Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с голландского алфавита )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В голландской орфографии используется латинский алфавит . Орфографическая система издается постановлением правительства и является обязательной для всех государственных документов и учебных заведений.

Правовая основа [ править ]

В Нидерландах официальное написание регулируется Законом о правописании от 15 сентября 2005 г. [1] Он вступил в силу 22 февраля 2006 г. и заменил Закон о правописании в голландском языке от 14 февраля 1947 г. [2]

Закон о правописании дает Комитету министров Союза голландских языков полномочия определять орфографию голландского языка решением министерства. Кроме того, закон требует, чтобы это написание соблюдалось «в государственных органах, в учебных заведениях, финансируемых из государственного бюджета, а также на экзаменах, для которых установлены законодательные требования». В других случаях рекомендуется, но не обязательно соблюдать официальное написание.

Указ о правилах правописания 2005 от 2006 г. содержит прилагаемые правила правописания, принятые Комитетом министров 25 апреля 2005 г. [3] Этот указ вступил в силу 1 августа 2006 г. и заменил Указ о правописании от 19 июня 1996 г. [3] 4]

Во Фландрии те же правила орфографии в настоящее время применяются Постановлением правительства Фландрии, устанавливающим правила официального правописания и грамматики голландского языка от 30 июня 2006 г. [5]

Алфавит [ править ]

Голландский алфавит в 1560 году , до сих пор в том числе длинные с

Современный голландский алфавит состоит из 26 букв основного латинского алфавита ISO и используется для голландского языка . Пять (или шесть) букв - гласные, а 21 (или 20) - согласные . Буква E - наиболее часто используемая буква в голландском алфавите. Наименее часто используемые буквы Q и X . В некоторых аспектах орграф IJ ведет себя как отдельная буква.

Буквы i и j вместе (1), орграф ij (2) и буква y (4) можно найти в голландских словах; только буква y с тремой (3) не используется в голландском языке

Звук и орфографические соответствия [ править ]

В голландском языке используются следующие буквы и буквенные комбинации. Обратите внимание, что для простоты не всегда указываются диалектные вариации и субфонематические различия. См. Голландскую фонологию для получения дополнительной информации.

В следующем списке показаны буквы и комбинации, а также их произношение, найденные в современном родном или родном лексиконе:

Следующие дополнительные буквы и произношения появляются в неродной лексике или словах, использующих более старые устаревшие варианты написания (часто сохраняемые в именах собственные):

Ссуды [ править ]

Заимствованные часто сохраняют свои оригинальные варианты написания: Кадо / Кадо / «подарок» (с французского). Латинские буквы c , qu , x и y (от греческого υ) иногда адаптируются к k , kw , ks и i . Греческие буквы φ и ῥ становятся f и r , а не ph или rh , но θ в основном становится th (за исключением перед согласным, после f или ch и в конце слов). Комбинации -eon-, -ion-, -yon-в заимствованиях из французского пишутся с одним n ( майонез ), за исключением случаев, когда следует шва ( stationnement ).

Длина гласного [ править ]

Длина гласного всегда указывается, но по-разному, с использованием сложной системы одинарных и двойных букв.

Исторический обзор [ править ]

Древние голландцы обладали длиной фонематического согласного в дополнение к длине фонематического гласного, и между ними не было соответствия. Таким образом, длинные гласные могут встречаться в закрытых слогах, а короткие гласные - в открытых. При переходе к раннему среднему голландцу короткие гласные удлинялись, когда они стояли в открытых слогах. Краткие гласные теперь могли встречаться только в закрытых слогах. Согласные по-прежнему могли быть длинными в произношении и закрывали предыдущий слог. Следовательно, любой короткий гласный звук, за которым следует долгий согласный, оставался коротким.

Система правописания, используемая ранними среднеголландскими писцами, учитывала это, указывая длину гласной только тогда, когда это было необходимо (иногда путем написания двойной гласной, но также и другими способами). Поскольку длина была неявной в открытых слогах, она не была указана там, и была написана только одна гласная. Длинные согласные обычно обозначались двойным письмом согласной буквы, что означало, что за короткой гласной всегда следовали по крайней мере две согласные буквы или только одна согласная в конце слова.

