Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Лолита» - это роман 1955 года, написанный русско-американским писателем Владимиром Набоковым . Роман примечателен своей неоднозначной темой: главный герой и ненадежный рассказчик , профессор литературы средних лет под псевдонимом Гумберт Гумберт, одержим 12-летней девочкой Долорес Хейз, с которой он вступает в сексуальные отношения после того, как становится ее отчим. «Лолита» - его личное прозвище Долорес. Роман был первоначально написан на английском языке и впервые опубликован в Париже в 1955 году издательством Olympia Press . Позже он был переведен на русский язык самим Набоковым и издан в Нью-Йорке в 1967 году издательством Phaedra Publishers.

Лолита быстро приобрела статус классика. Роман был адаптирован для фильма Стэнли Кубрика в 1962 году и еще одного фильма Адриана Лайна в 1997 году. Он также был несколько раз адаптирован для сцены и стал предметом двух опер, двух балетов и получившего признание, но коммерчески неудачный, бродвейский мюзикл . Многие авторы считают , что самой большой работой 20 - го века , [2] , и он был включен в нескольких списках лучших книг, такие как Time «s Список 100 лучших романов , Le Monde » s 100 Книги века , Bokklubben Всемирная библиотека, «100 лучших романов современной библиотеки» и «Большое чтение» .

Сюжет [ править ]

Роман предваряет вымышленное предисловие Джона Рэя-младшего, редактора книг по психологии. Рэй заявляет, что представляет мемуары, написанные человеком под псевдонимом «Гумберт Гумберт», который недавно умер от сердечной болезни в ожидании суда по делу об убийстве в тюрьме. Мемуары начинаются с рождения Гумберта в Париже в 1910 году. Детство он проводит на Французской Ривьере , где влюбляется в свою подругу Аннабель Ли. Эта юная и физически неудовлетворенная любовь прерывается преждевременной смертью Аннабель от тифа , в результате чего Гумберт становится сексуально одержимым определенным типом девочек в возрасте от 9 до 14 лет, которых он называет « нимфетками».После окончания учебы Гумберт работает учителем английского языка и начинает редактировать учебник академической литературы. Перед началом Второй мировой войны Гумберт переезжает в Нью-Йорк. В 1947 году он переезжает в Рамсдейл, небольшой городок в Новой Англии, где он может спокойно продолжить работу над своей книгой. Дом, в котором он намеревается жить, разрушен в результате пожара, и в поисках нового дома он встречает вдову Шарлотту Хейз, которая принимает арендаторов. Гумберт посещает резиденцию Шарлотты из вежливости. и сначала намеревается отклонить ее предложение. Однако Шарлотта ведет Гумберта в свой сад, где загорает ее 12-летняя дочь Долорес (также известная как Долли, Долита, Ло, Лола и Лолита). идеальная нимфетка, воплощение своей давней любви Аннабель, и быстро решает переехать в нее.

Пылкий Гумберт постоянно ищет скрытые формы удовлетворения своих сексуальных побуждений, обычно с помощью минимального физического контакта с Долорес. Когда Долорес отправляют в летний лагерь, Гумберт получает письмо от Шарлотты, которая признается в своей любви к нему и ставит ему ультиматум - он должен либо жениться на ней, либо немедленно уехать. Первоначально испуганный, Гумберт затем начинает видеть очарование в ситуации отчима Долорес, и поэтому женится на Шарлотте по инструментальным причинам. Позже Шарлотта обнаруживает дневник Гумберта, в котором узнает о его стремлении к ее дочери и отвращении, которое вызывает в нем Шарлотта. Потрясенная и униженная, Шарлотта решает бежать с Долорес и пишет письма своим друзьям, предупреждая их о Гумберте. Неверие ГумбертуЛожная уверенность в том, что дневник - это набросок будущего романа, Шарлотта выбегает из дома, чтобы отправить письма, но ее убивает свернувшая машина. Гумберт уничтожает письма и забирает Долорес из лагеря, утверждая, что ее мать серьезно заболела и была госпитализирована. Затем он отвезет ее в элитный отель, который ранее рекомендовала Шарлотта. Гумберт знает, что почувствует себя виноватым, если сознательно изнасилует Долорес, и поэтому обманом заставляет ее принять успокоительное, говоря, что это витамин. Ожидая, пока таблетка подействует, он бродит по отелю и встречает загадочного человека, который, кажется, знает о плане Гумбера в отношении Долорес. Гумберт извиняется от разговора и возвращается в гостиничный номер. Там он обнаруживает, что его обманули более мягким наркотиком, так как Долорес просто сонная и часто просыпается.дрейфует во сне и просыпается. В ту ночь он не смеет прикоснуться к ней. Утром Долорес сообщает Гумберту, что на самом деле она уже потеряла девственность, занимаясь сексом со старшим мальчиком в другом лагере год назад. Он начинает ее изнасиловать. Выйдя из отеля, Гумберт сообщает Долорес, что ее мать мертва.

Гумберт и Долорес путешествуют по стране, целыми днями водят машину и останавливаются в мотелях. Гумберт отчаянно пытается поддержать интерес Долорес к путешествиям и к себе, и все чаще подкупает ее в обмен на сексуальные услуги. Наконец они поселяются в Бердсли, небольшом городке в Новой Англии. Гумберт берет на себя роль отца Долорес и записывает ее в местную частную школу для девочек.. Гумберт ревниво и строго контролирует все общественные собрания Долорес и запрещает ей встречаться и посещать вечеринки. Только по наущению директора школы, который считает Гумберта строгим и консервативным европейским родителем, он соглашается на участие Долорес в школьной пьесе, название которой совпадает с названием отеля, в котором Гумберт встретил таинственного человека. человек. За день до премьеры спектакля между Долорес и Гумберт вспыхивает серьезная ссора, и Долорес выбегает из дома. Когда через несколько мгновений ее находит Гумберт, она говорит ему, что хочет покинуть город и продолжить путешествие. Сначала Гумберт в восторге, но, путешествуя, он становится все более подозрительным - он чувствует, что за ним следует кто-то знакомый Долорес.За ними следует Клэр Куилти - друг Шарлотты и известный драматург, написавший пьесу, в которой должна была участвовать Долорес. В горах Колорадо Долорес заболевает. Гумберт отправляет ее в местную больницу, откуда однажды ночью ее «дядя» выписывает. Гумберт знает, что у нее нет живых родственников, и немедленно приступает к лихорадочным поискам, чтобы найти Долорес и ее похитителя, но сначала терпит неудачу. В течение следующих двух лет Гумберт едва поддерживает умеренно функциональные отношения с молодым алкоголиком по имени Рита.Гумберт знает, что у нее нет живых родственников, и немедленно приступает к лихорадочным поискам, чтобы найти Долорес и ее похитителя, но сначала терпит неудачу. В течение следующих двух лет Гумберт едва поддерживает умеренно функциональные отношения с молодым алкоголиком по имени Рита.Гумберт знает, что у нее нет живых родственников, и немедленно приступает к лихорадочным поискам, чтобы найти Долорес и ее похитителя, но сначала терпит неудачу. В течение следующих двух лет Гумберт едва поддерживает умеренно функциональные отношения с молодым алкоголиком по имени Рита.

Глубоко подавленный, Гумберт неожиданно получает письмо от Долорес. Ей 17 лет, она расписывается как «Долли (миссис Ричард Ф. Шиллер)», говоря ему, что она замужем, беременна и отчаянно нуждается в деньгах. Гумберт, вооруженный пистолетом, отслеживает адрес Долорес и передает ей деньги, которые должны были быть ей в наследство от матери. Гумберт узнает, что муж Долорес, глухой механик, не ее похититель. Долорес рассказывает Гумберту, что Куилти забрал ее из больницы и что она была в него влюблена, но ей отказали, когда она отказалась сниматься в одном из его порнографических фильмов. Долорес также отклоняет просьбу Гумберта уехать с ним. Гумберт идет в помешанный на наркотиках особняк Квилти и несколько раз стреляет в него. Вскоре после этого Гумберт арестован, и в его заключительных мысляхон подтверждает свою любовь к Долорес и просит не разглашать его мемуары до момента ее смерти. Долорес умирает при родах на Рождество 1952 года, что не оправдывает предсказание Гумберта о том, что «Долли Шиллер, вероятно, переживет меня на много лет».

