Карл Рэй Проффер


Carl Ray Proffer ; 3 сентября 1938, Буффало — 24 сентября 1984, Анн-Арбор, Мичиган ) — американский издатель, ученый, профессор и переводчик русской литературы. Он был соучредителем (вместе с Эллендеей Проффер ) Ardis Publishers , крупнейшего издательства, посвященного русской литературе за пределами Советского Союза, и соредактором журнала « Русская литература три квартала» (1971–91).

Карл Р. Проффер, игравший главную роль в русско-американских литературных отношениях с 1969 года до своей смерти, сначала был известен как славист. Он получил докторскую степень в 25 лет и стал штатным профессором в 34 года. Он преподавал в Рид-колледже , Университете Индианы и Мичиганском университете . Преданный и доступный преподаватель, он принимал участие во многих аспектах университетской жизни, в том числе читал публичные лекции и организовывал конференции.

Первыми книгами Проффера были «Сравнение в гоголевских «Мертвых душах» (1968), исследование стиля Николая Гоголя , « Письма Николая Гоголя » (перевод) (1968) и «Ключи к « Лолите » (1968), первое исследование. романа Набокова как серьезной литературы. Рецензент в TLS назвал эти работы «предлагаемыми»: «то есть захватывающими, энергичными с собственной живостью и энтузиазмом критика, пульсирующими через внушительный научный аппарат ... Опубликовать эти три исследования в течение года является поразительным достижением для ранее неизвестного ученого». [1]

На русском языке вышла книга по роману Набокова и мемуарам Проффера « Вдовы России» (1984). Проффер продолжал делать многочисленные переводы и редактировал множество антологий русской письменности. Проффер написал серию статей о советских писателях и цензуре, несколько из которых были опубликованы в The New York Review of Books , и дал множество радио- и телеинтервью, полагая, что информирование общественности о культуре при Советах было выгодно обеим сторонам.

В 1969 году он с женой на полгода уехал в Советский Союз, что послужило стимулом для создания издательства «Ардис». Весной 1971 года Ардис начал с переизданий на русском языке произведений Мандельштама и Булгакова и первого выпуска « Русской литературы три четверти» (RLT) (1971–1991), в центре которого были Ахматова , Мандельштам, Булгаков и Иосиф Бродский .

РЛТ должен был раскрыть многие стороны русской литературы, сосредоточив внимание, в частности, на малоизвестных на Западе и репрессированных в Советском Союзе писателях. В нем было много фотографий, переводов и раздел текстов и документов, в котором советские ученые могли публиковать важные работы под псевдонимами, чтобы избежать преследований со стороны советских властей. Последний выпуск, опубликованный в 1991 г., был посвящен Набокову и стал поводом для того, чтобы воздать должное влиянию RLT на поле деятельности. [2]