Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

La Cousine Бетт ( французское произношение: [ла Кузин bɛt] , кузина Бетта ) является 1846 роман французского автора Оноре де Бальзака . Расположенный в середине XIX века в Париже, он рассказывает историю незамужней женщины средних лет, которая замышляет уничтожение своей большой семьи. Бетт работает с Валери Марнефф, несчастной замужней молодой леди, чтобы соблазнить и мучить ряд мужчин. Один из них - барон Гектор Юло, муж двоюродной сестры Бетти Аделины. Он жертвует богатством и добрым именем своей семьи, чтобы доставить удовольствие Валери, которая оставляет его ради состоятельного торговца по имени Кревель. Книга является частью Scènes де - ла - Vie Parisienne раздела бальзаковской романа последовательности человеческой комедии («Человеческая комедия»).

В 1840-х годах во Франции был очень популярен серийный формат, известный как римский фельетон , и наиболее известным его выражением были социалистические произведения Эжена Сю . Бальзак хотел бросить вызов превосходству Сью и доказать, что он самый способный автор фельетонов во Франции. Написав быстро и сосредоточенно, Бальзак за два месяца написал «Кузин Бетт» , один из своих самых длинных романов. Он был опубликован в Le Constructionnel в конце 1846 года, а в следующем году был собран вместе с сопутствующим трудом Le Cousin Pons .

Герои романа представляют собой противоположности противоположной морали. Мстительная Бетт и лукавая Валери стоят по одну сторону, а милосердная Аделина и ее терпеливая дочь Гортензия - по другую. Между тем, патриарх семьи Юло поглощен собственным сексуальным желанием. Муж Гортензии, польский изгнанник Вацлав Стейнбок, представляет собой гений искусства, хотя он уступает неуверенности и недостатку мотивации. Бальзак основал образ Бетт частично на своей матери и поэтессе Марселин Десборд-Вальмор . По крайней мере, одна сцена с участием барона Юло, вероятно, была основана на событии из жизни друга Бальзака, писателя Виктора Гюго .

«Кузин Бетт» считается последним великим произведением Бальзака. Его фирменное использование реалистичных деталей сочетается с панорамой персонажей, возвращающихся из более ранних романов. Некоторые критики приветствовали его как поворотный момент в карьере автора, а другие назвали его прототипом натуралистического текста. Его сравнивают с « Отелло» Уильяма Шекспира, а также с « Войной и миром» Льва Толстого . Роман исследует темы порока и добродетели, а также влияние денег на французское общество. Отношения Бетт с Валери также рассматриваются как важное исследование гомоэротических тем. Был снят ряд киноверсий этой истории, в том числе BBC 1971 года.мини-сериал с Маргарет Тайзак и Хелен Миррен в главных ролях , а также художественный фильм 1998 года с Джессикой Лэнг в главной роли. (Последний фильм, однако, допускает большие вольности по отношению к сюжету оригинального произведения Бальзака.)

Фон [ править ]

В своем втором анонимном письме Эвелина Ханьска сказала Бальзаку: «Ваша душа охватывает столетия, сударь». [1]

К 1846 году Оноре де Бальзак приобрел огромную известность как писатель, но его финансы и здоровье быстро ухудшались. Написав в 1820-х годах серию попугайных романов, он опубликовал свою первую книгу под своим собственным именем, Les Chouans («Шуаны»), в 1829 году. После этого он написал десятки хорошо принятых романов и рассказов, в том числе La Peau de огорчения («Волшебная кожа») в 1831 году, Ле Пер Горио («Отец Горио») в 1835 году, а также двухтомник « Иллюзии».(«Утраченные иллюзии») в 1837 и 1839 годах. Однако из-за своего расточительного образа жизни и склонности к финансовым спекуляциям он провел большую часть своей жизни, пытаясь погасить различные долги. Он писал без устали, движимый экономической необходимостью не меньше, чем музой и черным кофе. Этот режим постоянной работы истощил его тело и вызвал выговоры от врача. [2]

Когда его работа получила признание, Бальзак начал переписываться с польской баронессой по имени Эвелина Ханьска , которая впервые связалась с ним через анонимное письмо 1832 года, подписанное « L'Étrangère«(« Незнакомец »). Они подружились в письмах, и когда она стала вдовой в 1841 году, Бальзак искал ее руки в браке. Он часто навещал ее в Польше и Германии, но различные осложнения мешали их союзу. Одно из них. это был роман Бальзака со своей экономкой Луизой Брейниот. Когда она узнала о его привязанности к мадам Ганской, Брейнио украл коллекцию их писем и использовал их для вымогательства денег у Бальзака. Однако даже после этого эпизода он вырос. ближе к MME. Ганской с каждым посещением и 1846 он начал подготовку домой , чтобы поделиться с ней. он вырос надежду , что они могут вступать в брак , когда она забеременела, но она заболела в декабре и страдал выкидыш . [3]

Середина 19 века была временем глубоких преобразований во французском правительстве и обществе. Правление короля Карла X закончилось в 1830 году, когда волна волнений и инакомыслия вынудила его отречься от престола. Его заменил Луи-Филипп , который называл себя «королем Франции», а не стандартным «королем Франции» - указание на то, что он больше отвечал зарождающейся буржуазии, чем аристократическому Ancien Régime . Смена правительства произошла, когда экономика Франции переходила от меркантилизма к промышленному развитию.. Это открыло новые возможности для людей, надеющихся приобрести богатство, и привело к значительным изменениям социальных норм. Члены аристократии, например, были вынуждены социально относиться к нуворишам , что обычно приводило к напряженным результатам. Демократический дух Французской революции также повлиял на социальное взаимодействие, изменив лояльность народа в сторону от церкви и монархии. [4]

В середине 19 века во Франции стал популярен новый стиль романа. Последовательный формат известен как романо-фельетона представлены истории в коротких регулярных взносов, часто сопровождающихся мелодраматических сюжетов и фондовых символов . Хотя Бальзака La Vieille Fille ( The Old Maid ), 1836, была первая такая работа опубликована во Франции, [5] римском фельетон получила известность в основном благодаря своим друзьям Эжен Сю и Александра Дюма, Pere . [6] Бальзаку не нравились их сериалы, особенно социалистические произведения Сью.изображение страданий низшего класса. [7] Бальзак хотел свергнуть то, что он называл «les faux dieux de cette littérature bâtarde» («ложные боги этой незаконнорожденной литературы»). [8] Он также хотел показать миру, что, несмотря на его слабое здоровье и бурную карьеру, он был «plus jeune, plus frais, et plus grand que jamais» («моложе, свежее и лучше, чем когда-либо»). [8] Его первые попытки создать качественный фельетон не увенчались успехом. Несмотря на то, что критики отмечали « Splendeurs et misères des courtisanes» («Блудница высокого и низкого»), опубликованные частями с 1838 по 1847 год, Бальзак жаловался мадам. Ганской, что он «делал чистую Сью».[9] Он попытался снова в 1844 году сModeste Mignon , но общественная реакция была неоднозначной. [10] Два года спустя Бальзак начал новый проект, решив создать что-то из своего «собственного старого пера». [9]

Написание и публикация [ править ]

Бальзак впервые посетил замок Саше в 1832 году, когда написал автобиографический роман Луи Ламбер . [11]

