Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Dura Пергамент 24 , обозначенный как Uncial 0212 (в Gregory-Aland нумерации), является греческой унциальной рукописью из Нового Завета . Рукопись была отнесена к III веку палеографически , хотя нельзя исключать более раннюю дату. Он содержит некоторые необычные орфографические особенности, которые больше нигде не встречаются.

Возможно, это единственная сохранившаяся рукопись греческого Диатессарона , если только Папирус 25 также не является свидетелем этой работы. Текст фрагмента реконструировали Краелинг и Уэллс. Dura Parchment 24 в настоящее время находится в Йельском университете (P. Dura 24), Нью-Хейвен, и внесен в каталог как Dura Parch. 10. [1] [2]

История рукописи [ править ]

Церковь Дура-Европос в Дура Европолис

5 марта 1933 года, во время раскопок, проведенных Кларком Хопкинсом среди руин римского пограничного города Дура-Европос , на нижнем Евфрате , под набережной, которая заполняла улицу внутри стены, а также покрывала христианскую церковь и церковь. В еврейской синагоге был найден фрагмент пергамента, ныне известный как пергамент Dura 24. Сьюзен Хопкинс была первой, кто признал это как часть Евангелия. [3] [4]

Фрагмент был исследован Карлом Х. Краелингом , опубликовавшим его текст в 1935 году, после обширного обсуждения. Kraeling пришел к выводу , что фрагмент был копией Tatian Диатессарона «s. [5] Он был отредактирован с небольшими исправлениями К. Брэдфордом Уэллсом в 1959 г. [6]

По словам Плооя, «нет никаких оснований сомневаться в том, что фрагмент действительно татианский». [7]

По словам Паркера , Тейлора и Гудакра, это еще одна гармония четырех Евангелий, отличная от Диатессарона и гораздо более близкая к тексту Евангелий. [8] Ян Йостен подверг критике методы, использованные Тейлором, Гудакром и Паркером, по его словам, эти методы устранили бы многих других татианических свидетелей из-за разнообразия и изменчивости этих свидетелей. Твердый пергамент не свидетельствует о недиатессароновом составе. [9]

Рукопись была добавлена ​​в список рукописей Нового Завета Куртом Аландом в 1953 г. [10]

Описание [ править ]

Строго говоря, это не рукопись Нового Завета - она ​​содержит только фразы из текста Евангелий . На одном листе пергамента (10,5 на 9,5 см) были скопированы следующие тексты: от Матфея 27: 56–57; Марка 15: 40,42; Луки 23: 49,50,51; Иоанна 19:38. Как правило, это было расценено как фрагмент Tatian Диатессарона «s (Евангелие гармонии). Была использована только одна сторона листа, и вполне возможно, что это был свиток. [11] Текст был написан по одной колонке на странице, 15 (или более) строк на странице, 30–35 букв в строке, унциальными буквами. [1]

Части листа обветшали, что привело к некоторой потере текста - примерно первые пять-семь букв каждой строки. Кроме того, некоторые другие буквы не читаются. Писец использовал классические сокращения nomina sacra с типичным линейным надстрочным индексом. [12] Текст написан хорошим книжным почерком. Есть три вида альфа : старше капитал , то унциальный , а третья-го века скорописи типа . Буквы тау и эта (в слове της - «the») имеют необычный характер и писались лигатурами . Буква мю характеризуется глубоким седлом.[13]

Текст рукописи имеет необычные орфографические особенности, которые больше нигде не встречаются. Например, буква ипсилон (Υ) появляется в нескольких местах текста, но не связана с ней каким-либо образом, как это еще понималось. (См. Транскрипцию текста ниже, ипсилон в нижнем регистре - υ.)