Позже в среднеголландском языке различие между короткими и длинными согласными начало исчезать. Это позволило коротким гласным снова появиться в открытых слогах. Поскольку больше не существовало фонетического различия между одиночными и двойными согласными (они оба теперь произносились как короткие), голландские авторы начали использовать двойные согласные, чтобы указать, что предшествующий гласный был коротким, даже если в прошлом согласный не был длинным. Это в конечном итоге привело к современной голландской системе правописания.

Проверенные и свободные гласные [ править ]

В современном голландском правописании все еще сохраняются многие детали поздней среднеголландский системы. В нидерландском правописании важно различать проверенные и свободные гласные . Проверенная гласная - это гласная, за которой следует согласная в том же слоге (слог закрытый), в то время как свободная гласная заканчивает слог (слог открытый). Это различие может применяться к произношению или орфографии независимо, но слог, проверенный при произношении, всегда будет проверяться и при проверке орфографии (за исключением некоторых неассимилированных заимствованных слов).

  • Проверено ни: ла -Десять /laː.tə(n)/ ( «оставить», «чтобы»)
  • Проверено в правописании только: латы -Десять /lɑ.tə(n)/ ( «накладка»)
  • Проверено в обоих вариантах : lat / lɑt / ("планка"), lat -je /ˈlɑt.jə/ ("маленькая планка")

Одиночный гласный, не отмеченный ни одним, всегда является долгим / напряженным. Гласная, которая проверяется в обоих , всегда короткая / слабая. В следующей таблице показано произношение одной и той же трехбуквенной последовательности в различных ситуациях, с дефисами, указывающими на деления слогов в письменной форме, и периодом IPA для обозначения их в устной форме:

Бесплатные i⟩ встречаются довольно редко и в основном ограничиваются заимствованиями и именами. Поскольку время / y / встречается редко, за исключением перед / r / , свободное ⟨u⟩ также редко, за исключением перед ⟨r⟩.

То же правило применяется к гласным в конце слова, которые всегда длинные, потому что за ними не следует согласный (но см. Ниже о ⟨e⟩). Короткие гласные, за которыми не следует согласный, обычно не существуют в голландском языке, и нет нормального способа указать их в написании.

Двойные гласные и согласные [ править ]

Когда гласная короткая / слабая, но свободна в произношении, орфография проверяется путем написания следующей удвоенной согласной, так что гласная остается короткой в ​​соответствии с правилами по умолчанию. Это не влияет на произношение, поскольку в современном голландском языке нет длинных согласных:

  • ram-men /ˈrɑ.mə(n)/ ("бараны, таранить")
  • tel-len /ˈtɛ.lə(n)/ («считать»)
  • tin-nen /ˈtɪ.nə(n)/ («из жести»)
  • kop-pen /ˈkɔ.pə(n)/ («чашки, головы, в голову [мяч]»)
  • luk-ken /ˈlʏ.kə(n)/ («чтобы добиться успеха»)

Когда гласная длинная / напряженная, но все еще проверяется в произношении, она обязательно проверяется и в орфографии. Таким образом, требуется изменение, чтобы указать длину, что делается путем записи удвоенной гласной. Удвоенного ⟨i⟩ не происходит.

  • raam / raːm / («окно»), raam-de /ˈraːm.də/ («оценка»)
  • Тил / ТЕЛ / ( "культивировать"), Тил-де /teːl.də/ ( "культивировать")
  • koop / koːp / («покупка, продажа»), koop-sel /ˈkoˈp.səl/ («что-то купленное»)
  • Луук / лык / (имя)

Буква е [ править ]

Одиночный ⟨e⟩ указывает на короткое и длинное e, но также используется для обозначения нейтрального звука schwa / ə / в безударных слогах. Поскольку шва всегда короткая, за ⟨e⟩ никогда не следует двойной согласный, когда он представляет / ə / .

  • ap-pe-len /ˈɑ.pə.lə(n)/ ("яблоки")
  • ge-ko-men /ɣə.ˈkoː.mə(n)/ ("(пришел) пришел")
  • kin-de-ren /ˈkɪn.də.rə(n)/ («дети»)

Слово-конечная длинный / E / записывается ⟨ee⟩ (или ⟨é⟩ в некоторых заимствованных), как исключение из обычных правил. Это означает, что сингл e⟩ в конце слова всегда будет представлять шва.

