Рукопись Нового Завета | |
Dura p. 24 в факсимильном издании (Kraeling 1935) | |
Имя | Твердый пергамент 24 |
---|---|
Текст | Диатессарон |
Дата | 3 век |
Сценарий | Греческий |
Найденный | Дура , 1933 год |
Сейчас на | Йельский университет |
цитировать | CH Kraeling, греческий фрагмент Diatessaron Татиана из Dura , S&D III (1935) |
Размер | [10,5] x [9,5] см |
Тип | смешанный |
Категория | III |
Примечание | уникальное чтение в Луки 23:49 |
Dura Пергамент 24 , обозначенный как Uncial 0212 (в Gregory-Aland нумерации), является греческой унциальной рукописью из Нового Завета . Рукопись была отнесена к III веку палеографически , хотя нельзя исключать более раннюю дату. Он содержит некоторые необычные орфографические особенности, которые больше нигде не встречаются.
Возможно, это единственная сохранившаяся рукопись греческого Диатессарона , если только Папирус 25 также не является свидетелем этой работы. Текст фрагмента реконструировали Краелинг и Уэллс. Dura Parchment 24 в настоящее время находится в Йельском университете (P. Dura 24), Нью-Хейвен, и внесен в каталог как Dura Parch. 10. [1] [2]
История рукописи [ править ]
5 марта 1933 года, во время раскопок, проведенных Кларком Хопкинсом среди руин римского пограничного города Дура-Европос , на нижнем Евфрате , под набережной, которая заполняла улицу внутри стены, а также покрывала христианскую церковь и церковь. В еврейской синагоге был найден фрагмент пергамента, ныне известный как пергамент Dura 24. Сьюзен Хопкинс была первой, кто признал это как часть Евангелия. [3] [4]
Фрагмент был исследован Карлом Х. Краелингом , опубликовавшим его текст в 1935 году, после обширного обсуждения. Kraeling пришел к выводу , что фрагмент был копией Tatian Диатессарона «s. [5] Он был отредактирован с небольшими исправлениями К. Брэдфордом Уэллсом в 1959 г. [6]
По словам Плооя, «нет никаких оснований сомневаться в том, что фрагмент действительно татианский». [7]
По словам Паркера , Тейлора и Гудакра, это еще одна гармония четырех Евангелий, отличная от Диатессарона и гораздо более близкая к тексту Евангелий. [8] Ян Йостен подверг критике методы, использованные Тейлором, Гудакром и Паркером, по его словам, эти методы устранили бы многих других татианических свидетелей из-за разнообразия и изменчивости этих свидетелей. Твердый пергамент не свидетельствует о недиатессароновом составе. [9]
Рукопись была добавлена в список рукописей Нового Завета Куртом Аландом в 1953 г. [10]
Описание [ править ]
Строго говоря, это не рукопись Нового Завета - она содержит только фразы из текста Евангелий . На одном листе пергамента (10,5 на 9,5 см) были скопированы следующие тексты: от Матфея 27: 56–57; Марка 15: 40,42; Луки 23: 49,50,51; Иоанна 19:38. Как правило, это было расценено как фрагмент Tatian Диатессарона «s (Евангелие гармонии). Была использована только одна сторона листа, и вполне возможно, что это был свиток. [11] Текст был написан по одной колонке на странице, 15 (или более) строк на странице, 30–35 букв в строке, унциальными буквами. [1]
Части листа обветшали, что привело к некоторой потере текста - примерно первые пять-семь букв каждой строки. Кроме того, некоторые другие буквы не читаются. Писец использовал классические сокращения nomina sacra с типичным линейным надстрочным индексом. [12] Текст написан хорошим книжным почерком. Есть три вида альфа : старше капитал , то унциальный , а третья-го века скорописи типа . Буквы тау и эта (в слове της - «the») имеют необычный характер и писались лигатурами . Буква мю характеризуется глубоким седлом.[13]
Текст рукописи имеет необычные орфографические особенности, которые больше нигде не встречаются. Например, буква ипсилон (Υ) появляется в нескольких местах текста, но не связана с ней каким-либо образом, как это еще понималось. (См. Транскрипцию текста ниже, ипсилон в нижнем регистре - υ.)