Текст [ править ]

Текстовый символ 0212 [ править ]

В Евангелии от Луки 23:49 содержится уникальное прочтение: «жены бывших его учеников». [13] В Евангелии от Матфея 27:57 город Аримафея , обычно пишется ριμαθαια, пишется как Ερινμαθαια (Эринматей). [14]

Текст дважды согласуется с Codex Vaticanus и Bohairic против всего остального (в строке 1. добавлено αι перед γυναικης; в строке 9. και между αγαθος и δικαιος опущено). [15]

Есть два соглашения с Кодексом Безаэ : в строке 4 ην δε η ημερα παρασκευη для και ημερα ην παρασκευη [или παρασκευς], в строке 9 και ανηρ опущено. [15]

Фрагмент имеет два соглашения с сирийским синайским языком . Во-первых, сирийский синайский язык разделяет с Кодексом Безаэ чтение ην δε η ημερα для και ημερα ην, а во-вторых, он описывает Аримафею как «город Иудеи», а не как «город евреев». [16] Последнее чтение поддерживается другими сирийскими авторитетами, Старолатинским Кодексом Вероненсис , Вульгатой и Арабской Гармонией, вопреки всей греческой традиции. [17] Фрагмент не согласен с Сирийским чтением Рамта для Arimethaea . [15]

Тип текста этой рукописи больше не поддается классификации из-за диатессарического характера текста (аналогично Папирусу 25). Тем не менее, Аланды поместили его в категорию III . [1]

Реконструкция Краелинга [ править ]

Греческий текст и ссылки следуют за Краелингом [18], перевод соответствует К. Бадфорду Уэллсу. [19]

Реконструкция Уэллса [ править ]

И реконструкция текста, и перевод следуют К. Бэдфорду Уэллсу. [19]

Значение рукописи [ править ]

Сохранившийся лист свитка или кодекса, описываемого здесь, был найден в 1933 году во время раскопок среди руин Дура-Европоса , который, как известно, был разрушен персидским царем Шапуром I в 256 г. Это означает, что рукопись должна была быть написана до 256 г. (известный как terminus ad quem ). [13] Время между оригинальным сочинением Татиана и созданием этой копии не могло быть больше 80 лет (хотя могло быть и короче). [20]

До этой находки единственными экземплярами «Диатессарона», известными современной науке, были его переводы на другие языки, а не на греческий, а именно на латинский, арабский и армянский. Этот фрагмент потенциально является более прямым доказательством того, что Татиан с большим усердием составил свой «Диатессарон». «Вероятно, он работал с четырьмя отдельными рукописями, по одной для каждого из Евангелий, и, когда он собирал фразы, то из этого Евангелия, а теперь, он, несомненно, вычеркивал те фразы в рукописях, с которых копировал». [20]

Этот фрагмент не помогает в обсуждении греческого или сирийского происхождения Диатессарона. Беркитта отметил два различия между его текстом от Луки 23:51 и рукописей Старого сирийского Евангелия ( Царство Небесного ] Царство Божиего ), в соответствии с принятым греческим текстом. [21] Баумстарк, с другой стороны, идентифицировал несколько предполагаемых сирийских букв в слове, а также необычное написание Аримафеи, Ερινμαθαια, с точки зрения сирийского происхождения. [14]

См. Также [ править ]

