Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кларисса; или «История молодой леди» - эпистолярный роман английского писателя Сэмюэля Ричардсона , опубликованный в 1748 году. В нем рассказывается трагическая история молодой женщины, Клариссы Харлоу, чьи стремления к добродетели постоянно мешают ее семье. Харлоу - недавно богатая семья, чья озабоченность повышением своего положения в обществе приводит к навязчивому контролю над их дочерью Клариссой. Считается одним из самых длинных романов на английском языке (по подсчету слов). Его обычно считают шедевром Ричардсона.

Картинка из "Английской литературы, или истории мисс Кларисс Харлов". 1751.

В 2015 году BBC поставила Клариссу на 14 место в своем списке 100 величайших британских романов. [1] В 2013 году The Guardian включил Клариссу в список 100 лучших романов, написанных на английском языке. [2]

Краткое содержание [ править ]

За старшей сестрой Клариссы, Арабеллой, начинает ухаживать Роберт Лавлейс, богатый распутник.»И наследник солидного состояния. Однако она отвергает его, потому что чувствовала, что он приложил больше усилий, чтобы получить одобрение ее родителей, чем ухаживать за ней, и чувствовала себя из-за этого неуважением. Лавлейс быстро переходит от Арабеллы к Клариссе, к большому неудовольствию Арабеллы и их брата Джеймса Харлоу. Несмотря на то, что Кларисса настаивает на своей неприязни к Лавлейс, Арабелла начинает завидовать своей младшей сестре за интерес Лавлейс к ней. Джеймс также очень не любит Лавлейс из-за дуэли, которая произошла между ними двумя. Эти чувства сочетаются с негодованием по поводу того, что их дед оставил Клариссе участок земли, и приводят к агрессии по отношению к Клариссе со стороны ее братьев и сестер. Предлагается, чтобы Кларисса вышла замуж за Роджера Солмеса, брак, который принимает вся семья Харлоу, кроме Клариссы. Кларисса, однако,находит Соломса неприятной компанией и не желает выходить за него замуж. Это заставляет ее семью с подозрением относиться к ее чувствам к Лавлейс, и они начинают вести себя параноидально по отношению к ее настойчивым утверждениям, что она тоже не заботится о Лавлейс.

Харлоу начинает ограничивать доступ Клариссы к внешнему миру, запрещая ей больше видеть Лавлейс и в конечном итоге запрещая ей либо покидать свою комнату, либо отправлять письма ее подруге Анне Хоу, пока Кларисса не извинится и не согласится выйти замуж за Солмеса. Чувствуя себя в ловушке и отчаявшись вернуть себе свободу, Кларисса продолжает тайно общаться с Анной и начинает переписку с Лавлейс, пытаясь убедить своих родителей не заставлять ее выходить замуж за Солмеса. Ни Кларисса, ни ее родители признают, что приводит к нарушению связи и игнорированию ее родителям протестов Клариссы как упорное непослушание. Лавлейс убеждает Клариссу сбежать с ним, чтобы избежать конфликта с родителями. Джозеф Леман, слуга Харлоу,кричит и шумит, так что может показаться, что семья проснулась и обнаружила, что Кларисса и Лавлейс собираются сбежать. Испугавшись возможных последствий, Кларисса уходит с Лавлейс, но становится его пленницей на много месяцев. Ее семья теперь не будет слушать или прощать Клариссу из-за этого предполагаемого предательства, несмотря на ее постоянные попытки примириться с ними. Ее держат во многих квартирах, в том числе в бессознательномбордель , где женщины переодеваются Лавлейсом под высококлассных дам, чтобы обмануть Клариссу. Несмотря на все это, она продолжает отказываться от Лавлейс, желая жить одна в мире.

Злодей, Роберт Лавлейс, похищает Клариссу Харлоу

В это время Лавлейс отчаянно пытается разрушить нравы Клариссы, несмотря на его заявление о том, что любит ее. Он оказывает на нее все большее давление, чтобы она пошла на компромисс со своей моралью, пытаясь доказать, что добродетельных женщин не существует; Кларисса, однако, не колеблется. Лавлейс, наконец, попадает в спальню Клариссы под предлогом спасения ее от огня, но ей мешает соблазнение или изнасилование из-за ее крайнего сопротивления его физическим нападкам. Она соглашается под угрозой изнасилования простить его и выйти за него замуж; однако вместо этого она совершает свой первый успешный побег от него.

