D-Day Dodgers были ОВС военнослужащие , которые воевали в Италии во время Второй мировой войны . Dodgers D-Day также вдохновили популярную военную песню солдат ( Roud Folk Song Index № 10499).
"Доджерс Дня Д" | |
---|---|
Песня | |
Написано | Ноябрь 1944 г. |
Жанр | Военная песня |
Автор (ы) песен | Гарри Пинн |
Во время войны распространился слух о том, что термин был обнародован Виконтессой Астор , членом британского парламента , которая якобы использовала это выражение публично после того, как разочарованный военнослужащий в Италии подписал ей письмо как от « ловкача из Дня Д ». . Однако нет никаких записей о том, что она действительно говорила это в парламенте или вне его, и сама она отрицала, что когда-либо говорила это. [1]
Упоминание о «Доджере Дня Д» было едко саркастичным, учитывая постоянный поток военнослужащих союзников, которые были убиты или ранены в боях на итальянском фронте. «Плут» - это тот, кто чего-то избегает; солдаты в Италии чувствовали, что их жертвы игнорируются после вторжения в Нормандию , а «Доджер Дня Д» был ссылкой на кого-то, кто якобы избегал реального боя, служа в Италии, тогда как в действительности все было иначе.
Баллада о Dodgers D-Day
Несколько версий песни под названием «D-Day Dodgers» на мелодию « Лили Марлен » (любимая песня всех войск в Североафриканской кампании - Восьмая британская армия была ветераном этого театра перед высадкой в Италии) , с удовольствием пели в последние месяцы войны и на послевоенных встречах.
Песня была написана в ноябре 1944 года младшим сержантом Гарри Пинном из отделения спасения танков 19-й армейской пожарной бригады, который служил в 78-й пехотной дивизии к югу от Болоньи , Италия . [1] Было много вариаций куплетов и даже припева, но песня в целом и саркастически отсылала к тому, насколько легкой была их жизнь в Италии. Леди Астор не упоминалась в оригинальном тексте песен. [1] У многих союзников в Италии были причины для огорчения, так как основная часть материальной поддержки союзных армий была направлена в Северо-Западную Европу после вторжения в Нормандию. Они также сардонически отметили, что участвовали в нескольких собственных « днях высадки», прежде чем высадка в Нормандии стала широко известной как «день высадки». Выражение использовалось для обозначения дня начала любой военной операции («час H» - это конкретное время начала операции, начинающейся в день «Д»), но популярная пресса превратила его в выражение, синоним высадки в Нормандии. Только. Ветераны итальянской кампании отметили, что они действовали в течение одиннадцати месяцев до высадки в Нормандии, а некоторые из них служили в Северной Африке еще до этого.
Многочисленные кладбища Комиссии по военным захоронениям Содружества по всей Италии являются убедительным свидетельством боевых действий, которые происходили во время таких кампаний, как операция «Лавина» и последующая битва при Монте-Кассино .
Хотя Хэмиш Хендерсон не писал эту песню, он собрал разные ее версии, и она приписывается ему в примечаниях на обложке «Contemporary Campbells» Фолк-группы Яна Кэмпбелла . Было записано много разных вариаций.
Мы - Доджеры Дня Д в Италии. Мы
всегда на вине , всегда на веселье. Погонщики
8-й армии и их танки.
Мы живем в Риме - среди янки.
Мы - Доджеры Дня Д, здесь, в Италии.
Мы приземлились в Салерно , оплачиваемый отпуск.
Джерри привел группу, чтобы подбодрить нас по дороге.
Показал достопримечательности и угостил нас чаем.
Мы все пели песни, пиво было бесплатным.