  • Список унций Нового Завета
  • Диатессарон
  • Текстовая критика

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b c Аланды, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики . Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . С. 104, 125. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  2. ^ "Liste Handschriften" . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 22 апреля 2011 года .
  3. ^ D. Plooij, Фрагмент Diatessaron Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, с. 471 (1935)
  4. ^ Кларк Хопкинс (1979). Открытия Дура-Европос . Издательство Йельского университета. п. 106. «... в одной из корзин с находками с набережной, за (к западу от) блока L8 и недалеко от башни 18».
  5. ^ Kraeling, Карл Х. Греческий Фрагмент Диатессарона Tatians Украины от Дура . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935 г.)
  6. ^ К. Бэдфорд Уэллс и другие, Пергаменты и папирусы , том 5, (Нью-Хейвен, 1959), стр. 23-24
  7. ^ Plooij Д. Фрагмент Диатессарона Татиана в переводе с греческого , пояснительный Таймс, Vol. 46, № 10, с. 472 (1935)
  8. DC Parker, DG K Taylor и MS Goodacre, The Dura-Europos Gospel Harmony , в: DGK Taylor, Исследования в раннем тексте Евангелий и Деяний , SBL Text-Critical Studies 1 (Атланта, Джорджия, 1999), стр. 192 -228.
  9. ^ Татианс Diatessaron архивации 2011-07-26 в Wayback Machine
  10. Курт Аланд (1963). Kurzgefasste Liste der griechieschen Handschriften des Neuen Testaments . Берлин: Вальтер де Грюйтер. п. 10.
  11. DC Parker, DGK Taylor, MS Goodacre , «The Dura-Europos Gospel Harmony», в « Исследования раннего текста Евангелий и Деяний» , под ред. Д.Г.К. Тейлор, Бирмингем: University of Birmingham Press, 1999, стр. 192 сл.
  12. См .: Брюс М. Мецгер (1981). «Табличка 8». Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 67.
  13. ^ a b c Брюс М. Мецгер, Рукописи греческой Библии: Введение в палеографию , Oxford University Press, Oxford 1981, p. 66.
  14. ^ a b Брюс М. Мецгер, Ранние версии Нового Завета: их происхождение, распространение и ограничения , Oxford: Clarendon Press , 1977, стр. 32.
  15. ^ a b c Краелинг, Карл Х. Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр. 36
  16. ^ Kraeling, Карл Х. Греческий Фрагмент Диатессарона Tatians Украины от Дура . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр. 36-37.
  17. ^ Уильям Лоуренс Петерсен, Diatessaron Татиана: его создание, распространение, значение и история в науке , Brill: Leiden 1994, p. 201
  18. ^ Kraeling, Карл Х. Греческий Фрагмент Диатессарона Tatians Украины от Дура . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935), стр.39.
  19. ^ a b К. Бэдфорд Уэллс и другие, Пергаменты и папирусы , том 5, (Нью-Хейвен, 1959), стр. 23-24.
  20. ^ a b Брюс М. Мецгер , Ранние версии Нового Завета: их происхождение, передача и ограничения , Oxford: Clarendon Press , 1977, стр. 11-12.
  21. ^ FC Беркитта, Дура Фрагмент Татиана , JTS 1935 XXXVI, стр. 255-259

Цитированные источники [ править ]

  • Баумстарк, А. (на немецком языке) Das Griechische Diatessaron-Fragment von Dura Europos . Oriens Christianus 10 (Рим, 1978): 244–252.
  • Беркитт, Ф. К. , Фрагмент твердой мозговой оболочки Татиана . СТС 36 (Оксфорд, 1935): 192–293.
  • Йостен Ян , Пергамент Dura и Diatessaron , Vigiliae Christiane, V 57 N 2 мая 2003 г., стр. 159–175
  • Краелинг, Карл Х. , Греческий фрагмент Диатессарона Татиана из Дуры . Исследования и документы 3 (Лондон, 1935). - факсимиле, транскрипция и введение
  • Лагранж, М.-Дж. (на французском языке) "Deux nouveaux textes relatifs à l'évangile". Revue Biblique 46 (Париж, 1935): 321–327. - транскрипция и факсимиле
  • Литцманн, Ганс. (на немецком языке) «Neue Evangelienpapyri». ZNW 34 (Берлин, 1935): 291–293.
  • Паркер, округ Колумбия , Д. Г. К. Тейлор и М. С. Гудакр, Гармония Евангелия Dura-Europos , в: Д. К. Тейлор, Исследования по раннему тексту Евангелий и Деяний , SBL Text-Critical Studies 1 (Атланта, Джорджия, 1999), стр. 192 –228.
  • Плоой Д. Фрагмент Диатессарона Татиана на греческом языке , The Expository Times, Vol. 46, № 10, 471-476 (1935).
  • Уэллс, К. Бадфорд, Р. О. Финк и Дж. Ф. Гиллиам, «Пергаменты и папирусы», Отчет о раскопках 5 (Нью-Хейвен, 1959): 23–24. - переиздание работы Краелинга с небольшими исправлениями.

Внешние ссылки [ править ]

  • Вальс, Роберт. «Введение в текстуальную критику Нового Завета» . Сайт вдохновлен: Энциклопедией текстовой критики Нового Завета . Проверено 22 апреля 2011 .
  • Лесли Макфолл, Diatessaron Татиана: озорство или вводящее в заблуждение? , JTL, т. 56 (1994), стр. 87–114.