Разъяренный бегством Клариссы, Лавлейс клянется отомстить. Он выслеживает ее до квартир, в которых она прячется, и захватывает все комнаты вокруг нее, эффективно заманивая ее в ловушку, в то время как он замышляет завоевать ее доверие, представив ее респектабельным членам своей семьи. Это на самом деле нанятые имитаторы. В это время он перехватывает письмо Клариссе от Анны Хоу, в котором раскрывается истинная степень его обмана и мошенничества. Он совершает подлог, чтобы положить конец общению между ними.

В конце концов, он убеждает Клариссу сопровождать своих родственников-самозванцев в экипаже и, таким образом, уносит ее обратно в замаскированный бордель. Там с помощью проституток и мадам публичного дома он употребляет наркотики и насилует ее.

После изнасилования Кларисса теряет рассудок в течение нескольких дней, предположительно из-за ее крайнего стресса, а также дозы опиатов, введенных ей. (Это временное безумие представлено в ее «безумных письмах» с помощью разрозненной типографики.) [3]

Когда Кларисса приходит в себя, Лавлейс вскоре понимает, что ему не удалось ее «подчинить» или развратить; вместо этого он полностью отталкивает ее, неоднократно отвергая его предложения руки и сердца, несмотря на ее шаткое положение ныне павшей женщины. Она обвиняет его в обмане и незаконном задержании ее и настаивает на том, чтобы он освободил ее, но он продолжает утверждать, что имитаторы действительно были членами его семьи, и что его преступление было просто преступлением отчаянной страсти. Он чередует угрозы и исповедание любви, чтобы убедить ее выйти за него замуж. Она стойко сопротивляется и несколько раз пытается убежать от него.

Лавлейс вынужден признать, что добродетель Клариссы остается незапятнанной, но он начинает убеждать себя, что «испытание» не было проведено должным образом, так как его жертва была накачана наркотиками в то время и не могла дать ни своего согласия, ни отказа. Он решает организовать второе изнасилование, на этот раз без употребления опиатов. Разгневанный открытием того, что она подкупила слугу, чтобы тот помог ей сбежать, Лавлейс начинает угрожать Клариссе, намереваясь довести конфронтацию до физического насилия, но она величественно осуждает его умышленное злодеяние и угрожает покончить с собой пером. нож, если он продолжит. Совершенно сбитый с толку ее славным присутствием и праведным негодованием и напуганный ее готовностью умереть за свою добродетель, Лавлейс отступает.

Лавлейс сейчас более чем когда-либо намерен сделать Клариссу своей женой, но его вызывают навестить своего умирающего дядю, от которого он ожидает унаследовать графство. Он поручает проституткам держать Клариссу под стражей, но с ними хорошо обращаются, пока он не сможет вернуться, чтобы обеспечить ее замужеством. Однако, пока он в отъезде, Клариссе удается сбежать из публичного дома. Ее бросают в тюрьму на несколько дней после обвинения мадам публичного дома в неоплаченных счетах, отпускают, и она находит убежище с владельцем магазина и его женой. Переписываясь с настоящей семьей Лавлейса, она обнаруживает для себя истинную степень его обмана. Она живет в постоянном страхе, что к ней снова обратится Лавлейс, который через одного из своих близких соратников, а также распутника Джона Белфорда, а также через членов его собственной семьи продолжает предлагать ей брак.к которому она полна решимости не соглашаться. Из-за психического принуждения она становится опасно больной, редко ест, уверенная в том, что скоро умрет.

По мере того как ее болезнь и вероятная анорексия прогрессируют, она и Джон Белфорд становятся корреспондентами, и она назначает его исполнителем своей воли, приводя в порядок все свои дела, вызывая тревогу у окружающих ее людей. Белфорд поражен тем, как Кларисса справляется со своей смертью, и сожалеет о том, что сделал Лавлейс. В одном из множества писем, отправленных Лавлейсу, он пишет: «Если божественная Кларисса попросит меня перерезать тебе горло, Лавлейс, я сделаю это в случае». В конце концов, в окружении незнакомцев и ее двоюродного брата, полковника Мордена, Кларисса умирает, полностью осознавая свою добродетель и веря в лучшую жизнь после смерти. Белфорд управляет завещанием Клариссы и гарантирует, что все ее предметы и деньги попадут в руки людей, которые, по ее желанию, должны их получить.