  • jee / jeː / (выражение горя), je / jə / ("ты")
  • mee / meː / ("вместе с"), me / mə / ("я")
  • wee / ʋeː /(«сокращениематки»),we / ʋə /(«мы»)

Поскольку положение ударения в многосложном слове не указывается в написании , это может привести к двусмысленности . Некоторые пары слов пишутся одинаково, но ⟨e⟩ представляет собой ударение / ɛ / или / eː / или безударное / ə / , в зависимости от того, как ударение поставлено.

  • be-de-len /ˈbeː.də.lə(n)/ («просить») или /bə.ˈdeː.lə(n)/ («передать, предоставить [ требуется разъяснение ] »)
  • ver-gaan-de /ˈvɛr.ˌɣaːn.də/ («далеко идущий, далеко идущий») или /vər.ˈɣaːn.də/ («погибающий»)

Морфологические чередования [ править ]

Длина гласной обычно не меняется при произношении разных форм слова. Однако в разных формах слова слог может чередоваться между отмеченным и свободным в зависимости от слога, который следует за ним. Тем не менее, правила написания следуют простейшему представлению: двойные буквы пишутся только при необходимости. Следовательно, некоторые формы одного и того же слова могут быть написаны одиночными буквами, а другие - двойными. Обычно это происходит между существительным в единственном и множественном числе или между инфинитивом и спряженными формами глаголов. Примеры чередования показаны ниже. Обратите внимание, что нет примеров с / i /, потому что free ⟨i⟩ не встречается в родных словах:

Есть некоторые неправильные существительные, которые меняют свой гласный с краткого / слабого в единственном числе на долгий / напряженный во множественном числе. В их написании нет чередования одинарных и двойных букв. Однако звук / ɪ / становится / eː / во множественном числе в таких существительных, а не / iː /, что отражается в написании.

  • dag / dɑx / («день»), da-gen /ˈdaː.ɣə(n)/ («дни»)
  • weg / ʋɛx / («дорога, путь»), we-gen /ˈʋeː.ɣə(n)/ («дороги, пути»)
  • schip / sxɪp / ("корабль"), sche-pen /ˈsxeː.pə(n)/ ("корабли")
  • lot / lɔt / («лотерейный билет»), lo-ten /ˈloː.tə(n)/ («лотерейные билеты»)

Исключения [ править ]

Как правило, всегда выбирается самое простое представление. Двойной гласный никогда не пишется в открытом слоге, а двойной согласный никогда не пишется в конце слова или рядом с другим согласным. Двойной гласный редко сопровождается двойным согласным, поскольку это можно упростить, записав их оба одинарными.

Прошедшее время глаголов может иметь двойной гласный звук, за которым следует двойной согласный, чтобы отличать эти формы от настоящего времени.

  • ha-ten («ненавижу»), haat-ten («ненавидел»), оба /ˈɦaː.tə(n)/
  • ra-den («угадал»), raad-den («угадал»), оба /ˈraː.də(n)/

Составные слова следует читать так, как если бы каждое слово было написано отдельно, и поэтому может показаться, что они нарушают обычные правила. Иногда это может вызвать путаницу, если известно, что слово не является составным.

  • dag-ar-bei-der /ˈdɑx.ˌɑr.bɛi.dər/ или более свободно /ˈdɑ.ˌɣɑr.bɛi.dər/поденный рабочий»), соединение dag («день») + arbeider («рабочий» ), поэтому он не делится на * da-gar-bei-der * / ˈdaː.ˌɣɑr.bɛi.dər / . Если бы это не было составное слово, было бы написано * dag-gar-bei-der, чтобы первая «а» оставалась краткой.
  • een-en-twin-tig /ˈeː.nən.ˌtʋɪn.təx/ («двадцать один»), соединение een («один») + en («и») + twintig («двадцать»). Если бы это не было составное слово, это было бы написано * e-nen-twin-tig, чтобы избежать двойной гласной в конце слога.
  • mee-doen /ˈmeː.dun/ («участвовать»), соединение mee («вместе (с)») + doen («до»). Если бы это не было составное слово , оно было бы написано * me-doen, чтобы избежать двойной гласной в конце слога. Само слово mee имеет двойной гласный звук за исключением финального -e , как отмечалось выше.