После недельного отдыха в июне 1846 года в замке Саше в Туре, Бальзак вернулся в Париж и начал работать над рассказом под названием «Паразит», который в конечном итоге превратил в роман «Кузен Понс» . С самого начала он намеревался соединить его с другим романом, собрав их под названием Les Parents pauvres («Бедные родственники»). Вторую книгу он основал на рассказе его сестры Лор Сюрвиль под названием «Кузин Розали», опубликованном в 1844 году в Le Journal des enfants . [12] Интенсивно сочиняя, он написал весь роман под названием La Cousine Bette.после главного героя, через два месяца. Это было значительным достижением из-за его плохого здоровья, но его длина делала скорость письма Бальзака особенно замечательной. [13] Один критик называет написание Les Parents pauvres Balzac "последним взрывом творческой энергии". [14] Другой предполагает, что это усилие было «почти последней каплей, сломившей гигантскую силу Бальзака». [15]

Обычный способ редактирования Бальзака включал в себя обширные и сложные правки, сделанные в гранку-корректуру, которую он получил от принтера. Однако при создании La Cousine Bette он отправлял работу своему редактору по частям, не просматривая ни одного доказательства. [15] Книга выходила в серию в Le Конститунель с 8 октября по 3 декабря, и Бальзак поспешил не отставать от графика печати газеты. Он печатал в среднем восемь страниц каждый день, но был поражен неожиданной масштабностью истории по мере ее развития. [16] Бальзаку заплатили 12836 франков за серию, которая позже была опубликована с Le Cousin Pons в виде двенадцатитомной книги.Киендовский и Петион . [17] Первое собрание « La Cousine Bette» состояло из 132 глав, но эти разделы были удалены, когда Бальзак добавил его в свою огромную коллекцию « La Comédie humaine» в 1848 году. [18]

Краткое содержание [ править ]

Ухаживая за ним, Бетт называет Вацлава Штейнбока «mon enfant ... un garçon qui se relève du cercueil» («мой ребенок ... сын, воскресший из могилы»). [19]

Первая треть романа представляет собой длительное исследование историй персонажей. Бальзак поясняет это на 150 страницах: «Ici se termine, en quelque sorte, l'introduction de cette histoire». («Здесь заканчивается то, что в некотором роде является вступлением к этой истории».) [20]В начале романа на Аделину Юло - жену успешного барона Гектора Юло - втягивает богатый парфюмер Селестин Кревель. Его желание частично проистекает из более раннего конкурса, в котором прелюбодейный барон Юло привлек внимание певца Хосефы Мира, которого также одобрял Кревель. Мадам Юло отвергает ухаживания Кревеля. Барон настолько расточил деньги на Джозефу, что он занял крупную сумму у своего дяди Иоганна - и, не в силах вернуть деньги, барон вместо этого устраивает пост военного министерства в Алжире для Иоганна с указанием, что Иоганн окажется в затруднительном положении. та работа по присвоению заемных денег. Дочь Хулотов, Гортензия, начала поиски мужа; их сын Викторин женат на дочери Кревеля Селестине.

Мадам Двоюродная сестра Юло, Бетт (также называемая Лизбет), питает глубокое, но скрытое недовольство успехом своих родственников, особенно тем, что Гортензия «украла» возлюбленную Бетти. Крестьянка, не обладающая физической красотой своей кузины, Бетт отвергла ряд предложений руки и сердца от женихов из среднего класса, явно мотивированных ее связью с хуло, и остается незамужней в возрасте 42 лет. Однажды она приходит на молодого неудачливого польского скульптора Вацлава Штайнбока, пытающегося покончить жизнь самоубийством в крошечной квартирке наверху от ее собственной. По мере того, как она восстанавливает его здоровье, она испытывает к нему материнскую (и романтическую) привязанность. В начале истории Бетт живет в скромной квартире в общежитии, которую разделяет пара Марнефф, оба амбициозны и аморальны.Бетт дружит с Валери, молодой и очень привлекательной женой клерка военного департамента Фортина Марнеффа; две женщины образуют узы для достижения своих отдельных целей - для Валери - приобретения денег и ценностей, для Бетти - разорения дома Юло посредством того, что Валери заманивает барона и Стейнбока на измену и финансовое разорение.

Барон Юло, тем временем, отвергнут Жозефой, которая прямо объясняет, что она выбрала другого мужчину из-за его большего состояния. Отчаяние Юло быстро проходит, когда он навещает Бетт в ее квартире, где встречает Валери Марнефф и влюбляется в нее. Он осыпает ее подарками и вскоре основывает роскошный дом для нее и М. Марнеффа, с которым он работает в военном министерстве (Бетт присоединяется к ним в их новом доме, чтобы служить предлогом для визитов барона). Эти долги, усугубленные деньгами, которые он занял, чтобы потратить на Хосефу, угрожают финансовой безопасности семьи Юло. В панике он убеждает своего дядю Иоганна Фишера незаметно присвоить средства из форпоста военного ведомства в Алжире. Беды Юло на мгновение утихают, а счастье Бетт разбивается вдребезги, когда - в конце «вступления»- Гортензия Юло выходит замуж за Вацлава Стейнбока.

Раздавленная потерей Стейнбока как предполагаемого супруга, Бетт клянется отомстить семье Юло. Ее стратегия - работать над продемонстрированной слабостью барона Юло в приобретении и расточении большего количества денег, чем он имеет на молодых любовниц. Вскоре барон полностью одурманен - ​​и финансово чрезмерно растянут - с Валери и полностью скомпрометирован постоянным повышением ее мужа в отделе барона военного министерства. Вскоре Бетт уже умудрилась заманить Кревеля и Стейнбока в ловушку чар Валери. Гортензия обнаруживает измену Стейнбок и возвращается в дом своей матери. Вскоре военное министерство узнало о неправомерном поведении барона; Дядя Иоганн арестован в Алжире и покончил жизнь самоубийством, барон вынужден внезапно уйти в отставку, его брат, известный герой войны,спасает его из тюрьмы, а затем быстро умирает от стыда за семейный позор. Барон покидает семью и скрывается от кредиторов. Похоже, что Валери, скоро вдова, выйдет замуж за Кревеля и, таким образом, войдет в семью Юло как теща Селестины. Короче говоря, семья опустошена этими повторяющимися ударами, а махинации Бетти полностью скрыты от них.

Персонажи и вдохновение [ править ]

Смерть маршала Юло была названа «одной из самых трогательных во всем Бальзакове». [21]

Бальзак написал более семидесяти романов, когда он начал «Кузин Бетт» , и наполнил их повторяющимися персонажами. Поэтому многие персонажи романа имеют обширную предысторию и биографическую глубину. Например, Селестин Кревель впервые появилась в романе Бальзака 1837 года « Сезар Биротто» , работая на главного героя. Накопив в этой книге значительное состояние, Кревель проводит время в La Cousine Bette, наслаждаясь трофеями. Другой важный повторяющийся персонаж - маршал Юло, впервые появившийся в качестве полковника в Les Chouans . За годы, прошедшие между этой историей и La Cousine Bette , он стал графом Форцхейм.; В письме в « Конститунель» Бальзак описал, как маршал Юло получил этот титул. Присутствие Кревеля и маршала Юло - среди прочих - в La Cousine Bette позволяет продолжить историю жизни каждого персонажа, добавляя акцента или сложности к более ранним событиям. [22]

Другие повторяющиеся персонажи лишь ненадолго появляются в La Cousine Bette ; предыдущие появления, однако, придают большое значение присутствию персонажей. Так обстоит дело с Вотреном, криминальным вдохновителем, который наставляет молодого Эжена де Растиньяка в романе Бальзака 1835 года «Отец Горио» . Когда он снова появляется в La Cousine Bette , он присоединился к полиции и представляет семью Юло своей тете, мадам. Нуррисон, который предлагает морально сомнительное средство от их бед. Хотя присутствие Вотрена в La Cousine Bette непродолжительно, его ранние приключения в Le Père Goriotобеспечивают мгновенное признание и эмоциональную текстуру. В другом месте Бальзак представляет целый мир опыта, включая персонажей из определенной сферы общества. Например, в нескольких сценах изображены такие художники, как Жан-Жак Биксиу, который впервые появился в « Les Employés» 1837 года, а затем во многих других книгах. Мир парижской ночной жизни быстро приходит в голову с включением нескольких персонажей из Les Comédiens sans le savoir (1846), а Бьяншон появляется - как всегда - когда нужен врач. [23]