Эротические мотивы и споры [ править ]

«Лолита» часто описывается как «эротический роман» не только некоторыми критиками, но и в стандартном справочнике по литературе « Факты в файле: компаньон к американскому рассказу» . [3] Большая Советская Энциклопедия называется Лолита «эксперимент в сочетая эротический роман с поучительной повестью манера ». [4] Такое же описание романа можно найти в справочной работе Десмонда Морриса « Книга веков» . [5] Обзор книг для курсов женских исследований описывает его как « насмешливый эротический роман». [6]Книги, посвященные истории эротической литературы, такие как « Секретная запись» Майкла Перкинса : современная эротическая литература, также относятся к такому классу Лолиты . [7] Более осторожные классификации включали «роман с эротическими мотивами» [8] или одно из «ряда произведений классической эротической литературы и искусства, а также романы, содержащие элементы эротизма, такие как«  Улисс » и« Любовник леди Чаттерлей » » . [9]

Эта классификация была оспорена. Малкольм Брэдбери пишет: «Поначалу известный как эротический роман, Лолита вскоре завоевал признание как литературный - поздний модернистский квинтэссенцию всей важнейшей мифологии». [10] Самуэль Шуман говорит, что Набоков « сюрреалист , связанный с Гоголем , Достоевским и Кафкой . Лолите свойственна ирония и сарказм, это не эротический роман». [11]

Лэнс Олсен пишет: «Первые 13 глав текста, завершающиеся часто цитируемой сценой, когда Ло невольно протягивает ноги на возбужденных коленях Гумберта ... - единственные главы, наводящие на размышления об эротике». [12] Сам Набоков в послесловии к роману отмечает, что несколько читателей были «введены в заблуждение [открытием книги] ... предположив, что это будет непристойная книга ... [ожидая] нарастающей череды эротических сцен. ; когда они прекратились, читатели тоже остановились, и им стало скучно ». [13]

Стиль и интерпретация [ править ]

Роман повествует Гумберт, который загадывает повествование игрой слов и своими кривыми наблюдениями за американской культурой . Яркий стиль романа характеризуется двусмысленностью , многоязычными каламбурами , анаграммами и монетами, такими как нимфетка , слово, которое с тех пор живет своей собственной жизнью и может быть найдено в большинстве словарей, и менее используемое слово «фаунлет». Большинство писателей считают Гумберта ненадежным рассказчиком и приписывают Набокову способности ирониста. Для Ричарда Рорти в его интерпретации Лолиты в непредвиденных обстоятельствах, иронии и солидарности, Гумберт - «монстр равнодушия». Сам Набоков охарактеризовал Гумберта как «тщеславного и жестокого негодяя» [14] [15] и «ненавистного человека». [16]

Критики далее отметили, что, поскольку роман представляет собой повествование Гумберта от первого лица, роман дает очень мало информации о том, что такое Лолита как личность, что фактически заставило ее замолчать, потому что она не была рассказчиком книги. Номи Тамир-Гез пишет: «Мало того, что голос Лолиты заглушен, ее точка зрения, то, как она видит ситуацию и что она думает по этому поводу, упоминается редко, и читатель может только догадываться о ней ... поскольку именно Гумберт рассказывает об этом. рассказ ... на протяжении большей части романа читатель поглощен чувствами Гумберта ». [17] Точно так же Мика Хоу и Сара Эпплтон Агияр пишут, что роман заставляет замолчать и объективирует Лолиту. [18] Кристин Клегг отмечает, что это повторяющаяся тема критики романа в 1990-х годах.[19] АктерБрайан Кокс , сыгравший Гумберта в монологе сольного театра 2009 года по роману, заявил, что роман «не о Лолите как сущности из плоти и крови. Это Лолита как воспоминание». Он пришел к выводу, что сценический монолог будет более подходящим для книги, чем любой фильм. [20] Элизабет Джейнвей пишет в The New York Times Book Review: «Гумберт - это каждый мужчина, движимый желанием, так сильно желающий своей Лолиты, что ему никогда не приходит в голову рассматривать ее как человека или что-то еще, кроме мечты. -фигмент во плоти ". [21]

Клегг считает, что неразглашение в романе чувств Лолиты напрямую связано с тем фактом, что ее «настоящее» имя - Долорес, и только Гумберт называет ее Лолитой. [22] Гумберт также заявляет, что он эффективно « солипсизировал » Лолиту в начале романа. [23] Эрик Лемей пишет:

Человеческий ребенок, замеченный немфоманками , отвечает другим именам: «Ло», «Лола», «Долли» и, что менее всего соблазнительно, «Долорес». «Но в моих руках, - утверждает Гумберт, - она ​​всегда была Лолитой». И в его руках или снаружи «Лолита» всегда была творением трусливого «я» Гумберта ... Сиреноподобный Гумберт поет песню о себе самом, и называет это «я» и эту песню «Лолита». ... Чтобы превратить Долорес в Лолиту, запечатать этого печального подростка внутри его мускусного «я», Гумберт должен отказать ей в ее человечности. [24]

В 2003 году иранский экспатриант Азар Нафиси опубликовал мемуары « Читая Лолиту» в Тегеране о тайной женской читательской группе. В NPRИнтервью Нафиси противопоставляет печальную и соблазнительную стороны характера Долорес / Лолиты. Она отмечает: «Поскольку ее имя не Лолита, ее настоящее имя - Долорес, что, как вы знаете на латыни, означает мрачность, поэтому ее настоящее имя ассоциируется с печалью, болью и невинностью, в то время как Лолита становится своего рода легкомысленной, соблазнительной. и легкое имя. Лолита в нашем романе - это и то, и другое одновременно, и в нашей сегодняшней культуре мы связываем ее только с одним аспектом этой маленькой девочки и ее самой грубой интерпретацией ». Следуя комментариям Нафиси, интервьюер NPR Мадлен Брэнд называет воплощением последней стороны Лолиты "Лолиту с Лонг-Айленда , Бритни Спирс , близнецов Олсен и Сью Лайон".в « Лолите » Стэнли Кубрика » [25].

Для Нафиси суть романа - солипсизм Гумберта и его стирание независимой идентичности Лолиты . Она пишет: «Лолита была дана нам как создание Гумберта […] Чтобы заново изобрести ее, Гумберт должен взять у Лолиты ее реальную историю и заменить ее своей собственной… Тем не менее, у нее есть прошлое. Несмотря на попытки Гумберта осиротеть Лолиту лишив ее истории, это прошлое все еще дается нам мельком ». [26]

Один из первых поборников романа, Лайонел Триллинг , предупреждал в 1958 году о моральной трудности интерпретации книги таким красноречивым и столь самообманчивым рассказчиком: «Мы оказываемся в еще большем шоке, когда понимаем, что в процессе чтения романа, мы пришли фактически потворствовать нарушению, которое он представляет ... нас соблазнили попустительствовать нарушению, потому что мы позволили нашим фантазиям принять то, что, как мы знаем, является отталкивающим ». [27]

В 1958 году Дороти Паркер описала роман как «захватывающую, мучительную историю человека, человека вкуса и культуры, который может любить только маленьких девочек», а Лолиту - как «ужасное маленькое существо, эгоистичное, жесткое, вульгарное и мерзкое. закаленный ". [28] В 1959 году романист Робертсон Дэвис писал, что тема Лолиты - это «не развращение невинного ребенка хитрым взрослым, а эксплуатация слабого взрослого испорченным ребенком. Это неприятная тема, но это так. тот, с которым знакомы социальные работники, магистраты и психиатры ". [29]

В своем эссе о сталинизме Коба трепещут , Мартин Эмис предлагает Лолита является сложной метафорой для тоталитаризма , который разрушил Россию детства Набокова (хотя Набоков утверждает в своем послесловии , что он «[Мерзость] символы и аллегории »). Эмис интерпретирует это как историю тирании, рассказанную с точки зрения тирана . «Набоков во всей своей художественной литературе с несравненной проницательностью пишет о заблуждениях и принуждении, о жестокости и лжи», - говорит он. «Даже Лолита , особенно Лолита , - это этюд тирании».

Термин « Лолита » был ассимилирован в популярной культуре как описание молодой девушки, которая «рано соблазнительна ... без коннотации виктимизации». [30]

Публикация и прием [ править ]

Набоков закончил « Лолиту» 6 декабря 1953 года, через пять лет после ее начала. [31] Из-за его тематики Набоков намеревался опубликовать его под псевдонимом (хотя анаграмматический персонаж Вивиан Даркблум может сбить с толку внимательного читателя). [32] Рукопись была отклонена с большим или меньшим сожалением компаниями Viking , Simon & Schuster , New Directions , Farrar, Straus и Doubleday . [33] После этих отказов и предупреждений он наконец прибег к публикации во Франции. Через его переводчика Дуссию Эргаз он достиг Мориса Жиродиаса из Olympia Press., "три четверти списка [чьи] были порнографическим мусором". [34] Недостаточно информированный об Олимпии, не обращая внимания на намеки на то, что Гиродиас одобряет поведение главного героя. Предполагается, что Жиродиас был основан на авторе, и, несмотря на предупреждения Морриса Бишопа , его друга из Корнелла , Набоков подписал контракт с Olympia Press на публикацию книги. , выйти под своим именем. [35]

«Лолита» была опубликована в сентябре 1955 года в виде пары зеленых книг в мягкой обложке, «кишащих опечатками». [36] Хотя первый тираж в 5000 экземпляров был распродан, существенных отзывов не было. [37] В конце концов, в самом конце 1955 года Грэм Грин в лондонской газете «Санди Таймс» назвал ее одной из трех лучших книг 1955 года. [38] Это заявление вызвало отклик в газете «Лондонский воскресный экспресс» , редактор которой Джон Гордон. назвал это "самой грязной книгой, которую я когда-либо читал" и "чистой безудержной порнографией". [39] Британские таможенники получили инструкции от Министерства внутренних дел.арестовать все копии, ввозимые в Соединенное Королевство. [40] В декабре 1956 года Франция последовала их примеру, и министр внутренних дел запретил Лолиту ; [41] запрет длился два года. Его возможная британская публикация Weidenfeld & Nicolson в Лондоне в 1959 году была достаточно противоречивой, чтобы способствовать окончанию политической карьеры консервативного депутата парламента Найджела Николсона , одного из партнеров компании. [42]

Затем роман появился в датском и голландском переводах. Два издания шведского перевода были отозваны по просьбе автора. [43] [44]

Несмотря на первоначальные опасения, официального ответа в США не последовало, и первое американское издание было выпущено GP Putnam's Sons в августе 1958 года. Через несколько дней книга вышла в третий тираж и стала первым изданием со времен « Унесенных ветром», проданным 100 000 экземпляров. в первые три недели. [45] Орвилл Прескотт , влиятельный рецензент New York Times , очень не любил книгу, описывая ее как «скучную, скучную, скучную в претенциозной, витиеватой и лукаво-глупой манере». [46] Эта рецензия не повлияла на продажи книги.

