В двустишия Като ( Латинская : Catonis Disticha , наиболее известный известный просто как Катон ), является латинская коллекция пословиц мудрости и нравственности неизвестного автора с 3 - го или 4 - го века нашей эры. Катон был самым популярным средневековое учебное пособие для обучения латыни, ценится не только как латинский учебник, но как моральный компас. Катон широко использовался в качестве пособия по обучению латинскому языку еще в 18 веке, его использовал Бенджамин Франклин . Это была одна из самых известных книг средневековья, которая была переведена на многие языки.
Фон [ править ]
Катон был самым популярным учебником латинского языка в средние века, ценимым не только как учебник латинского языка, но и как моральный компас для впечатлительных студентов. Он был переведен на многие языки, в том числе на норвежский .
Он знал Нат Катуна, потому что его остроумие было грубым.
Джеффри Чосер упомянул Катона в « Кентерберийских рассказах» , благодаря которым современные студенты, менее разбирающиеся в латыни, часто впервые сталкиваются с этим.
В Двустишия Катона был наиболее часто называют просто «Катон». В средние века считалось, что произведение было написано Катоном Старшим или даже Катоном Младшим . Предполагалось, что Катон Старший включил отрывки из прозы в свою « Кармен де Морибус» , но это оказалось более поздним дополнением. В конечном итоге он был приписан анонимному автору Дионисию Катону (также известному как Катункул) из 3-го или 4-го века нашей эры на основании свидетельств в рукописи, обсуждаемой Юлием Цезарем Скалигером (1484–1558). Эта рукопись больше не существует, хотя Скалигер счел ее авторитетной.
В 1513 году Эразм исправил и прокомментировал текст в своей новой редакции.
Кордериус сделал французский перевод, обогатив его комментариями на классических авторов. Его работа была адресована детям с аннотацией, стихами и анализом конструкции. На самом деле это был грамматический трактат.
Было несколько испанских переводов работы Кордериуса. С первого в 1490 году до 1964 года есть записи о 6 испанских переводах. Авторитетный источник Майкла Серветуса , Гонсалес Эчеверриа [1] представил на ISHM [2] [3] тезис о том, что Сервет был на самом деле автором анонимного испанского перевода 1543 года этой работы Кордериуса.
Было несколько переводов на английский язык, один из которых был переведен Джоном Кингстоном в 1584 году.
Бенджамин Франклин, вероятно, изучал Катона, когда он учился в Бостонской латинской школе . Он цитирует Катона из «Альманаха бедного Ричарда» и верил в его моральные советы с таким рвением, что он не мог не напечатать перевод Джеймса Логана под названием «Моральные черты Катона, записанные в двустишиях» в 1735 году, первый в колониях . О своей ограниченной потребности в морально пуританских колониях Новой Англии Франклин говорит:
- «Если бы я сказал, что печатаю эти Дистичи больше с целью на благо других, а не с целью моего личного преимущества, я не могу этого сказать, потому что признаюсь, что во мне было бы сочтено лицемерием и фарисейским хвастовством. «Я настолько уверен в общей добродетели и здравом смысле людей этой и соседних провинций, что рассчитываю произвести очень хорошее впечатление».
Катон [ править ]
Libros lege (Читать книги)
—Cato, Monostichs.
« Дистич » означает закрытые двустишия, стиль письма с двумя строчками. Это сборник моральных советов, каждый из которых состоит из гекзаметров, в четырех книгах. Катон не является христианином по характеру, но он монотеист.
Образцы двустиший [ править ]
2.1. Если можете, даже не забывайте помогать незнакомым людям.
Обрести друзей по доброте дороже царства.
2.9. Не пренебрегайте силой маленького тела;
Он может быть сильным в совете (хотя) природа отказывает ему в силе.
3.2. Если вы живете правильно, не беспокойтесь о словах плохих людей,
Это не наш призыв к тому, что говорит каждый человек.
См. Также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ 2011 «Любовь к истине. Жизнь и творчество Майкла Серветуса », (El amor a la verdad. Vida y obra de Miguel Servet.), Напечатано Navarro y Navarro, Сарагоса, в сотрудничестве с правительством Наварры, Департаментом институциональных отношений и образования правительства Наварры , 607 с., 64 иллюстрации.
- ^ 2011 9 сентября, Франсиско Гонсалес Эчеверриа VI Международная встреча по истории медицины, Барселона. Новые открытия в биографии Майкла де Вильнева (Майкл Серветус) и новые открытия в творчестве Майкла де Вильнева (Майкл Серветус)
- ^ 2000 «Находка новых изданий Библии и двух« утерянных »грамматических сочинений Майкла Сервета» и «Врач Майкл Серветус был потомком евреев», Гонсалес Эчеверриа, Франсиско Хавьер. Тезисы докладов 37-го Международного конгресса по истории медицины, 10–15 сентября 2000 г., Галвестон, Техас, США, стр. 22–23.
Источники [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Distichs of Cato |
Латинский Wikisource имеет оригинальный текст, относящийся к этой статье: Disticha Catonis |
В Wikiquote есть цитаты, связанные с: Distichs of Cato |
- Катон перевод . Отсканировано и переведено Джеймсом Маршаном из книги Леопольда Затоцила, Катона Фацетуса, Opera Universitatis Masarykianae Brunensis, Facultas Philosophica. Cislo 48 (Брно, 1952), 229-237. Отредактировано и помечено Мартином Ирвином. Это более современный и, возможно, понятный перевод; он имеет неизвестный статус авторских прав и, следовательно, не включен в Wikisource.
- Хазелтон, Ричард (1960). «Чосер и Катон». Зеркало . 35 (3): 357–380. DOI : 10.2307 / 2849730 . ISSN 0038-7134 . JSTOR 2849730 . S2CID 162410982 .
- Дистич Катона в Латинской библиотеке (на латыни)
- Disticha Catonis . Последние новости и инструменты для критики Маркуса Боаса. Opus post Marci Boas mortem edendum curavit Henricus Johannes Botschuyver (Амстердам, 1952). Это лучшее критическое издание Disticha Catonis, доступное на сегодняшний день.