Использование Бальзаком повторяющихся персонажей было определено как уникальный компонент его художественной литературы. Он обеспечивает глубину характеристики , выходящую за рамки простого повествования или диалога. «Когда персонажи появляются снова, - отмечает критик Сэмюэл Роджерс, - они не выходят из ниоткуда; они выходят из уединения своей собственной жизни, которую нам в течение некоторого времени не позволяли видеть». [24] Некоторые читатели, однако, напуганы глубиной, создаваемой этими взаимозависимыми историями, и чувствуют себя лишенными важного контекста для персонажей. Детектив-романист Артур Конан Дойл сказал, что никогда не пытался читать Бальзака, потому что он «не знал, с чего начать». [25] Характеризация в La Cousine Betteсчитается особенно умелым. Энтони Пью в своей книге «Повторяющиеся персонажи Бальзака» говорит, что эта техника используется «по большей части без того чувства потакания своим слабостям, которое портит некоторые из более поздних работ Бальзака. Почти каждый пример совершенно естественно возникает из ситуации». [26] Биограф Ноэль Герсон называет персонажей «Кузин Бетт » «одними из самых запоминающихся, когда-либо нарисованных Бальзаком». [27]

Бетт Фишер [ править ]

Лизбет Фишер (кузина Бетт) описывается как «maigre, brune ... les sourcils épais et réunis par un Bouquet ... quelques verrues dans sa face longue et simiesque» («худощавый, коричневый, с ... густыми бровями, соединенными пучок ... и несколько родинок на ее узком обезьяньем лице "). [28]

Описания Бетт часто связаны с изображениями животных и жестокости. Ее имя, например, является омофоном по-французски « bête » («зверь»). В одном отрывке объясняется, что «elle ressemblait aux singes habillés en femmes» («иногда она выглядела как одна из тех обезьян в нижних юбках»); [29] в другом месте ее голос описывается как «une jalousie de tigre» («тигриная ревность»). [30] Когда она узнает о помолвке Стейнбока с Гортензией, ее свирепая ярость всплывает на поверхность:

La Physionomie de la Lorraine était devenue ужасная. Ses yeux noirs et pénétrants avaient la fixité de ceux des tigres. Sa figure ressemblait à celles que nous supposons aux pythonisses, elle serrait les dents pour les empêcher de claquer, et une affreuse convulsion faisait trembler ses members. Elle avait glissé sa main crochue entre son bonnet et ses cheveux pour les empoigner et soutenir sa tête, devenue trop lourde; elle brûlait! La fumée de l'incendie qui la ravageait semblait passer par ses rides похожи на расщелины labourées par une éruption вулканического. Лицо крестьянки было ужасным; в ее пронзительных черных глазах сверкали тигриные глаза; ее лицо было таким, которое мы приписываем питонке; она стиснула зубы, чтобы они не стучали, и все ее тело конвульсивно дрожало.Она просунула сжатые пальцы под кепку, чтобы схватить волосы и поддержать голову, которая казалась слишком тяжелой; она была в огне. Дым от опалившего ее пламени, казалось, исходил от ее морщин, как от трещин, разорванных извержением вулкана.[31]

Когда она узнает, что ее кузина Аделина приветствовала Стейнбока в доме Юло, Бетт клянется отомстить: «Аделина! Se dit Lisbeth, Adeline, tu me le payeras, je te rendrai plus laide que moi!» («Аделина!» - пробормотала Лизбет. «О, Аделина, ты заплатишь за это! Я сделаю тебя уродливее меня».) [31] Ее жестокость и жажда мести заставляют критиков называть ее «демонической» [ 32] и «одно из самых устрашающих творений Бальзака». [33] Из-за ее готовности манипулировать людьми вокруг нее Бетт сравнивают с Яго в пьесе Уильяма Шекспира « Отелло» . [34]Ее свирепая личность частично объясняется ее крестьянским прошлым, а частично ее девственностью, которая обеспечивает (согласно Бальзаку) «une force diabolique ou la magie noire de la volonté» («дьявольская сила или черная магия воли») . [35] [36]

В письме к мадам Hanska, Бальзак указал, что он основал характер Бетт на трех женщинах из своей жизни: его матери, мадам. Тетя Ганской Розали Ржевуска и поэтесса Марселин Десборд-Вальмор . У Бальзака были бурные отношения со своей матерью на протяжении большей части своей жизни, и он включил в Бетт часть ее личности (в частности, ее «упорную настойчивость в жизни» [37], как это называет один критик). [38] Розали Ржевуска не одобряла мадам. Отношения Ганской с Бальзаком; Биографы соглашаются, что ее холодная решимость была частью авторского рецепта Бетти. [39]Элементы, взятые у Марселин Десборд-Вальмор, более сложны; она столкнулась со многими неудачами в жизни, и они с Бальзаком стали друзьями после того, как она ушла из театра, чтобы заняться поэзией. [40]

Валери Марнефф [ править ]

Соучастница заговора Бетт в уничтожении семьи Юло - красивая и жадная Валери Марнефф, неудовлетворенная жена клерка военного ведомства. У них складывается глубокая дружба, которую многие критики считают примером лесбийской привязанности. [41] Из-за их отношений и схожих целей критик Фредерик Джеймсон говорит, что «Валери служит своего рода эманацией Бетти». [42]

Валери Марнефф «attirait tous les regards, excitait tous les désirs, dans le cercle où elle rayonnait» («привлекала все глаза и возбуждала все желания в круге, который она сияла»). [43]

Валери отталкивает ее уродливый муж, и она пять лет не целовала его. [44] Она прямо объясняет, что ее положение как замужней женщины предоставляет тонкости и возможности, недоступные для обычной проститутки, у которой есть одна установленная цена; после смерти Марнефф Валери пытается занять положение между Юло и Монте (одновременно спит со Стейнбоком), а затем бросает их всех, чтобы выйти замуж за Кревеля, который предлагает больше всего богатств. Она развлекается, высмеивая преданность своих возлюбленных, и эта злоба - не говоря уже о ее ужасной кончине - заставила некоторых критиков предположить, что она на самом деле является центром моральной истории Бальзака . [45]

В одной важной сцене Валери изображает Стейнбока в образе Далилы , победившей разрушенного Самсона . С очевидными параллелями с ее собственными занятиями она описывает свое видение пьесы: «Il s'agit d'exprimer la puissance de la femme. Samson n'est rien, là. C'est le cadavre de la force. Далила, c. 'est la passion qui ruine tout ". («То, что вы должны показать, - это силу женщины. Самсон - вторичный фактор. Он - труп мертвой силы. Это Далила - страсть - все разрушает».) [46]

Хотя Бальзак не использовал женщин в своей жизни для создания Валери, в некоторых областях наблюдались параллели. Бурный конец его романа с Луизой Брейньо и преимущество, которое она получает от его преданности мадам. Ганская в некотором роде похожа на манипуляции Валери над Стейнбоком. [47] Критики также связывают гордость и боль, которые испытывал Бальзак во время мадам. Беременность и выкидыш Ганской - те же эмоции, которые испытывал барон Юло, когда Валери зачала и потеряла ребенка. [48]Хотя он никогда не приписывал мадам. У Ганской есть одна из черт коварного характера Валери, он чувствовал преданность, подобную преданности Юло. Однажды он написал ей: «je fais pour mon Eve toute les folies qu'un Hulot fait pour une Marneffe, je te donnerai mon sang, mon honneur, ma vie» («Я совершаю для [тебя] все безумия, которые Юло обязуется для мадам Марнеф; я отдаю вам свою кровь, мою честь, свою жизнь "). [49]