Современный прием [ править ]

Роман продолжает вызывать споры сегодня, поскольку современное общество все больше осознает длительный ущерб, нанесенный сексуальным насилием над детьми . В 2008 году была опубликована целая книга о том, как лучше всего преподавать роман в классе колледжа, учитывая, что «особое сочетание повествовательных стратегий, витиеватой намекающей прозы и проблемного предмета усложняет его представление студентам». [47] В этой книге один автор призывает учителей отметить, что страдания Долорес упоминаются в книге, даже если основное внимание уделяется Гумберту. Многие критики описывают Гумберта как насильник, в частности Нафися в ее бестселлере Чтение Лолиты в Тегеране , [48]хотя в опросе критиков Дэвид Лармор отмечает, что другие интерпретаторы романа неохотно использовали этот термин. [49] Ближе к концу романа Гумберт обвиняет себя, как отмечено в приведенном выше синопсисе сюжета, в изнасиловании по закону. Однако биограф Набокова Брайан Бойд отрицает, что это было изнасилование «в обычном смысле», на том основании, что «это она предлагает им испробовать озорной трюк», которому она уже научилась в летнем лагере. [50] Эта точка зрения решительно оспаривается Питером Рабиновичем в его эссе «Лолита: солипсизированная или содомизированная?». [51] В 2020 году подкаст , который ведет Джейми Лофтус.намеревался исследовать культурное наследие романа и утверждал, что изображения и адаптации «исказили» первоначальное намерение Набокова осудить Гумберта в « Лолите» . [52] [53]

Источники и ссылки [ править ]

Ссылки в работах Набокова [ править ]

В 1928 году Набоков написал стихотворение « Лилит» (Лилит), изображающее сексуально привлекательную несовершеннолетнюю девушку, которая соблазняет главного героя мужского пола только для того, чтобы оставить его униженным на публике. [54] В 1939 году он написал новеллу, Volshebnik (Волшебник), который был опубликован посмертно в 1986 году в английском переводе , как чародей . Он во многом похож на « Лолиту» , но также имеет существенные отличия: действие происходит в Центральной Европе, и главный герой не может довести до конца свою страсть с падчерицей, что приводит к его самоубийству. Тему гебефилии уже затронул Набоков в своем рассказе « Детская сказка », написанном в 1926 году. Также в 1932 году.Смех в темноте , Марго Петерс 16 лет, и у нее уже был роман, когда она начала привлекать Альбинуса средних лет.

В третьей главе романа «Дар» (написанного на русском языке в 1935–1937 гг.) Аналогичная суть первой главы « Лолиты » изложена главному герою, Федору Чердынцеву, его хозяином Щеголевым как идея романа, который он написал бы, «если бы У меня было только время »: мужчина женится на вдове только для того, чтобы получить доступ к ее маленькой дочери, которая сопротивляется всем его действиям. Щеголев говорит, что это случилось «на самом деле» с его другом; Читателю ясно, что это касается его самого и его падчерицы Зины (15 лет на момент женитьбы Щеголева и ее матери), которая становится любовью всей жизни Федора.

В апреле 1947 года Набоков написал Эдмунду Уилсону : «Я пишу ... небольшой роман о человеке, который любил маленьких девочек, и он будет называться « Королевство у моря ». [55] В течение следующих восьми лет работа расширилась до « Лолиты» . Набоков использовал название «Королевство у моря» в своем псевдо-автобиографическом романе 1974 года « Посмотри на Арлекинов!». для книги в стиле Лолиты, написанной рассказчиком, который, кроме того, путешествует со своей дочерью-подростком Бел от мотеля к мотелю после смерти ее матери; позже его четвертая жена - двойник Бэла и разделяет ее день рождения.

В романе Набокова « Бледный огонь » 1962 года в заглавном стихотворении вымышленного Джона Шейда упоминается ураган «Лолита», надвигающийся на восточное побережье Америки в 1958 году, и рассказчик Чарльз Кинбот (в комментарии далее в книге) отмечает это, задавая вопрос, почему кто-то выбрал неясное Испанское прозвище урагана. Там не было ни ураганы , названные Лолита в этом году , но это год , что Лолиты роман был опубликован в Северной Америке.

В незаконченном романе «Оригинал Лауры» , опубликованном посмертно, фигурирует персонаж Хьюберта Х. Хьюберта, пожилой мужчина, охотящийся на главного героя, тогда еще ребенка, Флору. В отличие от достижений Гумберта Гумберта в « Лолите» , успехи Губерта не увенчались успехом.

Литературные стилизации, аллюзии и прототипы [ править ]

Роман изобилует отсылками к классической и современной литературе. Практически все они были отмечены в «Аннотированной Лолите» , отредактированной и аннотированной Альфредом Аппелем-младшим. Многие из них являются отсылками к собственному любимому поэту Гумберта, Эдгару Аллану По .

Первая любовь Гумберта, Аннабель Ли, названа в честь «девушки» из поэмы По « Аннабель Ли »; Это стихотворение много раз упоминается в романе, а его строки заимствованы для описания любви Гумберта. Отрывок в главе 11 дословно повторяет фразу По ... рядом с моей дорогой - моей дорогой - моей жизнью и моей невестой . [56] В начале романа фраза « Дамы и господа присяжные заседатели, выставьте номер один» - это то, чему завидовали серафимы, дезинформированные, простые серафимы с благородными крыльями, представляет собой стилизацию двух отрывков поэмы: крылатые серафимы небесные (строка 11), иАнгелы, наполовину не столь счастливые на небесах, стали завидовать ей и мне (строки 21–2). [57] Набоков первоначально намеревался Lolita называться царством моря , [58] , опираясь на рифму с Аннабель Ли , который был использован в первом стихе работы Эдгара. Вариант этой строки повторяется в начале первой главы, в которой говорится … если бы я однажды летом не любил девочку. В княжестве у моря . [57]

Двойное имя Гумберта Гумберта напоминает « Уильям Уилсон » По, сказку, в которой главного героя преследует его двойник , параллельно с присутствием собственного двойника Гумберта, Клэр Куилти. Однако Гумберт - это не его настоящее имя, а выбранный псевдоним. Тема двойника встречается и в более раннем романе Набокова « Отчаяние» .

Глава 26 части первой содержит пародию на Joyce «S поток сознания . [59]

Сфера знаний Умбера - французская литература (одна из его работ - написание серии образовательных работ, в которых французские писатели сравниваются с английскими писателями ), и поэтому есть несколько ссылок на французскую литературу, в том числе авторов Гюстава Флобера , Марселя Пруста , Франсуа Рабле. , Шарль Бодлер , Проспер Мериме , Реми Белло , Оноре де Бальзак и Пьер де Ронсар .

Набоков любил произведения Льюиса Кэрролла и перевел « Алису в стране чудес» на русский язык. Он даже называл Кэрролла «первым Гумберт Гумберт». [60] Лолита содержит в тексте несколько кратких намеков на книги Алисы , хотя в целом Набоков избегал прямых намеков на Кэрролла. В своей книге « Бродяга: жизнь Чарли Чаплина» Джойс Милтон утверждает, что главным источником вдохновения для романа стали отношения Чарли Чаплина с его второй женой, Литой Грей , настоящее имя которой было Лиллита и часто ошибочно называют Лолитой. Грэм Викерс в своей книге «В погоне за Лолитой: как популярная культура снова и снова испортила маленькую девочку Набокова»утверждает, что двумя главными предшественниками Гумберта в реальном мире являются Льюис Кэрролл и Чарли Чаплин. Хотя всеобъемлющая Аннотированная Лолита Аппеля не содержит ссылок на Чарли Чаплина, другие подобрали несколько косвенных ссылок на жизнь Чаплина в книге Набокова. Билл Делани отмечает, что в конце Лолита и ее муж переезжают в вымышленный аляскинский город «Грей Стар», а в «Золотой лихорадке » Чаплина , действие которой происходит на Аляске, изначально должна была сыграть Лита Грей. Первый сексуальный контакт Лолиты произошел с мальчиком по имени Чарли Холмс, которого Гумберт описывает как «молчаливого ... но неутомимого Чарли». Чаплин был художник рисовать Лита Грей в подражание Джошуа Рейнольдса "картина Эпоха невинности. Когда Гумберт навещает Лолиту на уроке в ее школе, он замечает отпечаток той же картины в классе. В статье Делани отмечается и множество других параллелей. [61]

В предисловии говорится о «монументальном решении, вынесенном 6 декабря 1933 года достопочтенным Джоном М. Вулси в отношении другой, значительно более откровенной книги», то есть решения по делу « Соединенные Штаты против одной книги под названием Улисс» , в котором Вулси постановил, что « Улисс» Джойса не является непристойным и может продаваться в Соединенных Штатах.