Лавлейс уезжает в Европу, а его переписка со своим другом Белфордом продолжается. Во время их переписки Лавлейс узнает, что полковник Морден предположил, что он может искать Лавлейса и требовать удовлетворения от имени своего кузена. Он отвечает, что не может принять угрозы в свой адрес, и устраивает встречу с полковником Морденом. Они встречаются в Мюнхене и устраивают дуэль. Дуэль происходит, оба ранены, Морден слегка, но Лавлейс умирает от полученных травм на следующий день. Перед смертью он говорит: «Пусть это искупится!»

Родственники Клариссы, наконец, осознают причиненные ими страдания, но обнаруживают, что они опоздали и Кларисса уже умерла. Рассказ заканчивается рассказом о судьбе других персонажей.

Персонажи [ править ]

Основные персонажи:

  • Мисс Кларисса Харлоу: главная героиня романа. Кларисса - молодая и добродетельная женщина, которая в конечном итоге становится жертвой Роберта Лавлейса после того, как он убеждает ее сбежать с ним, а затем изнасилует ее. Чувствуя себя полностью потерявшей волю к жизни после потери добродетели, Кларисса готовится к смерти.
  • Роберт Лавлейс: злодей и преследователь Клариссы. Мистер Лавлейс считается мерзким и эгоистичным персонажем, который отказывается прекращать вожделение Клариссы, пока не получит то, что хочет.
  • Энн Хау: лучший друг Клариссы, которому она постоянно пишет на протяжении всей истории. Анна служит доверенным лицом Клариссы по мере развития сюжета.
  • Джон Белфорд: близкий друг мистера Лавлейса, которому он пишет по ходу истории. Однако по мере развития истории он постепенно становится на сторону Клариссы вместо мистера Лавлейса.

Второстепенные персонажи:

  • Джеймс Харлоу, старший: отец Клариссы
  • Леди Шарлотта Харлоу: мать Клариссы
  • Джеймс Харлоу-младший: брат Клариссы, заклятый враг Роберта Лавлейса.
  • Мисс Арабелла Харлоу: старшая сестра Клариссы
  • Джон Харлоу: дядя Клариссы (старший брат ее отца)
  • Энтони Харлоу: дядя Клариссы (младший брат ее отца)
  • Роджер Солмс: богатый мужчина, за которого родители Клариссы хотят, чтобы она вышла замуж.
  • Миссис Херви: тётя Клариссы (леди Шарлотта Харлоу) сводная сестра
  • Долли Херви: дочь миссис Херви
  • Миссис Нортон: медсестра Клариссы, несчастная вдова.
  • Полковник Морден: человек удачи, тесно связанный с семьей Харлоу.
  • Миссис Хау: мать мисс Хау
  • Мистер Хикман: ​​поклонник мисс Хоу
  • Доктор Левин: один из наставников Клариссы, богобоязненный и образованный человек.
  • Д-р Х .: Врач
  • Мистер Элиас Брэнд: молодой священник
  • Лорд М .: дядя мистера Лавлейса
  • Леди Сара Садлейр: сводная сестра лорда М., вдова, дама чести и состояния
  • Леди Бетти Лоуренс: сводная сестра лорда М., вдова, дама чести и удачи
  • Мисс Шарлотта: племянница лорда М., характерная девушка.
  • Пэтти Монтегю: племянница лорда М., характерная девушка
  • Ричард Моубрей: Развратник, джентльмен, компаньон мистера Лавлейса
  • Томас Долман: Развратник, джентльмен, компаньон мистера Лавлейса
  • Джеймс Турвиль: Распутник, джентльмен, компаньон мистера Лавлейса
  • Томас Белтон: Либертин, джентльмен, компаньон мистера Лавлейса
  • Капитан Томлинсон: Предполагаемое имя сводника, который помогает мистеру Лавлейсу.
  • Миссис Мур: овдовевшая джентльменка , владеющая ночлежкой в Хэмпстеде.
  • Мисс Роулинз: известная молодая джентльменка из Хэмпстеда.
  • Миссис Бевис: живая вдова в Хэмпстеде.
  • Миссис Синклер: вымышленное имя владельца частного публичного дома в Лондоне.
  • Салли Мартин: помощник и партнер миссис Синклер
  • Полли Хортон: помощник и партнер миссис Синклер
  • Джозеф Леман: Слуга
  • Уильям Саммерс: слуга
  • Ханна Бертон: Слуга
  • Бетти Барнс: Слуга
  • Доркас Уайкс: Слуга