Заключительный ритуал и правило ' t kofschip [ править ]

Окончательный обиход не указывается в голландском написании; слова обычно пишутся согласно исторически исходному согласному. Следовательно, слово может быть написано с буквой звонкого согласного в конце слова, но при этом произнесено с глухим согласным:

  • хеб / ɦɛp / "(I) есть" , но hebben / ɦɛbə (п) / "иметь"
  • paard / paːrt / "лошадь", но paarden / ˈpaːrdə (сущ.) / "лошади"
  • leg / lɛx / "(я) лежать" но leggen / ˈlɛɣə (n) / "лежать"

Слабые глаголы образуют свое прошедшее время и причастие прошедшего времени путем добавления зубного, ⟨d⟩ или ⟨t⟩ в зависимости от озвучивания предшествующего согласного (ых) (см. Ассимиляция (лингвистика) ). Однако, поскольку конечные согласные всегда обособляются, нет никакой разницы в произношении между ними в причастии. Тем не менее, в соответствии с приведенными выше правилами орфография работает так, как если бы согласный звук все еще был озвучен. Оно записывается в причастии прошедшего времени так же, как и другие формы прошедшего времени, в которых оно не является окончательным словом. Чтобы помочь запомнить, когда писать d, а когда ⟨t, голландских студентов учат правилу «t kofschip is met thee beladen» («торговый корабль загружен чаем»). Если корень глагола в инфинитивеоканчивается на одну из согласных звуков «t kofschip» (-t, -k, -f, -s, -ch или -p), зубное прошедшее время - -t-; в противном случае это -d-. Однако это правило также применяется к заимствованным словам, оканчивающимся на -c, -q или -x, так как они также безмолвны.

⟨V⟩ и ⟨z⟩ [ править ]

Буквы v⟩ и ⟨z⟩ в чем-то особенные:

  • Они разрешены только в начале слога в словах на родном языке, но не в конце.
  • По историческим причинам им никогда не предшествует краткая / слабая гласная, и поэтому они никогда не встречаются удвоенными.
  • Когда звуки / v / и / z / встречаются в конце слога, они записываются соответственно f⟩ и ⟨s⟩.

Тогда, таким образом, заключительный ритуал отражается в написании:

  • blijven / ˈblɛivə (сущ.) / («остаться») → blijf / blɛif / «(я) остаться»
  • huizen / œyzə (сущ.) / «дома» → huis / œys / «дом»

Однако f⟩ и ⟨s⟩ также пишутся в конце слога, который не является окончательным. Произношение остается озвученным, даже если в написании присутствует глухой согласный. Это наиболее часто встречается в формах прошедшего времени слабых глаголов:

  • leven / ˈlevə (сущ.) / («жить») → lee fd e / ˈleːvdə / «(Я) жил»
  • blozen / ˈblozə (n) / («краснеть») → bloo sd e / ˈbloːzdə / «(I) краснеть»

Сравните это с глаголами, в которых последний согласный глухой. Здесь правило стоматологической ассимиляции требует окончания -те , которое выдает глухоту предыдущего звука, даже если само написание этого звука не имеет:

  • blaffen / ˈblɑfə (n) / («лаять») → bla ft e / ˈblɑftə / «(I) лаял»
  • ruisen / rœysə (n) / («шуршать, шипеть») → rui st e / rœystə / «(I) шелестел»

Некоторые современные заимствования и новые монеты не подчиняются этим правилам. Однако эти слова, как правило, не подчиняются и другим правилам написания: buzzen («на страницу (вызов на пейджер)») → buzz («(I) страница»), buzzde («(I) paged»).

Диакритические знаки [ править ]

Датч использует острый акцент для обозначения стресса и диэрезис (trema) для устранения неоднозначности дифтонгов / трифтонгов. Иногда в заимствованных словах используются другие диакритические знаки. Акценты не обязательно ставятся на заглавные буквы (например, слово Eén в начале предложения), если все слово не написано заглавными буквами. [42]

Острый акцент [ править ]

Логотип для Eén ( One ), фламандской телекомпании в Бельгии.