В главе 29 Части второй Гумберт комментирует, что Лолита «похожа на красновато-коричневую Венеру Боттичелли - тот же мягкий нос, такая же размытая красота», имея в виду изображение Венеры Сандро Боттичелли , возможно, в «Рождении Венеры или Венеры и Марса» .

В главе 35 Части второй « Смертный приговор » Гумберта на Квилти пародирует ритм и использование анафоры в стихотворении Т.С. Элиота « Пепельная среда» .

Существует множество других ссылок на классическую и романтическую литературу , включая ссылки на « Паломничество Чайльда Гарольда» лорда Байрона и на поэзию Лоуренса Стерна .

Другие возможные прототипы из реальной жизни [ править ]

Помимо возможных прототипов Льюиса Кэрролла и Чарли Чаплина, Александр Долинин предполагает [62], что прототипом Лолиты была 11-летняя Флоренс Хорнер , похищенная в 1948 году 50-летним механиком Франком Ла Сальем, который поймал она украла блокнот за пять центов. Ла Саль путешествовал с ней по разным штатам в течение 21 месяца и, как полагают, изнасиловал ее. Он утверждал, что был агентом ФБР, и угрожал «выдать ее» за кражу и отправить в «место для девушек, подобных тебе». Случай Хорнера не получил широкого распространения, но Долинин отмечает различные сходства в событиях и описаниях.

Хотя Набоков уже использовал ту же основную идею - растлитель малолетних и его жертва, забронировавшие отель в качестве отца и дочери - в своей тогда еще неопубликованной работе 1939 года « Волшебник» ( Волшебник ), он прямо упоминает случай Хорнера в главе 33 своей книги. Часть II « Лолиты» : «Возможно, я сделал с Долли то, что Фрэнк Ласаль, пятидесятилетний механик, сделал с одиннадцатилетней Салли Хорнер в 1948 году?»,

"Лолита" Хайнца фон Лихберга [ править ]

В книге немецкого академика Михаэля Маара « Две лолиты» [63] описывается его недавнее открытие немецкого рассказа 1916 года под названием «Лолита», рассказчик которого средних лет описывает поездку за границу в качестве студента. Он снимает комнату в качестве жильца и мгновенно становится одержимым девочкой-подростком (также названной Лолитой), которая живет в том же доме. Маар предположил, что у Набокова могла быть криптомнезия («скрытая память»), когда он писал « Лолиту» в 1950-х годах. Маар говорит, что до 1937 года Набоков жил в том же районе Берлина, что и автор, Хайнц фон Эшвеге (псевдоним: Хайнц фон Лихберг ), и, скорее всего, был знаком с его работами, которые были широко доступны в Германии во времена Набокова.[64] [65] The Philadelphia Inquirer , в статье « Лолита в 50: имел ли Набоков литературные вольности?» говорит, что, по мнению Маара, обвинения в плагиате не должны применяться, и цитирует его слова: «Литература всегда была огромным тиглем, в котором постоянно переделываются знакомые темы ... Ничего из того, чем мы восхищаемся в Лолите , уже нельзя найти в сказка; первое никоим образом не выводится из второго ". [66] См. Такжеэссе Джонатана Летема «Экстаз влияния: плагиат» в журнале Harper's Magazine по этой истории. [67]

Набоков о Лолите [ править ]

Послесловие [ править ]

В 1956 году Набоков написал послесловие к « Лолите» («Из книги под названием Лолита »), которое впервые появилось в первом американском издании и появилось впоследствии. [68]

Одна из первых вещей, о которых Набоков делает упор, это то, что, несмотря на заявление Джона Рэя-младшего в предисловии, в этой истории нет морали. [69]

Набоков добавляет, что «первоначальная дрожь вдохновения» для « Лолиты » каким-то образом была вызвана газетной историей об обезьяне в Саду растений, которая после нескольких месяцев уговоров ученого создала первый рисунок, когда-либо нарисованный углем животного: этот набросок показал решетку клетки бедняги ". [70] Ни статья, ни рисунок не были восстановлены.

В ответ на американского критика, охарактеризовавшего « Лолиту» как запись «романа Набокова с романтическим романом», Набоков пишет, что «замена« английским языком »на« романтический роман »сделает эту элегантную формулу более правильной». [71]

Набоков завершает послесловие ссылкой на свой любимый родной язык, от которого он отказался как писатель после переезда в Соединенные Штаты в 1940 году: «Моя личная трагедия, которая не может и не должна никого беспокоить, заключается в том, что я отказаться от моей естественной идиомы, моего безудержного, богатого и бесконечно послушного русского языка ради второсортного английского языка ». [72]

Оценка [ править ]

Набоков высоко оценил книгу. В интервью BBC Television в 1962 году он сказал:

Лолита - моя особенная любимица. Это была самая сложная для меня книга - книга, в которой рассматривалась тема, которая была настолько далека, настолько далека от моей эмоциональной жизни, что мне доставляло особое удовольствие использовать свой комбинационный талант, чтобы воплотить ее в жизнь. [73]

Более года спустя в интервью Playboy он сказал:

Нет, я никогда не пожалею о Лолите . Она походила на составление красивой головоломки - ее состав и ее решение одновременно, поскольку одно является зеркальным отражением другого, в зависимости от того, как вы смотрите. Конечно, она полностью затмила другие мои работы - по крайней мере, те, которые я написал на английском: «Настоящая жизнь Себастьяна Найта» , « Бенд Синистер» , мои рассказы, моя книга воспоминаний; но я не могу ей обидеться. В этой мифической нимфетке есть какое-то странное нежное очарование. [16] [74]

В том же году в интервью Life Набокова спросили, какое из его произведений ему больше всего понравилось. Он ответил:

Я бы сказал, что из всех моих книг « Лолита » оставила мне самое приятное послесвечение - возможно, потому, что она самая чистая, самая абстрактная и тщательно продуманная. Я, наверное, виноват в том странном факте, что люди, кажется, больше не называют своих дочерей Лолитой. Я слышал о молодых самках пуделей, получивших это имя с 1956 года, но не о людях. [75]

Русский перевод [ править ]

Русский перевод включает «Постскриптум» [76], в котором Набоков пересматривает свои отношения с родным языком. Ссылаясь на послесловие к английскому изданию, Набоков заявляет, что только «научная скрупулезность позволила мне сохранить последний абзац американского послесловия в русском тексте ...» Далее он поясняет, что «история этого перевода - это история о Увы, но тот «чудесный русский язык», который, как я себе представлял, еще где-то меня поджидает, который цветет верным источником за запертыми воротами, от которых у меня спустя столько лет остался ключ, оказался непригодным. -существует, и за этими воротами нет ничего, кроме нескольких сгоревших пней и безнадежной осенней пустоты, а ключ в моей руке больше похож на отмычку ".

Адаптации [ править ]

«Лолита » была адаптирована как два фильма, мюзикл, четыре спектакля, одна законченная опера и два балета. Есть также не снятый (и отредактированный) сценарий Набокова, незаконченная опера, основанная на произведении, и «воображаемая опера», сочетающая в себе элементы оперы и танца.