Ответ [ править ]

Критики обычно считают Клариссу одним из шедевров европейской литературы восемнадцатого века. Влиятельный критик Гарольд Блум называет это одним из своих любимых романов, который он «склонен перечитывать каждый год или около того». [4] Роман был хорошо принят, когда он был выпущен. Однако многие читатели требовали от Ричардсона счастливого завершения свадьбы между Клариссой и Лавлейс. [5] В конце романа многие читатели были расстроены, а некоторые даже написали альтернативные концовки рассказа с более счастливым завершением. Среди наиболее известных - более счастливые альтернативные концовки, написанные двумя сестрами, леди Брэдшай и леди Эчлин . [6]Ричардсон чувствовал, что мораль рассказа и его послания не дошли до аудитории должным образом. Таким образом, в более поздних изданиях романа он попытался сделать характер Клариссы более чистым, в то время как персонаж Лавлейс стал более зловещим, в надежде помочь аудитории лучше понять его намерения при написании романа. [5]

Полное имя новаторской американской медсестры Клары Бартон было Кларисса Харлоу Бартон, в честь героини романа Ричардсона.

Радио и телеадаптации [ править ]

BBC адаптировал роман как телесериалов в 1991 году, в главной роли Шон Бин , Саския Уикхемом и Пертви . [7]

BBC Radio 4 выпустило радиоадаптацию в марте и апреле 2010 года с Ричардом Армитиджем и Зои Уэйтс в главных ролях .

См. Также [ править ]

  • Энеас Свитленд Даллас , редактор сокращенной версии Клариссы 1868 года
  • Принудительное соблазнение
  • Памела; или, Награда за добродетель
  • Сэр Чарльз Грандисон

Цитаты [ править ]

  1. ^ Ciabattari, Джейн (7 декабря 2015). «100 величайших британских романов» . BBC . Проверено 8 декабря 2015 года .
  2. ^ МакКрам, Роберт (14 октября 2013 г.). «100 лучших романов: № 4 - Кларисса Сэмюэля Ричардсона (1748)» . Хранитель . Лондон . Дата обращения 7 июня 2020 .
  3. ^ Письмо 261; Лавлейс Белфорду от 16 июня
  4. ^ Блум, Гарольд. «Интервью с Гарольдом Блумом» . BookBrowse .
  5. ^ a b Кеймер, Том (2004). «Кларисса» Ричардсона и читатель восемнадцатого века . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521390231.
  6. ^ Сабор, Питер (2017). «Переписывая Клариссу: альтернативные концовки леди Эчлин, леди Брэдшай и Сэмюэля Ричардсона». Художественная литература восемнадцатого века . 29 (2): 131–50. DOI : 10.3138 / ecf.29.2.131 .
  7. ^ Бин, Шон; Викхэм, Саския; Филлипс, Джонни; Бакстер, Линси (5 апреля 1992 г.), Кларисса , получено 4 мая 2017 г.