Текст [ править ]
Текстовый символ 0212 [ править ]
В Евангелии от Луки 23:49 содержится уникальное прочтение: «жены бывших его учеников». [13] В Евангелии от Матфея 27:57 город Аримафея , обычно пишется ριμαθαια, пишется как Ερινμαθαια (Эринматей). [14]
Текст дважды согласуется с Codex Vaticanus и Bohairic против всего остального (в строке 1. добавлено αι перед γυναικης; в строке 9. και между αγαθος и δικαιος опущено). [15]
Есть два соглашения с Кодексом Безаэ : в строке 4 ην δε η ημερα παρασκευη для και ημερα ην παρασκευη [или παρασκευς], в строке 9 και ανηρ опущено. [15]
Фрагмент имеет два соглашения с сирийским синайским языком . Во-первых, сирийский синайский язык разделяет с Кодексом Безаэ чтение ην δε η ημερα для και ημερα ην, а во-вторых, он описывает Аримафею как «город Иудеи», а не как «город евреев». [16] Последнее чтение поддерживается другими сирийскими авторитетами, Старолатинским Кодексом Вероненсис , Вульгатой и Арабской Гармонией, вопреки всей греческой традиции. [17] Фрагмент не согласен с Сирийским чтением Рамта для Arimethaea . [15]
Тип текста этой рукописи больше не поддается классификации из-за диатессарического характера текста (аналогично Папирусу 25). Тем не менее, Аланды поместили его в категорию III . [1]
Реконструкция Краелинга [ править ]
Греческий текст | Перевод | Рекомендации |
---|---|---|
Ζεβεδαίου / καὶ Σαλώμη / καὶ γυναικες | ... Зеведея, Саломея и жены | Мэтт. 27:56 / Марка 15:40 / Луки 23: 49b-c |
αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς | тех, кто последовал за ним из | |
Γαλιλαίας ὁρῶσαι ταῦτα / καὶ | Галилея, чтобы увидеть распятого. И | Луки 23:54 |
ἡμέρα ἦν παρασκευῆς καὶ σάββατον ἐπέϕω- | день был Приготовлением: наступила суббота. | |
σκεν / ὀψίας δὲ γενομένης / ἐπεὶ ἠν παρασ- | нинг. А когда наступил вечер, на Подготовительной | Мэтт. 27:57 Марка 15:42 |
κευή, ὅ ἐστι προσάβββατον / | арация, то есть за день до субботы, | |
ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος / βουλευτὴς ὑπάρχων | подошел человек, член совета, | Мэтт. 27:57 / Луки 23:50 |
ἀπὸ Ἀριμαθαίας / πόλεως τῶν | из Аримафеи, города | [Мэтт. 27:57] / Луки 23:51 |
Ἰουδαίων / τοὔνομα Ἰωσὴϕ / ἀνὴρ ἄγαθος καὶ δί- | Иудея, по имени Иосиф, добрый и праведный | Мэтт. 27:57 / Луки 23: 50a / Луки 23: 50c |
καιος / ὣν μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ κε- | человек жестокий, будучи учеником Иисуса, но | Иоанна 19:38 |
κρυμμένος δὲ διὰ τὸν φόβον τῶν | тайно, из страха перед | |
Ἰουδαίων / καὶ αὐτὸς / προσεδέχετο | Евреи. И он искал | Мэтт. 27:57 / Луки 23: 51b |
τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, / οὗτος ούκ | Царство Божие. У этого человека не было | Луки 23: 51а |
ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ | согласились с их целью ... |
- Греческий текст и ссылки следуют за Краелингом [18], перевод соответствует К. Бадфорду Уэллсу. [19]
Реконструкция Уэллса [ править ]
Рекомендации | ||
---|---|---|
... [мать сыновей | ||
[Ζεβεδ] αι̣ο̣υ και Σαλωμη κ [α] ι̣ α̣ι γ̣υ̣ν̣αικες | Зебед] и Саломея и жены | Мэтт. 27:56 / Марка 15:40 / Луки 23: 49b-c |
[των συ] ν̣ακολουθησανων α̣ [υτ] ω υ απο της | [из тех, кто] последовал за ним из | |
[Γαλιλαι] α̣ς ορωσαι τον στ [αυρωθεντ] α. υυυ ην δε | [Галиле] е, чтобы увидеть распятого. И | Луки 23:54 |
[η ημερ] α αρασκευη. υ Σαββατον επεφω- | [день] был Приготовлением: наступила суббота. | |