  • «Лолита» была снята в 1962 году Стэнли Кубриком , и в ней в роли Лолиты играли Джеймс Мейсон , Шелли Уинтерс , Питер Селлерс и Сью Лайон ; Набоков был номинирован на премию Оскар за работу над адаптированным сценарием к этому фильму, хотя немногие из этих работ дошли до экрана; Стэнли Кубрик и Джеймс Харрис существенно переписали сценарий Набокова, хотя ни один из них не принял его. Фильм значительно расширил характер Клэр Куилти и удалил все отсылки к одержимости Гумберта молодыми девушками до встречи с Долорес. Ветеран аранжировки Нельсон Риддлнаписала музыку к фильму, в саундтрек которого вошел хит-сингл «Лолита Я Я». [77]
  • Книга была адаптирована в мюзикл в 1971 году Аланом Джеем Лернером и Джоном Барри под названием « Лолита, моя любовь» . Критики похвалили пьесу за чуткий перевод истории на сцену, но, тем не менее, она закрылась до того, как открылась в Нью-Йорке. [78] Шоу было возрождено в постановке «Мюзиклы в муфтии» в театральной труппе Йорка в Нью-Йорке в марте 2019 года на основе нескольких черновиков Лернера Эрика Хаагенсена и партитуры, восстановленной и поставленной Дениз Корделл . [79]
  • Собственная отредактированная и сокращенная версия сценария Набокова (пересмотренная в декабре 1973 г.), которую он первоначально представил для фильма Кубрика (до его обширного переписывания Кубриком и Харрисом), была опубликована McGraw-Hill в 1974 г. Одним из новых элементов является пьеса Квилти « Охота». «Чародей» , поставленный в средней школе Долорес, содержит сцену, которая является точной копией картины в вестибюле отеля «Зачарованные охотники», на которой Гумберт вступает в сексуальные отношения с Лолитой. [80]
  • В 1981 году Эдвард Олби адаптировал книгу в пьесе « Лолита» с Набоковым (переименованный в «Некий джентльмен» после судебной угрозы) на сцене в качестве рассказчика. Проблемная постановка потерпела фиаско и подверглась жестокому обращению со стороны Олби, а также критиков, Фрэнк Рич даже предсказал фатальный ущерб карьере Олби. [81] Рич отметил, что интерпретация персонажа Квилти в пьесе была взята из фильма Кубрика.
  • В 1992 году русский композитор Родион Щедрин адаптировал « Лолиту» в русскоязычной опере « Лолита» , премьера которой на шведском языке состоялась в 1994 году в Шведской Королевской опере . Первое исполнение на русском языке состоялось в Москве в 2004 году. Опера была номинирована на премию России « Золотая маска ». Его первое выступление на немецком языке состоялось 30 апреля в Hessisches Staatstheater Wiesbaden как премьера Internationale Maifestspiele Wiesbaden в 2011 году. Немецкая версия была сокращена с четырех часов до трех, но в заключении отмечалась смерть Лолиты, которая была опущена в более ранняя более длинная версия. Он считался хорошо поставленным, но музыкально однообразным.[82] [83] [84] В 2001 году Щедрин извлек из партитуры оперы «симфонические фрагменты» для оркестра, которые были изданы как « Лолита-серенада» .
  • Фильм 1997 года « Лолита» был снят Эдрианом Лайном с Джереми Айронсом в главных ролях , Доминик Суэйн и Мелани Гриффит .
  • В 1999 году бостонский композитор Джон Харбисон начал оперу « Лолита» , от которой отказался после скандала с жестоким обращением с детьми в духовенстве в Бостоне . Он отказался от нее к 2005 году, но фрагменты были вплетены в семиминутную пьесу «Цветение тьмы: увертюра для воображаемой оперы». Вивиан Даркблум, анаграмма Владимира Набокова, является персонажем Лолиты . [85]
  • В 2003 году российский режиссер Виктор Собчак написал вторую немузыкальную сценическую адаптацию, которая была показана в лондонском театре «Лев и единорог». В нем отсутствует персонаж Квилти и обновляется история до современной Англии, а также включены длинные отрывки из прозы Набокова в озвучке. [86]
  • Также в 2003 году в Дублине была проведена инсценировка неиспользованного сценария Набокова в адаптации Майкла Уэста. Карина Бакли описала его в лондонской газете «Санди Таймс» как игра, больше похожая на итальянскую комедию дель арте, чем на мрачную драму о педофилии . [86] Хироко Миками отмечает, что первоначальный сексуальный контакт между Лолитой и Гумберт был организован таким образом, что эта адаптация была особенно уязвима для обвинения в возложении вины за начало отношений на Лолиту и нормализации сексуального насилия над детьми. Миками поставил под сомнение такое прочтение постановки [87], отметив, что в пьесе должным образом отмечены самые разрушительные события в жизни Лолиты.
  • В 2003 году итальянский хореограф Давиде Бомбана создал балет по мотивам « Лолиты» продолжительностью 70 минут. В нем использована музыка Дмитрия Шостаковича , Дьёрдя Лигети , Альфреда Шнитке и Сальваторе Скьяррино . Он был исполнен Большим балетом Женевы в Швейцарии в ноябре 2003 года. Он принес ему премию Premio Danza E Danza в 2004 году как «Лучший итальянский хореограф за рубежом». [88]
  • Американский композитор Джошуа Файнберг и хореограф Йоханн Сонье создали «воображаемую оперу» Лолиты . Премьера фильма длилась 70 минут в апреле 2009 года в Монклере, штат Нью-Джерси . В то время как другие персонажи молча танцуют, Гумберт рассказывает, часто повернувшись спиной к публике, когда его изображение проецируется на видеоэкраны. Запись в The New York Times , Стив Смит отметил , что он подчеркнул Гумберта как моральный урод и безумец, а не как учтивый соблазнитель, и что он не делает ничего , чтобы «предложить сочувствие» на любом уровне Гумберт. [89]Смит также охарактеризовал ее как «не столько оперу в общепринятом смысле, сколько мультимедийную монодраму». Композитор охарактеризовал Гумберта как «глубоко соблазнительного, но глубоко злого». Он выразил желание проигнорировать сюжет и пародийные элементы романа и вместо этого поставить публику «в сознание сумасшедшего». Он считал себя копирующим эффект Набокова, когда что-то обнажал и разрушал, - эффект, для которого, по его мнению, музыка особенно подходила. [90]
  • В 2009 году Ричард Нельсон создал драму для одного актера, единственный персонаж на сцене - Гумберт, выступающий из своей тюремной камеры. Премьера состоялась в Лондоне с Брайаном Коксом в роли Гумберта. Кокс считает, что это больше соответствует духу книги, чем другие сценические или киноадаптации, поскольку история не о самой Лолите, а о порочных воспоминаниях Гумберта о ней. [91]
  • Четыре юмора создали и поставили версию фестиваля Minnesota Fringe под названием «Четыре юмора Лолиты: шоу для трех человек», август 2013 года. Шоу было объявлено как «часовой спектакль по мотивам двух с половиной часового фильма Стэнли Кубрика. по 5-часовому сценарию Владимира Набокова, основанному на 300-страничном романе Владимира Набокова, рассказанного 3 идиотами ». [92]

Производные литературные произведения [ править ]

  • Итальянский писатель и ученый [93] Умберто Эко опубликовал короткую пародию на роман Набокова под названием «Гранита» в 1959 году. [94] В нем представлена ​​история Умберто Умберто (Умберто является одновременно именем автора и итальянской формой «Гумберт»). ) и его незаконная одержимость пожилой «Гранитой». [95]
  • В 1959 году Джин Керр написала небольшую статью под названием «Можно ли спасти этот роман: Лолита и Гумберт консультируются с консультантом по вопросам брака». [96] Он появляется как глава в ее второй книге «У змеи есть все линии». [97] Это пародия, в которой история Лолиты и Гумбера рассказана в стиле колонки «Женский домашний журнал» «Можно ли спасти этот брак?». Лолита выражает свои довольно приземленные жалобы определенным собственным голосом, и консультант по вопросам брака возлагает некоторую надежду на их отношения после того, как Гумберт будет освобожден из тюрьмы в возрасте восьмидесяти пяти лет, к тому времени он может стать достаточно зрелым для Лолиты.
  • Опубликованный в 1992 году « Стихи для мужчин, которым снится Лолита » Ким Моррисси, содержит стихи, которые якобы написаны самой Лолитой и отражают события в рассказе, своего рода дневник в стихотворной форме. Моррисси изображает Лолиту невинной, раненой душой. В документальном фильме Камиллы Палья « Лолита без одежды» Моррисси жалуется, что в романе у Лолиты «нет голоса». [98] Пересказ Морриси был адаптирован в оперу композитором Сидом Рабиновичем и исполнен на фестивале новой музыки в Виннипеге в 1993 году. [99]
  • « Эйн Фремдер » Грегора фон Реззори в Лолиталэнде. Ein Essay («Незнакомец в Лолиталэнде. Эссе», 1993), впервые опубликованное на английском языке издательством Vanity Fair .
  • В 1995 году роман Л Дневник по Пиа Пера пересказывает историю с точкой Лолиты зрения, сделав несколько изменений в историю и имена. (Например, Лолита не умирает, а ее фамилия теперь «Лабиринт».) В поместье Набокова пытались остановить публикацию английского перевода ( Дневник Ло ), но он был защищен судом как «пародия». [100] «Есть только две причины для такой книги: сплетни и стиль», - пишет Ричард Корлисс , добавляя, что «Дневник Ло» «терпит неудачу в обоих направлениях». [101]
  • Стив Мартин написал рассказ «Лолита в пятьдесят», включенный в его сборник « Pure Drivel» 1999 года, в котором слегка юмористический взгляд на то, как могла бы сложиться жизнь Долорес Гейз. Она пережила много мужей. Ричард Корлисс пишет: «На шести страницах Мартин ловко рисует женщину, которая знала и использовала свое очарование так долго - с тех пор, как ей исполнилось 11 лет и встретила Гумбера Гумбера, - что это стало ее карьерой». [101]
  • Эмили Прагер заявляет в предисловии к своему роману « Роджер Фишбайт», что она написала его в основном как литературную пародию на « Лолиту» Владимира Набокова , отчасти как «ответ как на книгу, так и на икону, в которую превратилась Лолита». [102] Действие романа Прагера, действие которого происходит в 1990-х годах, повествует персонаж Лолиты, тринадцатилетняя счастливая леди Линдерхофф.