Гектор и Аделина Юло [ править ]

Барон Гектор Юло - живое проявление мужского сексуального желания, безудержного и равнодушного к его последствиям для мужчины или его семьи. По мере развития романа он становится поглощенным своим либидо, даже в физическом смысле. Когда Валери говорит ему перестать красить волосы, он делает это, чтобы доставить ей удовольствие. Его финансовые проблемы и общественный позор заставили его бежать из собственного дома; к концу книги он - старая дряхлая оболочка человека. Барон Юло настолько охвачен своей любовью к женской плоти, что даже без иронии спрашивает жену,  сможет ли он вернуть домой свою пятнадцатилетнюю любовницу. [50]

С другой стороны, Аделина Юло олицетворяет милосердие . Как и ее кузина Бетт, она из крестьянского происхождения, но усвоила идеалы женственности 19-го века, включая преданность, изящество и почтение. В первой сцене она показывает, что она годами знала об изменах своего мужа, но отказывается его осуждать. Снисходительный характер Аделины часто считается существенным недостатком характера. Некоторые предполагают, что она частично виновата в блуждающей привязанности Юло. К.А. Прендергаст, например, называет ее прощение «неадекватной и даже катастрофической реакцией» на ее ситуацию. [51]Он также предполагает, что Аделина, выбрав роль тихой и послушной жены, лишила себя эротической силы, к которой притягивается Барон. «[Он] мог бы, по крайней мере, предложить предварительное предположение, что навязчивое развратное поведение Юло отчасти является результатом определенной бедности Аделины, что ужасная логика эксцессов Юло частично сформирована серьезным недостатком его жены». [52] Другие менее обвинительны; Они говорят, что почти безграничная милость Аделины свидетельствует о глупости. Критик Герберт Дж. Хант заявляет, что она проявляет «больше глупости, чем христианское терпение» [53].и Дэвид Беллос указывает, что, как и ее муж, ею движет страсть - хотя и иного рода: «Желание Аделины (добра, семьи, Гектора, Бога) настолько радикально отличается от побуждающих желаний другие персонажи, которых она кажется в их контексте лишенными желания ... " [54]

Вдохновение Бальзака для персонажей Гектора и Аделины остается неясным, но некоторые критики рвутся к предположениям. Три офицера по имени Юло были признаны за свою доблесть в наполеоновских войнах , и некоторые предполагают, что Бальзак позаимствовал имя графа Гектора д'Оре. Однако ни один из этих людей не был известен тем, что бродяжничество или воровство демонстрирует барон Юло в романе. Вместо этого Бальзак мог использовать себя в качестве модели; его многочисленные романы с женщинами из разных социальных слоев заставляют некоторых предполагать, что автор «нашел многое от Юло в себе». [55] Друг Бальзака Виктор ГюгоМежду тем, он был обнаружен в постели со своей любовницей в июле 1845 года. Сходство его имени с Гектором Юло (и девичьей фамилии его жены, Адель Фуше, с Аделиной Фишер) было предложено как возможное указание на персонажей » происхождение. [56]

Вацлав Штайнбок [ править ]

«Quoique Steinbock eût vingt-neuf ans, il paraissait, com sures blonds, uneir cinq ou six ans de moins ... cette jeunesse ... avait cédé sous les fatigues et les misères de l'exil» («Хотя Стейнбоку было девять -двадцатилетний, как и многие прекрасные мужчины, он выглядел на пять или шесть лет моложе ... его молодость ... угасла под усталостью и стрессом жизни в изгнании ".) [57]

Польский скульптор Вацлав Штайнбок важен прежде всего из-за привязанности к нему Бетти. Он предлагает Бетти источник гордости, способ доказать, что она достойна уважения ее семьи. Когда Гортензия выходит замуж за Стейнбока, Бетт чувствует себя так, будто ее ограбили. Прендергаст настаивает на том, что этот инцидент «буквально следует описывать как кражу». [58]

Актуальность Стейнбока также связана с его происхождением и профессией, иллюстрирующими представления Бальзака о польском народе, а также о нем самом. Проведя более десяти лет в дружбе с мадам. Ганской и навещая ее семью в Польше, Бальзак считал, что понимает национальный характер (как он относился к большинству наблюдаемых им групп). Таким образом, описания Штейнбока часто сопровождаются комментариями о польском народе: «Soyez mon amie, dit-il avec une de ces demonstrations caressantes si familières aux Polonais, et qui les font accuser Assez injustement de servilité». («« Будь моей возлюбленной », - добавил он одним из ласковых жестов, знакомых полякам, за которые их несправедливо обвиняют в подобострастии».) [59] [60]

Критики также считают Стейнбока важным из-за его художественного гения. Как Луи Ламбер и Люсьен Шардон в « Иллюзии perdues» , он гениальный человек - таким, каким считал себя Бальзак. Однако до того, как Бетт взрастит и направит его, гений Стейнбока томится по его собственной инерции, и он пытается покончить жизнь самоубийством. Позже, когда он покидает круг влияния Бетти, он снова терпит неудачу. Таким образом, он демонстрирует убежденность Бальзака в том, что один гений бесполезен без решимости. [61] Беллос объединяет Стейнбока и Бетт в двойственность слабости и силы; в то время как польский художник не может направить свою энергию на продуктивную работу, Бетти черпает силу из своей девственности и, таким образом, становится могущественной, отрицая похоть, жертвой которой становится Стейнбок.[62] Стремление Стейнбока еще больше подрывается похвалой, которую он получает за свое искусство, что дает ему преувеличенное чувство выполненного долга. Один критик называет падение художника «тщеславием ... испорченным преждевременной известностью». [63]

Стиль [ править ]

Если целью Бальзака было (как он утверждал) написать реалистический роман «своим старым пером», а не имитировать стиль Эжена Сю, история и литературная критика признали его успешным. Уильям Стоу называет «Кузин Бетт » «шедевром классического реализма» [64], а Беллос называет его «одним из величайших достижений реализма девятнадцатого века», сравнивая его с « Войной и миром» . [65] Некоторые разделы книги критикуют за мелодраматичность , а биограф Бальзака VS Притчетт даже называет репрезентативный отрывок «плохим написанием». [66]Большинство критиков, однако, считают моралистические элементы романа обманчиво сложными, а некоторые указывают на то, что формат римско-фельетона требовал определенного уровня щекотливости, чтобы удерживать читателей. [67] Другие указывают, что интерес Бальзака к театру был важной причиной включения мелодраматических элементов. [68]

Эмиль Золя сказал, что художественная литература Бальзака была «уникальным примером le compte-rendu brutal de ce que l'écrivain a observé» («уникально жестоким отчетом о том, что наблюдал писатель»). [69]