Мы Dodgers D-Day, выход из Италии. [2] Волтурно и Кассино были взяты в нашей походке. [3] Нам не пришлось там драться. Мы просто прокатились. Анцио и Сангро были одинокими. От заката до рассвета мы ничего не делали. [4] Потому что мы - Доджеры Дня Д, здесь, в Италии. По дороге во Флоренцию мы прекрасно провели время. Мы ехали автобусом в Римини прямо через Готическую линию . Мы пошли в Болонью . Потом мы пошли купаться в По . Потому что мы - Доджеры Дня Д, здесь, в Италии. Однажды у нас загорелся синий свет, что мы возвращаемся домой, к дорогому старому Блайти , и больше никогда не будем бродить. Потом кто-то сказал во Франции, что вы будете драться. Мы не сказал , не важно, мы просто будем сидеть плотно, В ветреную D-Day Dodgers, в солнечной Италии. А теперь, леди Астор , получите это кучу. Не вставайте на платформу и не говорите много мочи. Ты возлюбленная нации, гордость нации. Мы думаем, что твой рот слишком широк. Мы - Доджеры Дня Д из солнечной Италии. Когда вы посмотрите на горы, сквозь грязь и дождь, Вы найдете кресты, некоторые из которых не имеют названия. Разбитое сердце, тяжелый труд и страдания ушли . Под ними спят мальчики. Они были Доджерами Дня Д, которые останутся в Италии. [5] Так что слушайте все, люди, над землей и пеной. Несмотря на то, что мы расстались, наши сердца близки к дому. Когда мы вернемся, мы надеемся, что вы скажете: «Вы сделали свою небольшую долю, хотя и далеко, Все Доджеры Дня Д, далеко там, в Италии».
Записи Dodgers D-Day
- Пит Сигер на The Complete Bowdoin College Concert 1960 (записано в 1960 году, выпущено в 2011 году)
- Фольклорная группа Яна Кэмпбелла о современных Кэмпбеллах (1965)
- Братья Клэнси и Томми Макем на Home Boys Home (1968) [6]
- The Leesiders (британский фолк-дуэт) на The Leesiders (1968)
- The Spinners (британская народная группа) по аранжировке (1973)
- Йетти на альбоме Argo "Up in Arms" (1974), трек указан как "Lili Marlele"
- Хэмиш Имлах о человеке A Man (Autogram ALLP 215), (1978) [7]
- Ян Робб на из разных ангелов (1994)
- Пит Сигер о поцелуях слаще вина (1996)
- Бесплатная резинка Кэти Хэмпсон (оценка 1990-х гг.)
- The Houghton Weavers о песнях о конфликте (2012)
Литература
- Дэнкокс, Дэниел Г. (1991). Доджерс «Дня Д»: канадцы в Италии, 1943–45 . Торонто: Макклелланд и Стюарт. ISBN 0771025432.: обрисовывает историю участия канадских военных в итальянской кампании .
- War Story D-Day Dodgers по Гарт Эннис и Джон Хиггинс был графический роман опубликован в 2001 году Vertigo DC Comics . Он содержит версию песни.
- Холман, Джеймс (2008). D-Day Dodger: Воспоминания о канадском пешем солдате в Италии . ISBN 1897518900 . Рассказ о солдатском опыте во время итальянской кампании. Содержит черно-белые фотографии.
Смотрите также
- Повторное присвоение
- Операция Хаски
- Операция Shingle
- Союзное вторжение в Италию
- Густав Линия
- Линия Вольтурно
- Зимняя линия
- Британская военная история Второй мировой войны
- Четырнадцатая армия (Соединенное Королевство) , Забытая армия
Рекомендации
- ^ а б в Палмер, Рой (1990). "Какая прекрасная война!" Песни британских солдат от англо-бурской войны до наших дней . Лондон: Майкл Джозеф. п. 227. ISBN 9780718133573.
- ^ Канадская версия гласит: «Мы приземлились в Пачино, на оплачиваемый отпуск. Джерри пригласил группу, чтобы подбодрить нас по дороге, показал достопримечательности и угостил нас чаем. Мы все пели песни, пиво было бесплатным». Дэнкокс 1991
- ↑ Канадская версия гласит: « Моро и Ортона были взяты с нашего пути».
- ^ Стих поется на записи оперы подлости идет: Анцио архивации 29 сентября 2007, в Wayback Machine и Сангро архивной 29 сентября 2007 года в Wayback Machine были фарсом, мы не ебут все, сидели на нашей заднице.
- ^ Opera подлости записи.
- ^ Ник Гуида. «Дом домашних мальчиков: у братьев Клэнси и Томми Макема» . Clancybrothersandtommymakem.com . Проверено 12 февраля 2012 .
- ^ orpheuweb.co.uk