Ссылки в СМИ [ править ]

Книги [ править ]

  • Книжный магазин (1978) - это роман Пенелопы Фицджеральд, падение героини которой частично вызвано хранением копий « Лолиты» .
  • В романе « Добро пожаловать в NHK» (2002) Тацухико Такимото, пятая глава называется «Гумберт Гумберт двадцать первого века», в которой главный герой Тацухиро Сато становится одержим детской порнографией в Интернете .
  • «Чтение Лолиты в Тегеране» (2003 г.) - это мемуары о преподавании запрещенных правительством классических произведений западной литературы женщинам в мире исламского Ирана, который, по словам автора Азара Нафиси, в 1980-х годах доминировали фундаменталистские «отряды морали». [103] Истории о жизни членов ее книжного клуба перемежаются критическими комментариями к « Лолите» и трем другим западным романам.В частности, « Лолиту» называют самым «запретным» романом и она становится метафорой жизни в Иране. Хотя Нафиси утверждает, что эта метафора не является аллегорической (стр. 35), она все же хочет провести параллели между «жертвой и тюремщиком» (стр. 37). Она подразумевает, что, как и главный герой Лолиты,, режим в Иране навязывает свою «мечту нашей реальности, превращая нас в свои вымыслы». В обоих случаях главный герой совершает «преступление по солипсизации жизни другого человека». В феврале 2011 года в Тегеране в музыкальной школе Мэрилендского университета состоялась премьера концертного исполнения оперы по мотивам « Читающей Лолиты» с музыкой докторанта Элизабет Мел Грин и либретто, написанным в соавторстве с ирано-американской поэтессой Митрой Мотлаг. Азар Нафиси принимал активное участие в разработке проекта и после премьеры принял участие в сеансе вопросов и ответов для аудитории. [104]

Фильм [ править ]

  • В «Пропавшей странице», одном из самых популярных эпизодов (1960 года) британского ситкома «Полчаса Хэнкока» , Тони Хэнкок прочитал практически все книги в библиотеке, кроме « Лолиты» , которую всегда дают взаймы. Он неоднократно спрашивает, вернули ли его. Когда она, в конце концов, возвращается, пользователи библиотеки возмущаются, и все хотят получить эту книгу. Этот конкретный инцидент в эпизоде ​​обсуждается в статье Г.К. Питлинга о сокращении использования публичных библиотек в Великобритании в 2003 году. [105]
  • В фильме « Ирма ла Дус» (1963) у веселой парижской уличной проститутки Ирмы есть сослуживица средних лет по имени Лолита. Одноразовый кляп заставляет Лолиту бегать по улице в солнцезащитных очках в форме сердца, которые носила ее копия из фильма.
  • В фильме Вуди Аллена « Манхэттен» (1979), когда Мэри ( Дайан Китон ) обнаруживает, что Исаак Дэвис (Аллен) встречается с 17-летним ( Мариэль Хемингуэй ), она говорит: «Где-то улыбается Набоков». Алан А. Стоун предполагает, что Лолита вдохновила Манхэттен . [106] Грэм Викерс описывает главную женскую роль в фильме Аллена как «Лолиту, которой разрешено выражать свою точку зрения», и выходит из отношений «грациозной, щедрой и оптимистичной». [107]
  • Трейси Лемастер видит много параллелей между «Лолитой» и фильмом « Красота по-американски» 1999 года , в том числе их отсылки к лепесткам роз и спорту, утверждая, что сцена черлидинга Красавицы напрямую связана с теннисом в « Лолите» . [108]
  • В фильме Джима Джармуша Сломанные цветы , Билл Мюррей символ «s попадается откровенно сексуализированные девушка по имени Лолита. Хотя персонаж Мюррея говорит, что это «интересный выбор имени», Роджер Эберт отмечает, что «ни дочь, ни мать, похоже, не знают, что имя Лолита вызывает литературные ассоциации». [109]
  • В фильме 2009 года «Хороший парень» Бет ( Алексис Бледел ) и ее друзья читали « Лолиту» для своего книжного клуба. Позже Бет спрашивает Дэниела ( Брайан Гринберг ), знает ли он Лолиту, на что он отвечает: «Лолита, мой грех, моя душа, стоящая четыре фута десять дюймов в одном носке».

Популярная музыка [ править ]

  • " Moi ... Lolita " (англ. " Me ... Lolita ") - дебютный сингл французской певицы Alizée , который был выпущен на ее дебютном альбоме Gourmandises (2000), когда ей было 15 лет [110]
  • В песне The Police « Не стой так близко ко мне » о том, что школьница влюблена в своего учителя, в последнем куплете говорится, что учитель «начинает трястись, он начинает кашлять / прямо как старик из / в той книге Набокова. ", прямая отсылка к главному герою-мужчине в Лолите . [111]
  • В заглавной песне своего основного дебютного альбома, один из мальчиков , Кэти Перри говорит , что она «изучала Лолиту религиозна», а крышка выстрел из ссылок альбома появление Лолиты в предыдущем фильме Стэнли Кубрика. [112]
  • Rolling Stone отметила, что в альбоме Ланы Дель Рей 2012 года Born to Die «множество отсылок к Лолите» [113], а также есть бонус-трек под названием «Lolita». Сама она описала альбом рецензенту из The New Yorker как комбинацию «гангстерской Нэнси Синатры» и «Лолиты, заблудшей в капюшоне». Их рецензент отмечает, что «ее обращения к Синатре и Лолите полностью соответствуют роскошным минусовкам» и что в одном из синглов альбома « Off to the Races » неоднократно цитируется вступительное предложение романа: «Свет моей жизни, огонь чресл моих ". [114]

См. Также [ править ]

  • Le Monde «s 100 Книги века
  • Флоренс Салли Хорнер

Ссылки [ править ]