Фирменный реализм Бальзака начинается на первой странице романа, где Кревель описывается в форме Национальной гвардии , в комплекте с Légion d'honneur . Подробности 1830-х годов также появляются в географических местах романа. Например, дом семьи Юло находится в аристократическом районе Парижа, известном как предместье Сен-Жермен . [70] Резиденция Бетт находится на противоположном конце социального спектра, в бедном жилом районе, окружавшем Лувр.: «Тенебры, тишина, ледниковый воздух, глубокая пещера, сопутствующая солью, параллельному à faire de ces maisons des espèces de cryptes, des tombeaux vivants». («Тьма, тишина, ледяной холод и бездонная глубина почвы вместе делают эти дома своего рода склепами, гробницами живых».) [71] Описание ее скудных покоев - как обычно в работах Бальзака - острое отражение ее личности. То же самое верно и в отношении дома Марнефф с самого начала: он содержит «les trompeuses apparences de ce faux luxe» («иллюзорное проявление мнимой роскоши») [72], от обшарпанных стульев в гостиной до пыли. спальня с покрытием. [73]

В описаниях разложения и болезней, двух ярких элементов романа, не обошлось без точных деталей. Марнеф, например, олицетворяет глупость.. Его дряхлое тело - символ слабости общества того времени, измученного годами потворства своим слабостям. Яд, убивающий Валери и Кревель, также описан с ужасными подробностями. Врач Бьяншон объясняет: «Ses dents et ses cheveux tombent, elle a l'aspect des lépreux, elle se fait horreur à elle-même; ses main, épouvantables à voir, sont enflées et couvertes de pustules verdâtres; les ongles dés déschaans déschaans délés de pustules verdâtres; les ongles dés de pustules verdâtres» les plaies qu'elle gratte; enfin, toutes les extrémités se détruisent dans la sanie qui les ronge ". («Она теряет волосы и зубы, ее кожа похожа на кожу прокаженного, она ужасает сама себя; ее руки ужасны, покрыты зеленоватыми пустулами, ее ногти расшатаны, а плоть разъедена отравленными жидкостями. ") [74]

«Кузин Бетт» непримирима в своем мрачном мировоззрении и устанавливает прямые связи между происхождением и поведением персонажей. По этим причинам он считается ключевым антецедентом натуралистической литературы . Писатель Эмиль Золя назвал его важным «римским экспериментом» («экспериментальным романом») [75] и высоко оценил острое исследование мотиваций персонажей. [76] [77] Некоторые критики отмечают, что Кузин Бетт продемонстрировал эволюцию стиля Бальзака, на разработку которой у него было мало времени. Указывая на нюансы сюжета и всеобъемлющий стиль повествования, Стоу предполагает, что роман «мог бы в более счастливых обстоятельствах ознаменовать начало нового, зрелого»поздний Бальзак ».[78]

Темы [ править ]

Страсть, порок и добродетель [ править ]

Фраза Валери о том, что Далила является «la passion qui ruine tout» («страсть, разрушающая все»), является символической, поскольку исходит от женщины, страсть которой ускоряет разрушение большинства людей вокруг нее, включая ее самого. Между тем барон Юло - воплощенное желание; его блуждающее либидо игнорирует заботу о жене, брате, детях, финансах и даже собственном здоровье. Бетт живет местью, и Аделина отчаянно мечтает о счастливом доме, который она представляла себе в первые годы замужества. Каждым персонажем движет пламенная страсть, которая в большинстве случаев поглощает личность. [79] Как выразился Бальзак: «La passion est un martyre». («Страсть есть мученичество».) [80]

Признав себя Далилой , Валери предупреждает своих гостей: «Prenez garde à vos toupets, мсье!» («Берегите свои парики, господа!») [81]

Сила страсти и последствия ее проявления приводят к резкому контрасту порока и добродетели. Бетт и Валери - чистая злоба и даже празднуют гибель своих целей. Как сказал один критик, «жизненные истины рассматриваются в их самой ужасной форме». [82] Высмеивая использование гильотины во время Французской революции , признавая при этом ее собственный злой умысел, Валери говорит о Далиле: «La vertu coupe la tête, le Vice ne vous coupe que les cheveux». («Добродетель отсекает тебе голову, порок - только волосы».) [81] Юло не является жестоким намеренно, но его действия не менее разрушительны для окружающих его людей. [83]

По другую сторону морального разрыва, Аделина и ее дети являются яркими примерами добродетели и благородства - по крайней мере, так может показаться. Гортензия высмеивает свою тетю, когда Бетт упоминает своего протеже Вацлава Стейнбока, что является психологическим катализатором последующего конфликта. [58] Викторин неоднократно выражал возмущение по поводу развратных действий своего отца, но, тем не менее, переступает значительную моральную границу, когда соглашается финансировать мадам. План Нуррисон по искоренению Валери. Как выразился один критик, решение Викторина знаменует собой момент в романе, где «схема правильного и неправильного немедленно растворяется в чисто аморальном конфликте различных интересов и страстей, который регулируется не столько трансцендентным моральным законом, сколько относительной способностью разных вечеринки за хитрость и беспощадность ". [84]Жестокости детей Юло кратки, но значительны, как из-за их невнимательности (преднамеренной в случае Викторины, которая просит не узнавать подробностей схемы мадам Нуррисон), так и из-за злонамеренной предусмотрительности. [85]

Не менее сложен и вопрос о добродетели Аделины. Хотя она прощает до абсурда, ее часто считают больше обманщиком, чем мучеником. Некоторые сравнивают ее с главным героем Бальзака в «Отце Горио» , который жертвует собой ради своих дочерей. [86] Как выразился Беллос: «Соучастие Аделины с Гектором, безусловно, делает ее более интересной как литературный персонаж, но подрывает ее роль символа добродетели в романе». [87]Это соучастие достигает апогея, когда она безуспешно пытается продать свою привязанность Кревелю (который с тех пор потерял интерес), чтобы выплатить долги мужа. Ее заигрывание с проституцией иногда считается более вопиющим, чем явное вымогательство Валери, поскольку Аделина оскверняет собственное достоинство, служа неверности барона Юло. До конца романа Аделина бесконтрольно дрожит, что свидетельствует о ее слабости. [88] Позже, когда она навещает певицу Хосефу (которую когда-то любил ее муж), Аделина поражается великолепию, заработанному жизнью материалистического соблазнения. Она задается вопросом вслух, способна ли она обеспечить плотские удовольствия, которые Юло ищет за пределами их дома. [89]

В конечном итоге и порок, и добродетель терпят поражение. Валери пожирает яд Монтеса, что является следствием ее беззаботного отношения к его эмоциям. Бетт безуспешно пытается сокрушить семью кузена и умирает (как выразился один критик) «на обочине». [90] Католическое милосердие Аделины, с другой стороны, не спасает ее мужа, и ее дети так же бессильны - как, наконец, признает Викторин на последней странице романа. Подобно Рафаэлю де Валентин в романе Бальзака 1831 года «Обида огорчения» , Юло не остается ничего, кроме «vouloir»: желания, силы, которая одновременно необходима для человеческого существования и в конечном итоге апокалиптическая. [91]

Гендер и гомоэротизм [ править ]

Гендерные роли, особенно фигура идеальной женщины, занимают центральное место в La Cousine Bette . Четыре главных женских персонажа (Бетт, Валери, Аделина и Гортензия) олицетворяют стереотипно женские черты. Каждая пара женщин вращается вокруг мужчины, и они соревнуются за его внимание: Валери и Аделина за барона Юло; Бетт и Гортензия для Вацлава Штейнбока. Изучение Бальзака мужественности ограничивается ненасытной похотью Юло и безвольным непостоянством Стейнбока, с периодическим появлением Викторина как стойкого патриарха в отсутствие отца. [92]

Французский художник Анри де Тулуз-Лотрек изобразил лесбийские отношения, похожие (хотя и более явные) на отношения Бетт и Валери, как в своей картине 1893 года « В постели» . [93]