[σκεν. ο] ψ̣ιας δε γενομενης επι τ̣ [η Π] α̣ρ [α] σ- | [нинг]. А когда наступил вечер, на Подготовительной | Мэтт. 27:57 Марка 15:42 |
[κευη], υ ο εστιν Προσαββατον, πρ̣ο̣σ- | [aration], то есть за день до субботы, | |
[ηλθην] ανθρωπος βουλευτη̣ [ς υ] π̣α̣ρ- | [подошел] человек, [входивший] в совет, | Мэтт. 27:57 / Луки 23:50 |
[χων α] π̣ο Ερινμαθαια [ς] π [ο] λ̣ε̣ω̣ς της | из Аримафеи, после | [Мэтт. 27:57] / Луки 23:51 |
[Ιουδαι] ας, ονομα Ιω [σεφ], α [γ] αθος̣ δι- | [Иуда] а, по имени Джо [сеф], г [о] од и ри- | Мэтт. 27:57 / Луки 23: 50a / Луки 23: 50c |
[καιος], ων μαθητης τ [ο] υ̣ Ιη (σου), κ̣ε- υυυυ | [ghteous], будучи учеником Иисуса, но | Иоанна 19:38 |
[κρυμ] μενος δε δια τ̣ο̣ν̣ φ̣ο̣βον των | секретно, из страха перед | |
[Ιουδαιω] ν, και αυτος προσεδεχτο | [Еврей] с. И он искал | Мэтт. 27:57 / Луки 23: 51b |
[την] υ β̣ [ασιλειαν] του̣ Θ (εο) υ ο̣υτος ουκ | [царство] Бога. Этот человек [не] не | Луки 23: 51а |
[ην συνκατατ] ιθεμ̣εν̣ [ο] ς̣ τη β̣ [ουλη] | [согласились] на [их] p [настаивают] ... |
- И реконструкция текста, и перевод следуют К. Бэдфорду Уэллсу. [19]
Значение рукописи [ править ]
Сохранившийся лист свитка или кодекса, описываемого здесь, был найден в 1933 году во время раскопок среди руин Дура-Европоса , который, как известно, был разрушен персидским царем Шапуром I в 256 г. Это означает, что рукопись должна была быть написана до 256 г. (известный как terminus ad quem ). [13] Время между оригинальным сочинением Татиана и созданием этой копии не могло быть больше 80 лет (хотя могло быть и короче). [20]
До этой находки единственными экземплярами «Диатессарона», известными современной науке, были его переводы на другие языки, а не на греческий, а именно на латинский, арабский и армянский. Этот фрагмент потенциально является более прямым доказательством того, что Татиан с большим усердием составил свой «Диатессарон». «Вероятно, он работал с четырьмя отдельными рукописями, по одной для каждого из Евангелий, и, когда он собирал фразы, то из этого Евангелия, а теперь, он, несомненно, вычеркивал те фразы в рукописях, с которых копировал». [20]
Этот фрагмент не помогает в обсуждении греческого или сирийского происхождения Диатессарона. Беркитта отметил два различия между его текстом от Луки 23:51 и рукописей Старого сирийского Евангелия ( Царство Небесного ] Царство Божиего ), в соответствии с принятым греческим текстом. [21] Баумстарк, с другой стороны, идентифицировал несколько предполагаемых сирийских букв в слове, а также необычное написание Аримафеи, Ερινμαθαια, с точки зрения сирийского происхождения. [14]
См. Также [ править ]
- Список унций Нового Завета
- Диатессарон
- Текстовая критика
Ссылки [ править ]
Цитаты [ править ]
- ^ a b c Аланды, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . С. 104, 125. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ "Liste Handschriften" . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 22 апреля 2011 года .
- ^ D. Plooij, Фрагмент Diatessaron Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, с. 471 (1935)
- ^ Кларк Хопкинс (1979). Открытия Дура-Европос . Издательство Йельского университета. п. 106. «... в одной из корзин с находками с набережной, за (к западу от) блока L8 и недалеко от башни 18».
- ^ Kraeling, Карл Х. Греческий Фрагмент Диатессарона Tatians Украины от Дура . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935 г.)