  1. ^ " Статистика текста Лолиты " . Amazon.com . Проверено 3 января 2017 года .
  2. Попова, Мария (30 января 2012 г.). «Величайшие книги всех времен, по мнению 125 известных авторов» . Атлантика . Проверено 8 октября 2018 года .
  3. ^ Уилок, Эбби (2008). Факты в файле: компаньон к американскому рассказу . Информационная база. п. 482. ISBN. 978-1438127439.
  4. ^ Прохоров, Александр Михайлович (1982). Большая советская энциклопедия . 17 . Макмиллан. п. 292.
  5. ^ Моррис, Десмонд (1983). Книга веков . J. Cape. п. 200. ISBN 978-0-224-02166-1.
  6. ^ Ланиган, Эстер Ф .; Стинеман, Эстер; Лоеб, Кэтрин (1979). Женские исследования: рекомендуемая основная библиография . Библиотеки Loeb. п. 329. ISBN. 978-0-87287-196-0.
  7. ^ Перкинс, Майкл (1992). Секретная запись: современная эротическая литература . Маскарад. С. 106–8. ISBN 978-1-56333-039-1.
  8. ^ Кертис, Гленн Элдон (1992). Россия: страноведческое исследование . Дайан. п. 256 . ISBN 978-0-8444-0866-8.
  9. Кон, Игорь Семенович (1993). Секс и русское общество . Издательство Индианского университета. п. 35. ISBN 978-0-253-33201-1.
  10. ^ Брэдбери, Малкольм (1996). Опасные паломничества: трансатлантические мифологии и роман . Викинг. п. 451 . ISBN 978-0-670-86625-0.
  11. ^ Шуман, Самуэль (1979). Владимир Набоков, справочник . GK Hall. п. 30 .
  12. Перейти ↑ Olsen, lance (1995). Лолита: текст Януса . Издательство Twayne. п. 143 . ISBN 978-0-80578355-1.
  13. ^ "Послесловие", Лолита , Винтаж, стр. 313
  14. Цитируется у Левина, Питер (апрель 1995 г.) [1967]. «Лолита и этика Аристотеля». Философия и литература . 19 (1): 47. DOI : 10,1353 / phl.1995.0045 . S2CID 170557284 . 
  15. ^ Голд, Герберт (лето – осень 1967). «Владимир Набоков, Художественная литература № 40» . Парижское обозрение . Нет . 41. Архивировано из оригинала 19 января 2016 года . Проверено 31 января 2016 года .
  16. ^ a b Тоффлер, Элвин (январь 1964 г.). "Интервью Playboy: Владимир Набоков" . Длинная форма . Longform Media. Архивировано из оригинального 21 января 2016 года . Проверено 31 января 2016 года .
  17. ^ Пайфер, Эллен (2003). Лолита Владимира Набокова: история болезни . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 24. ISBN 978-0-679-72316-5.
  18. ^ Хау, Слюда; Агияр, Сара Эпплтон (2001), Он сказал, она говорит: ответ на мужской текст , Fairleigh Dickinson Univ Press, p. 132, ISBN 978-0838639153
  19. ^ Клегг, Кристина (2000). «5». Владимир Набоков, Лолита: Руководство для читателя по существенной критике . Кембридж: Icon Books. ISBN 978-1-84046-173-2.
  20. Grove, Валери (29 августа 2009 г.). «Брайан Кокс играет Гумберта Гумберта в« Лолите » . The Times . Лондон. Архивировано из оригинального 15 июня 2011 года.
  21. Перейти ↑ Jong, Erica (5 июня 1988 г.). «Летнее чтение; время было добрее к нимфетке:« Лолита »30 лет спустя» . Нью-Йорк Таймс .
  22. ^ Бронфен, Элизабет (1992). Над ее мертвым телом: смерть, женственность и эстетика . Издательство Манчестерского университета. п. 379. ISBN 978-0719038273.
  23. Набоков 1997 , с. 60
  24. ^ Лемей, Эрик. «Печальный смех» . п. 2 . Проверено 2 октября 2012 года .
  25. 2-я аудиозапись «50 лет спустя,« Лолита »все еще соблазняет читателей» . NPR . Проверено 30 января 2011 года .
  26. ^ Nafisi 2008 , стр. 36
  27. ^ Цитируется де ла Durantaye, Леланд (28 августа 2005). «Соблазнение» . Бостон Глоуб . Проверено 5 февраля 2011 года .
  28. ^ Паркер, Дороти (октябрь 1958). «Секс - без звездочек». Esquire .
  29. ^ Дэвис, Робертсон (1996). Преступление Лолиты: смешной секс . ISBN 9782867811739. Проверено 11 октября 2010 года .
  30. ^ «Лолита» . Merriam-Webster.com . Проверено 31 августа 2020 года . В романе Владимира Набокова 1955 года «Лолита» персонаж Лолита - ребенок, который подвергается сексуальным преследованиям со стороны рассказчика книги. Слово «Лолита», однако, отошло от своего первоначального референта и вошло в язык как термин, который мы определяем как «рано развившаяся соблазнительная девушка» ... Определение «Лолита» отражает тот факт, что это слово используется в современной письменной форме. без коннотации виктимизации.
  31. Перейти ↑ Boyd 1991 , p. 226
  32. ^ Boyd 1991 , стр. 220-21
  33. ^ Boyd 1991 , стр. 255, 262-63, 264
  34. Перейти ↑ Boyd 1991 , p. 266
  35. ^ Boyd 1991 , стр. 266-67
  36. Перейти ↑ Boyd 1991 , p. 292
  37. ^ Rennicks, Рич (8 декабря 2017). «Коллекционирование набоковской лолиты» . abaa.org . Американская ассоциация продавцов антикварных книг . Проверено 26 июня 2020 .
  38. Перейти ↑ Boyd 1991 , p. 293
  39. Перейти ↑ Boyd 1991 , p. 295
  40. ^ Каплун, Фелисити; Скотт, Кэтрин (20 октября 2014 г.). «Топ-20 книг, которые они пытались запретить» . Телеграф . Проверено 21 декабря +2016 .
  41. Перейти ↑ Boyd 1991 , p. 301
  42. ^ Лоуренс В. Мартин, "Дело Борнмута: первые первичные выборы в Великобритании" , Журнал политики , Vol. 22 , No. 4. (ноябрь 1960 г.), стр. 654–681.
  43. ^ Джулиар, Майкл (1986). Владимир Набоков: Описательная библиография . Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-8590-6 ). п. 541. 
  44. ^ Циммер, Дитер Э. "Список изданий Лолиты" . De-zimmer.de. Архивировано из оригинального 29 апреля 2011 года . Проверено 11 октября 2010 года .
  45. Кинг, Стив (18 августа 2011 г.). «Ураган Лолита» . barnesandnoble.com. Архивировано 9 октября 2011 года.
  46. Прескотт, Орвилл (18 августа 1958) Книги Таймс . Nytimes.com. Проверено 4 июля 2018.
  47. ^ Кузманович, Зоран; Галя Димент (2008). Подходы к обучению Набоковской Лолите . Американская ассоциация современного языка. ISBN 9780873529426.
  48. ^ Nafisi 2008 , стр. 51
  49. ^ Лармур, Дэвид Генри Джеймс (2002). Дискурс и идеология в прозе Набокова . Психология Press. п. 133. ISBN. 9780415286589.
  50. Перейти ↑ Boyd 1991 , p. 230
  51. ^ Эссе появляется в Jost, Walter; Венди Олмстед (2004). Спутник риторики и риторической критики . Джон Вили и сыновья. п. 230. ISBN 9781405101127.
  52. ^ "Подкаст Лолиты" . Житель Нью-Йорка . Проверено 27 февраля 2021 года .
  53. ^ "Серия подкастов исследует, как" Лолита "Набокова" искажалась "на протяжении многих лет" . Новости . Проверено 27 февраля 2021 года .
  54. ^ Владимир Набоков: Лилит. НИВ . RU .
  55. Nabokov (2001), «Письмо от 7 апреля 1947 года», в Karlinsky, Simon (ed.), Dear Bunny, Dear Volodya: The Nabokov Wilson Letters, 1940–1971 , Беркли: University of California Press , стр. 215, ISBN 978-0-520-22080-5
  56. Аппель 1991 , стр. 360
  57. ^ а б Аппель 1991 , стр. 334
  58. Брайан Бойд о Speak, Memory , Столетие Владимира Набокова, Random House , Inc.
  59. Аппель 1991 , стр. 379
  60. Аппель 1991 , стр. 381
  61. Перейти ↑ Delaney, Bill (Winter 1998). « Лолита Набокова ». Экспликатор . 56 (2): 99–100. DOI : 10.1080 / 00144949809595272 .
  62. Доуэлл, Бен (11 сентября 2005 г.), «Сексуальное похищение 1940-х вдохновило Лолиту» , The Sunday Times , получено 14 ноября 2007 г.
  63. ^ Маар, Майкл; Андерсон, Перри (2005). Две лолиты . Verso. ISBN 978-1-84467-038-3.
  64. ^ "Мой грех, моя душа ... Чья Лолита?" . О СМИ . 16 сентября 2005 года Архивировано из оригинала 4 августа 2011 года . Проверено 17 июля 2011 года .
  65. Хансен, Лиана (25 апреля 2004 г.) «Возможный источник« Лолиты »Набокова» , выпуск выходного дня, воскресенье . Проверено 14 ноября 2007 года.
  66. Рианна Романо, Карлин (26 октября 2005 г.). « 50 - летняя « Лолита »: имел ли Набоков литературные вольности?» . philly.com . Архивировано 11 августа 2020 года . Дата обращения 11 августа 2020 .
  67. ^ Летет, Джонатан (февраль 2007). «Экстаз влияния: плагиат» . Харпера . 314 (1881): 59–71 . Проверено 20 августа 2014 года .
  68. ^ Джулиар, Майкл (1986). Владимир Набоков: Описательная библиография . Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-8590-6 ). п. 221. 
  69. Набоков 1997 , с. 314
  70. Набоков 1997 , с. 311
  71. Набоков 1997 , с. 316
  72. Набоков 1997 , с. 317
  73. Дюваль Смит, Питер (22 ноября 1962 г.). «Владимир Набоков о своей жизни и творчестве». Слушатель : 856–858.. Печатается в: Набоков 1973 , с. 9–19.
  74. Тоффлер, Элвин (январь 1964) «Интервью Playboy: Владимир Набоков» , Playboy , стр. 35 и далее. Печатается в: Набоков 1973 , с. 20–45.
  75. ^ Ховард, Джейн (20 ноября 1964). «Мастер многогранности: Владимир Набоков: Лолита, языки, лепидоптерии». Жизнь : 61.. Печатается в: Набоков 1973 , с. 46–50.
  76. ^ "Постскриптум к русскому изданию Лолиты " , перевод Эрла Д. Сэмпсона
  77. ^ Мэйгарден, Тони. «САУНДТРЕКИ К ФИЛЬМАМ СТЕНЛИ КУБРИКА» . Бесконечный паз. Архивировано из оригинала 9 января 2015 года . Дата обращения 10 мая 2015 .
  78. ^ Лолита, любовь моя . Broadwayworld.com
  79. ^ https://www.theatermania.com/off-broadway/news/lolita-musical-takes-the-stage-at-york-theatre_87926.html
  80. ^ Параллельные имена есть в романе, дублирования картинок нет.
  81. ^ Статья в The New York Times (требуется регистрация).
  82. Макгоуэн, Нил (8 апреля 2004 г.) Культурные обзоры Лолита / Р. Щедрин / . Expat.ru. Проверено 13 марта 2008 года.
  83. Уолш, Майкл (13 февраля 1995) МАЛЕНЬКАЯ ЭРОТИЧЕСКАЯ СЕСТРА ЛУЛУ ЛОЛИТА, ПОСЛЕДНЯЯ ОПЕРАТИЧЕСКАЯ СИРЕНА, ЕЩЕ НУЖДАЕТСЯ В КОМПОЗИАТОРЕ . Время .
  84. Перейти ↑ Vickers, Graham (2008). В погоне за Лолитой: как популярная культура снова и снова развратила маленькую девочку Набокова . Чикаго Ревью Пресс. п. 141 . ISBN 9781556526824.
  85. ^ Wakin, Daniel J. (24 марта 2005). «Борьба с оперой« Лолита »и поражение» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 13 марта 2008 года .
  86. ^ a b Stringer-Hye, Suellen (2003) "VN collation # 26" , Zembla . Проверено 13 марта 2008 года.
  87. ^ Миками, Хироко (2007). Ирландия на сцене: Беккет и после . Питер Лэнг. С. 41–42. ISBN 9781904505235.
  88. ^ Профиль Bombana архивации 30 апреля 2011 года в Wayback Machine , театр и. Филармония Тюрингии. (на немецком)
  89. ^ Смит, Стив (7 апреля 2009 г.). «Гумберт Гумберт (Заклятие Нимфетки)» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 2 декабря 2010 года .
  90. ^ Рекламный ролик , YouTube.
  91. Валери Гроув, «Брайан Кокс играет Гумберта Гумберта в« Лолите » , Times , 29 августа 2009 г. Проверено 6 февраля 2011 г.
  92. Minnesota Fringe Festival. Архивировано 16 августа 2013 года в Wayback Machine.
  93. ^ Эко - по профессии семиотик и средневековец , страница Амазонки Эко.
  94. Первоначально опубликовано в итальянском литературном периодическом издании Il Verri в 1959 году, появилось в итальянской антологии работ Эко в 1963 году. Впервые опубликовано на английском языке в Eco anthology Misreadings (Mariner Books, 1993).
  95. ^ Gaisford, Сью (26 июня 1993). «Рецензия на книгу / Военные игры с сидящим быком: неправильное толкование - Умберто Эко Тр. Уильям Уивер: Мыс, 9,99 фунтов стерлингов» . Индепендент (Великобритания) . Проверено 5 марта 2011 года .
  96. Опубликовано в Esquire, The Magazine for Men, 1959.
  97. ^ . (Даблдей, 1960).
  98. Переписано в книге Камиллы Палья «Вампиры и бродяги». Цитата находится на стр. 157.
  99. ^ Более ранние отчеты об этом говорят о музыкальном оформлении стихов. Более поздние отчеты утверждают, что это была полнометражная опера. "Авторы Кото: Ким Моррисси" . Coteau Books. Архивировано из оригинального 19 января 2013 года . Проверено 8 февраля 2011 года .
  100. Мартин Гарбус,обзор New York Times , 26 сентября 1999 г., воспроизведено как «Лолита и юристы». Архивировано 30 апреля 2011 г. в Wayback Machine , Evergreen ; и Ральф Блюменталь, "сын Набокова подает иск о блокировании пересказанной Лолиты " , New York Times , 10 октября 1998 года.
  101. ^ a b Ричард Корлисс, «Напевая вместе с Набоковым» , Time , 10 октября 1999 г. Проверено 8 февраля 2011 г.
  102. ^ Прагер, Эмили (1999) Примечание автора в Roger Fishbite . Винтаж.
  103. ^ Нафиси 2008 , стр. 38, 152, 167
  104. ^ Божон, Андрей (18 февраля 2011). «Как« Чтение Лолиты в Тегеране »стало оперой» . TBD Arts. Архивировано из оригинального 16 октября 2011 года . Проверено 18 июня 2011 года .
  105. ^ Библиотеки и культура , том 38, № 2 (весна 2003 г.), «Дисциплина и дисциплина: истории Британской публичной библиотеки», стр. 121–146.
  106. ^ Стоун, Алан А. (февраль – март 1995 г.). "Где Вуди?" . Бостонский обзор. Архивировано из оригинального 14 декабря 2010 года . Проверено 18 декабря 2010 года .
  107. Перейти ↑ Vickers, Graham (2008). В погоне за Лолитой: как популярная культура снова и снова развратила маленькую девочку Набокова . Чикаго Ревью Пресс. С.  85–86 . ISBN 9781556526824.
  108. ^ Трейси LeMaster, «The Нимфетка , как следствие в Владимир Набокова Лолита и Сэма Мендеса Красота по- американски » , Trans: Интернет-Zeitschrift für Kulturwissenschaften 16 (май 2006). Проверено 6 февраля 2011 года.
  109. ^ Обзор Роджера Эберта из разбитых цветов , 5 августа 2005.
  110. ^ - Ализе - Мои ... Лолита . Lescharts.com. Проверено 4 июля 2018.
  111. Перейти ↑ Huffman, JR и Huffman, JL (1987). «Сексизм и культурное отставание: рост популярности малолетних песен, 1955–1985». Журнал народной культуры . 21 (2): 65–83. DOI : 10.1111 / j.0022-3840.1987.2102_65.x .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  112. ^ Она идентифицирует с характером ( Перри, Clayton (18 июля 2008). «Интервью: Кэти Перри - певец, композитор и продюсер» Архивировано из. Оригинала 30 апреля 2011 извлекаться. 8 февраля 2011 года .), назвав свою гитару Лолитой ( Тилль, Скотт (16 июня 2008 г.). «Кэти Перри: Не только один из мальчиков: дочь министра, ставшая поп-провокатором, привнесла в Warped Tour некоторую красочную девичью силу») . Кэти Перри Форум. Архивировано из оригинала 17 декабря 2010 . извлекаться 8 февраля 2011 года .), и в юном возрасте у нее появилось чувство моды, на которое повлияли наряды Суэйна в более позднем фильме Адриана Линна ( Харрис, Софи (30 августа 2008 г.). «Кэти Перри о рискованном бизнесе« Я поцеловала девушку »» . The Times . Лондон . Проверено 2 марта 2009 года .).
  113. Шеффилд, Роб (30 января 2012 г.). «Лана Дель Рей: Рожденная умереть» . Rolling Stone . Проверено 3 июля 2012 года .
  114. Фрер-Джонс, Саша (6 февраля 2012 г.). «Снимок экрана: фиксированное изображение Ланы Дель Рей» . Журнал New Yorker . Проверено 3 июля 2012 года .