Особое внимание критики обращают на отсутствие у Бетти традиционной женственности и на ее нестандартные отношения с двумя персонажами. С самого начала она описывается как имеющая «des qualités d'homme» («определенные мужские качества») [94].с подобными описаниями в другом месте. Более того, ее отношения и отношение к Steinbock намекают на ее мужественность. Она приказывает ему подчиниться и даже связывает его экономическими ограничениями, одалживая деньги на разработку его скульптуры. Ее господство сдерживается материнским состраданием, но отношения пары сравнивают с жестоким браком: «Il fut commun une femme qui pardonne les mauvais traitements d'une semaine à cause des caresses d'un fugitif raccommodement». («Он был подобен женщине, которая прощает неделю дурного обращения ради поцелуя и краткого примирения».) [95] [96]

Отношения Бетт с Валери полны лесбиянства . В начале книги Бетт - это «captée» («заколдованная») [97] Валери, и она быстро заявляет ей: «Je vous aime, je vous estime, je suis à vous!» («Я люблю тебя, я уважаю тебя, я полностью твой!») [98] Эта привязанность могла быть платонической , но соседи Марнеффов - вместе со многими читателями - подозревают, что их связь превосходит дружбу. [99] Как и в случае со Стейнбоком, Бетт и Валери предполагают, что сука и женщинароли; в повествовании даже упоминается «Контраст де ла Мале и sèche nature де ла Лотарингия avec la jolie nature créole de Valérie» («Контраст между сухой мужской природой Лизбет и креольской красотой Валери»). [100] В гомоэротизме эволюционирует через роман, как и Бетт питается силой Вэлерите соблазнять и контролировать Юл мужчина. Как сказал один критик: «Тело Валери становится, по крайней мере символически, местом единственного эротического удовольствия Бетти». [101]

Богатство и общество [ править ]

Бальзак однажды написал: «Самая большая ошибка июльской революции состоит в том, что она не позволила Луи-Филиппу три месяца диктатуры, чтобы обеспечить надежную основу прав народа и престола». [102]

Как и во многих его романах, Бальзак анализирует влияние истории и социального статуса в La Cousine Bette . Действие книги происходит между 1838 и 1846 годами, когда правление Луи-Филиппа отразило и направило значительные изменения в социальной структуре. Бальзак был легитимистом, поддерживающим Дом Бурбонов , и боготворил Наполеона Бонапарта как образец эффективной абсолютистской власти. Бальзак чувствовал, что французскому обществу под властью Орлеанского дома не хватало сильного руководства, и оно было фрагментировано требованиями парламента . Он также считал, что католицизмслужил руководством для нации, а его отсутствие предвещало моральное разложение. [103]

Бальзак продемонстрировал эти убеждения на примере жизней персонажей « Кузин Бетт» . Конфликт между бароном Юло и парфюмером Кревелем отражает враждебность между аристократией Ancien Régime и недавно сформировавшейся буржуазией торговцев и промышленных предпринимателей. Несмотря на то, что он презирал социалистическую политику Эжена Сю, Бальзак беспокоился, что буржуазное отчаяние ради финансовой выгоды отталкивает людей от важных жизненных добродетелей. Персонажи - особенно Бетт, Валери и Кревель - зациклены на своей потребности в деньгах и делают все возможное, чтобы их получить. [104]Как Кревель объясняет Аделины: «Vous vous abusez, cher ange, si vous croyez que c'est le roi Louis-Philippe qui règne ... au-dessus de la Charte il ya la sainte, la vénérée, la solide, l ' aimable, la gracieuse, la belle, la noble, la jeune, la toute-puissante pièce de cent sous! " («Вы совершенно ошибаетесь, мой ангел, если вы полагаете, что король Луи-Филипп правит нами ... выше Хартии господствует святое, почитаемое, существенное, восхитительное, услужливое, красивое, благородное, вечно молодое и все- мощная пятифранковая монета! ») [105]

Темы разложения и спасения выходят на первый план, когда Валери и Кревель умирают от таинственного яда. Когда его дочь убеждает его встретиться со священником, Кревель сердито отказывается, высмеивая церковь и указывая, что его социальный статус будет его спасением: «la mort regarde à deux fois avant de frapper un maire de Paris!» («Смерть дважды подумает, прежде чем увести мэра Парижа».) [106] Валери тем временем обращается к смертному одру.и призывает Бетт отказаться от своих поисков мести. Как всегда куртизанка, Валери описывает свое новое христианство в терминах соблазнения: «je ne puis maintenant plaire qu'à Dieu! Je vais tâcher de me réconcilier avec lui, ce sera ma dernière coquetterie!» («Теперь я не могу угодить никому, кроме Бога. Я постараюсь примириться с Ним, и это будет мой последний флирт ...!») [107]

Прием и адаптации [ править ]

В 1921 году актер Бетт Дэвис , урожденная Рут Элизабет Дэвис, выбрала Бетти своим сценическим псевдонимом в честь персонажа Бальзака. [108]

Критическая реакция на Кузин Бетт была немедленной и положительной, чего Бальзак не ожидал. Будь то из-за интенсивности его создания или из-за суматохи в личной жизни, автор был удивлен полученной похвалой. Он писал: «Я не осознавал, насколько хороша La Cousine Bette ... Это огромная реакция в мою пользу. Я выиграл!» [109] Собрание издания неизменно хорошо продавалось и было переиздано девятнадцать раз до начала 20-го века. Критики ХХ века по-прежнему с энтузиазмом хвалят роман; Сейнтсбери настаивает, что это «вне всякого сомнения, одно из величайших произведений [Бальзака]». [15] Биограф Грэм Робб называет Кузин Бетт.«шедевр его преждевременной старости». [110]

Некоторые критики XIX века критиковали книгу на том основании, что она нормализует порок и развращенную жизнь. Главными из них были ученики теоретика-утописта Шарля Фурье ; они не одобряли «безнравственности», присущей мрачной развязке романа. Такие критики, как Альфред Неттемент и Эжен Маррон, заявляли, что симпатии Бальзака принадлежат барону Юло и Валери Марнефф. Они раскритиковали его за то, что он больше не комментировал дегенеративное поведение персонажей - тот же стилистический выбор, который позже отметили писатели-натуралисты Эмиль Золя и Ипполит Тэн . [111]

Роман Бальзака несколько раз экранировался. Первый был в 1928 году , когда французский режиссер Макс DeRieux режиссер Алиса Tissot в главной роли. [112] Маргарет Тайзак сыграла роль Бетт в пятисерийном сериале « Кузен Бетт», снятом BBC в 1971 году , в котором Хелен Миррен также сыграла Валери Марнефф. [113] Фильм « Кузен Бетт» был выпущен в 1998 году режиссером Дес МакАнафф . В главной роли сыграла Джессика Лэнг , к которой присоединились Боб Хоскинс в роли Кревеля и Элизабет Шу.как певица Дженни Кадин. Сценаристы Линн Сиферт и Сьюзан Тарр значительно изменили сюжет и устранили Валери. Критики раскритиковали фильм 1998 года за плохую игру и неловкие диалоги. Стивен Холден из New York Times заметил, что в фильме «роман рассматривается как полностью современная социальная комедия, населенная неистовыми нарциссами , оппортунистами и отъявленными дураками». [114] [115] Фильм 1998 года довольно радикально изменил роман, сохранив основную идею о том, что Бетт мстит за себя своим врагам и не только устраняет Валери, но и позволяет Бетти выжить в конце.

«Кусин Бетт» была адаптирована для сцены Джеффри Хэтчером, наиболее известным своим сценарием « Красота сцены» (основанным на его пьесе « Завершенная красота женской сцены» ). Компания Antaeus в Северном Голливуде провела семинар в 2008 году и представила мировую премьеру « Кузен Бетт» в начале 2010 года в Северном Голливуде, штат Калифорния. [116] Адаптация сохраняет многих главных героев, но помещает Бетт в качестве рассказчика истории.

