
  • http://www.yes-news.com/1981/ 黃 絲帶 的 另一層 意義