- ^ К. Бэдфорд Уэллс и другие, Пергаменты и папирусы , том 5, (Нью-Хейвен, 1959), стр. 23-24
- ^ Plooij Д. Фрагмент Диатессарона Татиана в переводе с греческого , пояснительный Таймс, Vol. 46, № 10, с. 472 (1935)
- ↑ DC Parker, DG K Taylor и MS Goodacre, The Dura-Europos Gospel Harmony , в: DGK Taylor, Исследования в раннем тексте Евангелий и Деяний , SBL Text-Critical Studies 1 (Атланта, Джорджия, 1999), стр. 192 -228.
- ^ Татианс Diatessaron архивации 2011-07-26 в Wayback Machine
- ↑ Курт Аланд (1963). Kurzgefasste Liste der griechieschen Handschriften des Neuen Testaments . Берлин: Вальтер де Грюйтер. п. 10.
- ↑ DC Parker, DGK Taylor, MS Goodacre , «The Dura-Europos Gospel Harmony», в « Исследования раннего текста Евангелий и Деяний» , под ред. Д.Г.К. Тейлор, Бирмингем: University of Birmingham Press, 1999, стр. 192 сл.
- ↑ См .: Брюс М. Мецгер (1981). «Табличка 8». Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 67.
- ^ a b c Брюс М. Мецгер, Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию , Oxford University Press, Oxford 1981, p. 66.
- ^ a b Брюс М. Мецгер, Ранние версии Нового Завета: их происхождение, распространение и ограничения , Oxford: Clarendon Press , 1977, стр. 32.
- ^ a b c Краелинг, Карл Х. Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр. 36
- ^ Kraeling, Карл Х. Греческий Фрагмент Диатессарона Tatians Украины от Дура . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр. 36-37.
- ^ Уильям Лоуренс Петерсен, Diatessaron Татиана: его создание, распространение, значение и история в науке , Brill: Leiden 1994, p. 201
- ^ Kraeling, Карл Х. Греческий Фрагмент Диатессарона Tatians Украины от Дура . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр.39.
- ^ a b К. Бэдфорд Уэллс и другие, Пергаменты и папирусы , том 5, (Нью-Хейвен, 1959), стр. 23-24.
- ^ a b Брюс М. Мецгер , Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения , Oxford: Clarendon Press , 1977, стр. 11-12.
- ^ FC Беркитта, Дура Фрагмент Татиана , JTS 1935 XXXVI, стр. 255-259
Цитированные источники [ править ]
- Баумстарк, А. (на немецком языке) Das Griechische Diatessaron-Fragment von Dura Europos . Oriens Christianus 10 (Рим, 1978): 244–252.
- Беркитт, Ф. К. , Фрагмент твердой мозговой оболочки Татиана . СТС 36 (Оксфорд, 1935): 192–293.
- Йостен Ян , Пергамент Dura и Diatessaron , Vigiliae Christiane, V 57 N 2 мая 2003 г., стр. 159–175
- Краелинг, Карл Х. , Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935). - факсимиле, транскрипция и введение
- Лагранж, М.-Дж. (на французском языке) "Deux nouveaux textes relatifs à l'évangile". Revue Biblique 46 (Париж, 1935): 321–327. - транскрипция и факсимиле
- Литцманн, Ганс. (на немецком языке) «Neue Evangelienpapyri». ZNW 34 (Берлин, 1935): 291–293.
- Паркер, округ Колумбия , Д. Г. К. Тейлор и М. С. Гудакр, Гармония Евангелия Dura-Europos , в: Д. К. Тейлор, Исследования по раннему тексту Евангелий и Деяний , SBL Text-Critical Studies 1 (Атланта, Джорджия, 1999), стр. 192 –228.
- Плоой Д. Фрагмент Диатессарона Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, 471-476 (1935).
- Уэллс, К. Бадфорд, Р. О. Финк и Дж. Ф. Гиллиам, «Пергаменты и папирусы», Отчет о раскопках 5 (Нью-Хейвен, 1959): 23–24. - переиздание работы Краелинга с небольшими исправлениями.
Внешние ссылки [ править ]
- Вальс, Роберт. «Введение в текстуальную критику Нового Завета» . Сайт вдохновлен: Энциклопедией текстовой критики Нового Завета . Проверено 22 апреля 2011 .
- Лесли Макфолл, Diatessaron Татиана: озорство или вводящее в заблуждение? , JTL, т. 56 (1994), стр. 87–114.