Примечания [ править ]

  1. Цитируется у Герсона, стр. 155.
  2. ^ Притчетт, с 111 и 199. Герсон, стр. 250; Хант, стр. 375; Maurois, pp. 485–486; Флойд, стр. 246.
  3. Robb, стр. 223–227, 337–338 и 403; Pritchett, pp. 261–262; Герсон, стр. 152–162 и 323–354. Герсон и Моруа указывают, что ребенок « родился преждевременно » и вскоре умер; Робб и Притчетт описывают это как выкидыш.
  4. Робб, стр. 172 и 315–316; Мишра, стр. 185.
  5. ^ Bellos, Бетта , стр. 75. Он отмечает, что это был примерно тот же момент, когда Диккенс представлял английский сериал с Пиквикскими бумагами . См. Также Stowe, pp. 101–102.
  6. ^ Беллос, Критика , стр. 19; Стоу, стр. 102.
  7. ^ Bellos, Бетта , стр. 76-77.
  8. ^ a b Цитируется в Hunt, p. 375.
  9. ^ a b Цитируется по Стоу, стр. 102.
  10. ^ Хант, стр. 325–326; Стоу, стр. 102.
  11. Gerson, pp. 128–129.
  12. Перейти ↑ Maurois, p. 498; Робб, стр. 105.
  13. Перейти ↑ Maurois, p. 499; Хант, стр. 375; Пью, стр. 423.
  14. Оливер, стр. 157–158.
  15. ^ a b c Saintsbury, стр. ix.
  16. ^ Bellos, Бетта , стр. 80-81.
  17. ^ Saintsbury, стр. xiii; Пью, стр. 423. Жерсон называет La Presse газетой, в которойпоявилась La Cousine Bette .
  18. ^ Saintsbury, стр. xiii.
  19. ^ Бальзак, стр. 67 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource . Иллюстрации в этой статье были включены в различные издательства и не являются частью оригинального романа.
  20. ^ Бальзак, стр. 149 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  21. ^ Пью, стр. 426.
  22. ^ Хант, стр. 378; Стоу, стр. 104; Пью, стр. 423–426. Пью отмечает, что Бальзак планировал полный пересказ того, как маршал Юло заработал титул Форцхейма за рассказ в разделе Scènes de la vie militaire в La Comédie humaine .
  23. Пью, стр. 425–426. Сообщается, что Бальзак вызвал Бьяншона на смертном одре. Для получения дополнительной информации о персонажах см. Bellos, Bette , pp. 87–92.
  24. ^ Роджерс, 182; Беллос делает то же самое в « Критике» на стр. 21.
  25. ^ Цитируется у Робба, стр. 254; смотри вообще Пью.
  26. ^ Пью, стр. 424.
  27. ^ Герсон, стр. 337.
  28. ^ Бальзак, стр. 31 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  29. ^ Бальзак, стр. 38 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  30. ^ Бальзак, стр. 64 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  31. ^ a b Бальзак, стр. 103–104 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  32. ^ Аффрон, стр. 69.
  33. ^ Прендерграст, стр. 328. Он отмечает, что французский критик Андре Лорант настаивал на том, что желание Бетт отомстить было основано на воображаемых оскорблениях со стороны ее семьи.
  34. ^ Джеймсон, стр. 248; Saintsbury, p. xi.
  35. ^ Бальзак, стр. 111 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  36. Перейти ↑ McGuire, p. 174; Хант, стр. 380.
  37. Оливер, стр. 22.
  38. ^ Хант, стр. 380; Флойд, стр. 36; Джеймсон, стр. 247.
  39. ^ Флойд, стр 245-247. Хант, стр. 380.
  40. ^ Хант, стр. 380; Флойд, стр. 91–92.
  41. ^ Гилрой, стр. 110; McGuire, стр. 173–179.
  42. ^ Джеймсон, стр. 247. Оригинальный курсив.
  43. ^ Бальзак, стр. 159 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  44. ^ Бальзак, стр. 186.
  45. ^ Saintsbury, px
  46. ^ Бальзак, стр. 230 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  47. ^ Bellos, Бетта , стр. 79-80.
  48. Оливер, стр. 193.
  49. ^ Цитируется у Прендергаста, стр. 324.
  50. ^ Аффрон, стр. 72; Джеймсон, стр. 249; Хант, стр. 381.
  51. ^ Прендергаст, стр. 321.
  52. ^ Прендергаст, стр. 323.
  53. ^ Хант, стр. 386.
  54. ^ Bellos, Бетта , стр. 67. Стоу делает то же самое на с. 106.
  55. Перейти ↑ Maurois, p. 499.
  56. ^ Хант, стр. 381–382; Моруа, стр. 498–499.
  57. ^ Бальзак, стр. 62 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  58. ^ a b Прендергаст, стр. 331.
  59. ^ Бальзак, стр. 67 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  60. Оливер, стр. 194; Saintsbury, p. xii. Оливер указывает на стр. 158, что Бальзак сам был чем-то вроде «бедного родственника семьи Ганских».
  61. ^ Гилрой, стр. 111.
  62. ^ Bellos, Бетта , стр. 9-17.
  63. Перейти ↑ Besser, pp. 59 и 102.
  64. ^ Стоу, стр. 102.
  65. ^ Bellos, Бетта , стр. 7.
  66. ^ Притчетт, стр. 240.
  67. ^ Bellos, Бетта , стр. 63-64.
  68. ^ Стоу, стр. 117.
  69. ^ Цитируется в Bellos, Criticism , p. 101.
  70. ^ Bellos, Бетта , стр. 18-19 и 83. В 1860х годах строительство бульвара Сен-Жермен устранили аристократический характер Faubourg.
  71. ^ Бальзак, стр. 53 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  72. ^ Бальзак, стр. 57 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  73. ^ Мэдден, стр. 12.
  74. ^ Бальзак, стр. 421 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource . Ужасающая фраза «les ongles déchaussés resttent dans les plaies qu'elle gratte» («отделившиеся ногти остаются в ранах, которые она царапает») смягчена до «ее ногти расшатаны». См. Affron, p. 71.
  75. Цитируется в Bellos, Criticism , pp. 126–127.
  76. ^ Bellos, Критика , стр. 126-127.
  77. ^ Хант, стр. 379.
  78. ^ Стоу, стр. 103.
  79. ^ Bertault, стр. 161; Стоу, стр. 106; Аффрон, стр. 69; Джеймсон, стр. 247 и 249.
  80. ^ Бальзак, стр. 97 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  81. ^ а б Бальзак, стр. 231 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  82. ^ Аффрон, стр. 68.
  83. ^ Bellos, Бетта , стр. 71; Аффрон, стр. 69.
  84. Prendergast, pp. 318–319.
  85. Prendergast, pp. 330–331.
  86. ^ Хант, стр. 385.
  87. ^ Bellos, Бетта , стр. 66.
  88. ^ Bellos, Бетта , стр. 67-68.
  89. ^ Гилрой, стр. 109.
  90. Перейти ↑ McGuire, p. 182.
  91. ^ Bellos, Бетта , стр. 70-71.
  92. Gilroy, pp. 102–103 и 114.
  93. ^ См. Фадерман, Лилиан. Превосходя любовь мужчин: романтическая дружба и любовь между женщинами от эпохи Возрождения до наших дней . Нью-Йорк: Морроу, 1981. ISBN  0-688-00396-6 .
  94. ^ Бальзак, стр. 35 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  95. ^ Бальзак, стр. 71 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  96. ^ Гилрой, стр. 112; Аффрон, стр. 92; Макгуайр, стр. 176–177. МакГуайр добавляет: «Эта гендерная вихрь служит для информирования динамики всего повествования ...».
  97. ^ Бальзак, стр. 99 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  98. ^ Бальзак, стр. 108 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  99. ^ Бальзак, стр. 159 ; Гилрой, стр. 112; Макгуайр, стр. 177–179.
  100. ^ Бальзак, стр. 159 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  101. Перейти ↑ McGuire, p. 178. Он также подчеркивает, что Валери с любовью использует термин «тигресс», когда разговаривает с Бетт.
  102. Цитируется по Maurois, p. 402.
  103. ^ Хант, стр. 376; Беллос, Бетт , стр. 69; Моруа, стр. 401–402.
  104. ^ Хант, стр. 376–378; Мишра, стр. 186–188; Робб, стр. 172.
  105. ^ Бальзак, стр. 304 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  106. ^ Бальзак, стр. 426 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  107. ^ Бальзак, стр. 425 . Оригинал на французском языке находится на французском Wikisource .
  108. ^ Чендлер, Шарлотта. Девушка, которая шла домой одна: Бетт Дэвис, личная биография. Нью-Йорк: Саймон и Шустер, 2006. ISBN 978-0-7432-6208-8 . п. 34. 
  109. Цитируется по Maurois, p. 487. См. Также Gerson, p. 335.
  110. ^ Робб, стр. 256.
  111. ^ Bellos, Критика , стр. 20-22.
  112. ^ Эриксон, Хэл. "La Cousine Bette (1927): Synopsis" Архивировано 14 сентября 2009 г. в Wayback Machine . Все фильмы . В Интернете на сайте MSN Movies . Проверено 13 апреля 2009 г.
  113. ^ Бьюкенен, Джейсон. "Кузен Бетт (1971): Обзор обзора" . Все фильмы . Интернет в The New York Times . Проверено 13 апреля 2009 г.
  114. ^ Холден, Стивен. "Обзор фильма: кузина Бетт (1998)" The New York Times . 12 июня 1998 г. Проверено 13 апреля 2009 г.
  115. ^ Агрегатор обзоров Rotten Tomatoes дает положительный рейтинг только 50% на своем «Томатометре» для фильма 1998 года.
  116. ^ "Компания Antaeus представляет мировую премьеру адаптации COUSIN BETTE Оноре де Бальзака, 1 / 30-3 / 21" .