Общие источники [ править ]

Большинство приведенных ниже записей из Библиографии Ричардсона Джона А. Дассинджера

  • Джон Кэрролл, «Ловелас как трагический герой», University of Toronto Quarterly 42 (1972): 14–25.
  • Энтони Виннер, «Лавлейс Ричардсона: характер и предсказание», Texas Studies in Literature and Language 14 (1972): 53–75.
  • Джонатан Лоэсберг, «Аллегория и рассказ в Клариссе», роман 15 (осень 1981): 39–59.
  • Лео Брауди , «Проникновение и непроницаемость Клариссы», в « Новые аспекты восемнадцатого века: эссе Английского института» , изд. Филип Харт (Нью-Йорк: Columbia Univ. Press, 1974).
  • Терри Иглтон, Изнасилование Клариссы: письмо, сексуальность и классовая борьба в Сэмюэле Ричардсоне (Оксфорд: Блэквелл, 1982).
  • Джон Трауготт, «Приставание к Клариссе», Роман 15 (1982): 163–70.
  • Сью Уоррик Додерлейн, «Кларисса в руках критиков», Исследования восемнадцатого века 16 (1983): 401–14.
  • Терри Касл, «Мечта ловеласа», Исследования по культуре восемнадцатого века 13 (1984): 29–42.
  • Сара Филдинг, «Замечания по поводу« Клариссы »», вступление Питера Сэбора (Общество перепечатки Августа, 231–32). Репринт факсимильного сообщения 1749 г. (Лос-Анджелес: Мемориальная библиотека Уильяма Эндрюса Кларка, 1985).
  • Флориан Стубер, «Об отцах и авторитете в« Клариссе »», 25 (лето 1985): 557–74.
  • Дональд Р. Верс, «Ирония, рассказывание историй и конфликт интерпретации в Клариссе», ELH 53 (1986): 759–78.
  • Маргарет Энн Дуди, «Маскировка и личность в« Клариссе »Ричардсона», « Жизнь восемнадцатого века», ns 12, no. 2 (1988): 18–39.
  • Джонатан Лэмб, «Фрагментация оригиналов и Кларисса», SEL 28 (1988): 443–59.
  • Раймонд Стефансон, «Нервы Ричардсона: Философия чувствительности в« Клариссе »», Журнал истории идей 49 (1988): 267–85.
  • Питер Хайнс, «Проклятия, клятвы и повествования в« Клариссе »Ричардсона», ELH 56 (1989): 311–26.
  • Бренда Бин, «Взгляд и самораскрытие: редакция Ричардсоном« Гримерной »Свифта», « Жизнь в восемнадцатом веке» 14 (1990): 1–23.
  • Томас О. Биби, «Кларисса» на континенте: перевод и соблазнение (Университетский парк: Университет штата Пенсильвания, 1990).
  • Джоселин Харрис, « Protean Lovelace », « Художественная литература восемнадцатого века» 2 (1990): 327–46.
  • Раймонд Ф. Хиллиард, «Кларисса и ритуальный каннибализм», PMLA 105 (1990): 1083–97.
  • Николас Хадсон, «Искусство соблазнения и риторика Клариссы», Modern Language Quarterly 51 (1990): 25–43.
  • Хелен М. Остович, «Наши взгляды теперь должны отличаться»: заключение и дружба в «Клариссе» », Modern Language Quarterly 52 (1991): 153–69.
  • Том Кеймер, «Кларисса» Ричардсона и читатель восемнадцатого века (Кембридж: Cambridge Univ. Press, 1992). Вероятно, это самое важное исследование Ричардсона длиной в книгу после первой волны Кинкида-Уикса, Дуди, Флинна и других в 1970-х и 1980-х годах.
  • Дэвид К. Хенсли, «Томас Эдвардс и диалектика сцены смерти Клариссы», « Жизнь в восемнадцатом веке» 16, вып. 3 (1992): 130–52.
  • Лоис А. Чабер, « Роковое влечение»? Би-би-си и Кларисса », Художественная литература восемнадцатого века 4 (апрель 1992 г.): 257–63.
  • Милдред Сара Грин, «Французская Кларисса», в книге « Человек и природа: Труды Канадского общества исследований восемнадцатого века» , изд. Криста Фелл и Джеймс Лейт (Эдмонтон: Academic Printing & Publishing, 1992), стр. 89–98.