Цитированные источники [ править ]

  • Аппель, Альфред младший (1991). Аннотированная Лолита (отредактированная ред.). Нью-Йорк: Винтажные книги. ISBN 978-0-679-72729-3.Один из лучших путеводителей по сложностям Лолиты . Впервые опубликовано McGraw-Hill в 1970 году. (Набоков смог прокомментировать самые ранние аннотации Аппеля, создав ситуацию, которую Аппель описал как похожую на то, что Джон Шейд пересматривает комментарии Чарльза Кинбота к стихотворению Шейда « Бледный огонь» . Как ни странно, это именно то, что вам нужно. Ситуация Набоковский ученый Брайан Бойд предложил разрешить литературные сложности Набоковского бледного огня .)
  • Бойд, Брайан (1991). Владимир Набоков: Американские годы . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-06797-1.
  • Набоков, Владимир (1973). Сильные мнения . Макгроу-Хилл . Нью-Йорк. ISBN 978-0-07-045737-9.
  • Набоков, Владимир (1997). Лолита . Нью-Йорк: Vintage International. ISBN 978-0-679-72316-5.
  • Нафиси, Азар (2008). Чтение Лолиты в Тегеране (переиздание в бумаге). Произвольная торговля в мягкой обложке. ISBN 978-0-8129-7930-5.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Аппель, Альфред младший (1974). Темное кино Набокова . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-501834-9. Новаторское исследование интереса Набокова к кинематографическим изображениям и их литературного использования.
  • Коннолли, Джулиан В. (2005). Кембриджский компаньон Набокова . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-53643-1. Очерки жизни и романы.
  • Джонсон, Курт и Коутс, Стив (1999). Набоковский блюз: научная одиссея литературного гения . Нью-Йорк: Макгроу-Хилл. ISBN 978-0-07-137330-2. Основное исследование лепидоптерии Набокова, часто упоминающее Лолиту.
  • Леннард, Джон (2008). Владимир Набоков, Лолита . Тиррил: Гуманитарные науки-электронные книги. ISBN 978-1-84760-097-4. Введение и учебное пособие в формате PDF.
  • Набоков, Владимир (1955). Лолита . Нью-Йорк: Vintage International. ISBN 978-0-679-72316-5. Оригинальный роман.
  • Вуд, Майкл (1994). Сомнения фокусника: Набоков и риски художественной литературы . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-04830-7. Широко признанная монография, подробно рассказывающая о Лолите.

Аудиокниги [ править ]

  • 2005: Лолита (читается Джереми Айронсом ), Random House Audio, ISBN 978-0739322062 

Внешние ссылки [ править ]

  • Обложки различных изданий
  • Лолита США - Маршруты двух путешествий Гумберта и Лолиты по США в 1947–1949 годах, с картами и фотографиями.
  • Календарь Лолиты - подробная внутренняя хронология романа Набокова суказанием ссылок.