Ссылки [ править ]

  • Аффрон, Чарльз. Паттерны неудач в La Comédie Humaine . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета , 1966. OCLC 275265 . 
  • Бальзак, Оноре де. Работы Оноре де Бальзака . Том XI. Плохие отношения: кузина Бетти и кузина Понс . Пер. Джеймс Уоринг. Филадельфия: Avil Publishing Company, 1901. OCLC 9435435 . 
  • Беллос, Дэвид. Критика Бальзака во Франции, 1850–1900: создание репутации . Оксфорд: Clarendon Press, 1976. ISBN 0-19-815530-1 . 
  • Беллос, Дэвид. Бальзак: La Cousine Bette . Критические руководства к французским текстам. 1. Лондон: Grant & Cutler Ltd, 1980. ISBN 84-499-4239-X . 
  • Берто, Филипп. Бальзак и человеческая комедия . Пер. Ричард Монжес. Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета , 1963. ISBN 0-8147-0042-X . 
  • Бессер, Концепция гения Гретхен Р. Бальзак: Тема превосходства в «Комедии человека» . Женева: Librairie Droz-Genève, 1969. OCLC 65257 . 
  • Флойд, Хуанита Хелм . Женщины в жизни Оноре де Бальзака . Нью-Йорк: Генри Холт и компания, 1921. OCLC 247123586 . 
  • Герсон, Ноэль Б. Блудный гений: жизнь и времена Оноре де Бальзака . Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday & Company, Inc., 1972. LCCN  78-175376 .
  • Гилрой, Джеймс П. "Тема женщин в" Кузине Бетт " Бальзака . Обзор языка и литературы в Скалистых горах 34.2 (весна 1980 г.): 101–115.
  • Хант, «Комеди Хьюман» Герберта Дж. Бальзака . Лондон: Атлон Пресс, Лондонский университет , 1959. OCLC 4566561 . 
  • Джеймсон, Фредрик. « Кузин Бетт и аллегорический реализм». PMLA 86.2 (март 1971 г.): 241–254.
  • Мэдден, Джеймс С. Ткачество Паутина Бальзака: Прядение сказок и создание всего La Comédie humaine . Бирмингем, Алабама: Summa Publications, Inc., 2003. ISBN 1-883479-41-X . 
  • Моруа, Андре. Прометей: Жизнь Бальзака . Нью-Йорк: Кэрролл и Граф, 1965. ISBN 0-88184-023-8 . 
  • Макгуайр, Джеймс Р. "Женский заговор в" Кузине Бетт " Бальзака . Оноре де Бальзак . Эд. Гарольд Блум. Филадельфия: Издатели Chelsea House, 2003. ISBN 0-7910-7042-5 . С. 173–182. 
  • Мишра, Гириш. Бальзак: зеркало зарождающегося современного капитализма . Дели: публикации Pragati , 1999. ISBN 81-7307-063-6 . 
  • Оливер, Э. Дж. Бальзак-европеец . Лондон: Шид и Уорд, 1959. OCLC 4298277 . 
  • Прендергаст, Калифорния "Антитезис и моральная двусмысленность в La Cousine Bette ". Обзор современного языка 68.2 (апрель 1973 г.): 315–332.
  • Притчетт, VS Бальзак . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф Inc., 1973. ISBN 0-394-48357-X . 
  • Пью, повторяющиеся персонажи Энтони Р. Бальзака . Торонто: University of Toronto Press , 1974. ISBN 0-8020-5275-4 . 
  • Робб, Грэм . Бальзак: Биография . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1994. ISBN 0-393-03679-0 . 
  • Роджерс, Сэмюэл. Бальзак и Роман . Нью-Йорк: Octagon Books, 1953. LCCN  75-76005 .
  • Сейнтсбери, Джордж . "Вступление". Работы Оноре де Бальзака . Том XI. Плохие отношения: кузина Бетти и кузина Понс . Филадельфия: Avil Publishing Company, 1901. OCLC 9435435 . стр. ix – xiii. 
  • Стоу, Уильям В. Бальзак, Джеймс и реалистический роман . Princeton: Princeton University Press , 1983. ISBN 0-691-06567-5 . 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Дарган, Э. Престон и Бернард Вайнберг. Эволюция комедии человека Бальзака . Чикаго: Издательство Чикагского университета , 1942. OCLC 905236 . 
  • Кейнс, Мартин. Комедия слов Бальзака . Princeton: Princeton University Press , 1975. ISBN 0-691-06282-X . 
  • Марсо, Фелисьен. Бальзак и его мир . Пер. Дерек Колтман. Нью-Йорк: The Orion Press, 1966. OCLC 236621 . 
  • Паско, Аллан Х. Бальзасиан Монтаж: Настройка человеческой комедии . Торонто: University of Toronto Press , 1991. ISBN 0-8020-2776-8 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • La Cousine Bette в Интернет-архиве (сканированные книги, цветные иллюстрации, разные переводы и первое издание на французском языке)
  • Кузина Бетти из Project Gutenberg (простой текст и HTML). Пер. Джеймсом Уоррингом (1897).
  • Карта мест в La Cousine Bette на CommunityWalk.com
  • Аудиокнига кузины Бетти в общественном достоянии на LibriVox