  • Элизабет У. Харрис, « Фрагменты и мастерство: Дора и Кларисса », Художественная литература восемнадцатого века 5 (апрель 1993 г.): 217–38.
  • Ричард Ханнафорд, «Игра ее мертвой рукой: посмертные письма Клариссы», Texas Studies in Literature and Language 35 (Spring 1993): 79–102.
  • Лоис Э. Бюлер, Сюжеты Клариссы (Ньюарк, Делавэр: Associated Univ. Pressses, 1994).
  • Том Кеймер, «Смерть Клариссы, продажа Клариссы и текст второго издания», Review of English Studies 45 (август 1994): 389–96.
  • Марта Дж. Кёлер, «Эпистолярное завершение и треугольное возвращение в« Клариссе »Ричардсона», Journal of Narrative Technique 24 (осень 1994): 153–72.
  • Маргарет Энн Дуди, «Переписанный Гелиодор:« Кларисса »Сэмюэля Ричардсона и« Странник »Фрэнсис Берни», в «Поисках древнего романа» , изд. Джеймс Татум (Балтимор: Johns Hopkins Univ. Press, 1994), стр. 117–31.
  • Джой Кёнхэ Ли, «Коммодификация добродетели: целомудрие и девственное тело в« Клариссе »Ричардсона», Восемнадцатый век: теория и интерпретация 36 (весна 1995): 38–54.
  • Мэри Вермиллион, « Кларисса и закон о браке », Художественная литература восемнадцатого века 10 (1997): 395–412.
  • Дэниел П. Ганн, « Кларисса Бургуа - искусство? » Художественная литература восемнадцатого века 10 (октябрь 1997 г.): 1–14.
  • Брайан МакКри, « Беременность Клариссы и судьба патриархальной власти », Художественная литература восемнадцатого века, 9 (январь 1997 г.): 125–48.
  • Мэри Патрисия Мартин, «Реформа чтения в« Клариссе »Ричардсона и тактика настроения», SEL 37 (лето 1997): 595–614.
  • Пол Гордон Скотт, «Незаинтересованные личности: Кларисса и тактика настроения», ELH 64 (1997): 473–502.
  • Доннали Фрега, « Разговор в голоде: гендер, дискурс и потребление в« Клариссе »» (Колумбия, Южная Каролина: Университет Южной Каролины, 1998).
  • Лаура Хинтон, "Подчинение героини: Кларисса, садомазохизм и естественный закон", Исследования восемнадцатого века 32 (весна 1999 г.): 293–308.
  • Мюррей Л. Браун, «Авторство и общая эксплуатация: почему ловеласам следует бояться Клариссы», SNNTS 30 (лето 1998 г.): 246–59.
  • Дерек Тейлор, « Кларисса Харлоу, Мэри Эстелл и Элизабет Картер: Джон Норрис из« Потомков женщин »Бемертона », Художественная литература восемнадцатого века, 12 (октябрь 1999 г.): 19–38.
  • Крак, Астрид (2000). «Как искусство производит искусство: Кларисса Сэмюэля Ричардсона». Spiegel ihrer deutschen Übersetzungen . Франкфурт: Питер Ланг.
  • —————— (2006). «Он не мог пойти дальше: Похищение Клариссы в переводах XVIII века». В Куантре, Энни; Лаутель-Рибштейн, Флоренция; Ривара, Энни (ред.). La traduction du discours amoureux (1660–1830) . Мец: CETT. Архивировано из оригинального 7 -го декабря 2010 года..
  • Таунсенд, Алекс, Автономные голоса: исследование полифонии в романах Сэмюэля Ричардсона, 2003, Оксфорд, Берн, Берлин, Брюссель, Франкфурт / Массачусетс, Нью-Йорк, Вена, 2003, ISBN 978-3-906769-80-6 , 978-0-8204-5917-2 
  • (на китайском языке) Хоу, Цзянь. « Хаоциу Чжуань юй Кларисса : Лянчжун шехуэй цзячжи де айцин гуси» ( «Сказка о рыцарстве, любви и Клариссе : романтическая фантастика, основанная на двух различных социальных системах ценностей»), Чжунго сяошуо бицзяо янцзю , стр. 95–116.

Внешние ссылки [ править ]

  • Кларисса в IMDb
  • Японский перевод сделан Хироши Ватанабэ, почетным профессором Университета Хокккайдо.
  • Кларисса в Project Gutenberg
  • Кларисса Харлоу, или аудиокнига «История молодой леди» в общественном достоянии LibriVox