Для выделения слова во фразе на гласной в ударном слоге можно использовать острые ударения. Если гласная записана как орграф, то обе части орграфа ставятся с острым ударением. Хотя это правило включает в себя ij , акцент на j часто опускается при наборе текста (в результате получается íj вместо íj́), так как в большинстве программ обработки текстов акцент на aj все еще проблематичен. [43] Если гласная написана более чем двумя буквами, ударение ставится на первых двух гласных буквах, за исключением случаев, когда первая буква заглавная. Согласно Taalunie , ударение на заглавных буквах используется только во всех заглавных и заимствованных словах. [44] Итак, правильно писать één ,Eén и ÉÉN , но не писать Één . Genootschap Онзе Taal утверждает , что акцент может быть сделан на заглавной буквы всякий раз , когда возникает необходимость, но делает исключение для ЕМП . [45]

Ударение на короткой гласной, написанной только одной буквой, иногда отмечается серьезным ударением : Kàn jij dat? (эквивалент приведенному ниже примеру), wèl . Однако делать это технически некорректно. [43]

Кроме того, острый ударение может также использоваться для обозначения различных значений различных слов, включая een / én ( a (n) / one ), voor / vóór (для / до), vóórkomen / voorkómen (возникать / предотвращать), и vérstrekkend / verstrékkend (далеко идущие / выдающие), как показано в примерах ниже.

Примеры [ править ]

Диэрезис [ править ]

Умляутом используется , чтобы отметить паузу , если сочетание гласных букв может быть либо ошибочно принимают за орграфу или интерпретируемым в более чем одним способом: «geïnd» (собрано), «geüpload» (прислал), «egoïstisch» (эгоистическое) , "sympathieën" (симпатии, предпочтения), coördinaat (координата), "reëel" (реалистичный), "zeeën" (моря). При разрыве строки, который разделяет гласные, но сохраняет вместе части орграфа, диэрезис становится избыточным и поэтому не пишется: ego- / istisch, sympathie- / en, re- / eel, zee- / en.

Диакритические знаки в заимствованных словах [ править ]

Апостроф используется в некоторых французских заимствованиях и , как правило , когда произношение было бы неправильно без него, например, апре-ски , Барьер (барьер), бета - версия , caissière (женщина кассира), Карьер (карьеры) и он? («Что?»), Blèren (кричать). Официально аппел всегда пишется без акцента, но иногда акцент используется для различения аппеля («яблоко») и аппел («апелляция», «перекличка» и т. Д.). [46]

Помимо того, что они используются для обозначения стресса, острые акценты также используются во многих заимствованных словах (в основном из французского), таких как logé (ночной гость), coupé (купе), oké (хорошо) и cafe .

Точно так же акцент с циркумфлексом также используется в некоторых французских заимствованных словах, включая enquête (обзор) и fêteren (лечить). Для gênant (смущающий) это нерешительно, некоторые источники утверждают, что это должно быть без акцента, поскольку это не имеет значения для произношения, другие предпочитают использовать ударение. [47] Акцент с циркумфлексом также используется в западно-фризском голландском и, следовательно, в общем голландском языке, если нет перевода. Skûtsjesilen - наиболее распространенный пример, где сайлен - это западно-фризский голландский язык, означающий zeilen (плавать), а skûtsje - особый тип парусной лодки.

Апостроф [ править ]

Как и в английском, апостроф используется для обозначения пропуска части слова или нескольких слов:

В отличие от города Гаага, s-Hertogenbosch решил сохранить более формальную орфографию своего названия для обычного общения, например, дорожных знаков.

За исключением заглавных букв , буква, следующая сразу за апострофом в начале слова, не пишется с заглавной буквы. При необходимости второе слово пишется с заглавной буквы:

"Avonds" - это zij nooit thuis. (Вечером ее никогда не бывает дома.)

Первоначально апостроф выглядел как повышенная запятая ('). С момента появления пишущих машинок, а затем и компьютеров, использование одинарных кавычек (') стало обычным явлением.

См. Также [ править ]

  • Голландский шрифт Брайля
  • История голландской орфографии
  • IJ (орграф)
  • Маттейс Зигенбек
  • Nederlandse Taalunie
  • Английское правописание
  • Большой диктант голландского языка

Ссылки [ править ]

  1. ^ см. Spellingwet (на голландском языке)
  2. ^ см. Wet voorschriften schrijfwijze Nederlandsche taal (на голландском языке)
  3. ^ см. Besluit bekendmaking spellingvoorschriften 2005 (на голландском языке)
  4. ^ см. Spellingbesluit (на голландском языке)
  5. ^ см. Besluit van de Vlaamse Regering tot vaststelling van de regels van de officiële орфография en spraakkunst van de Nederlandse taal (на голландском языке)
  6. ^ Фонетический алфавит НАТО также используются, а иногда и два даже смешанные.
  7. ^ Руководство по стандартному голландскому произношению от PC Paardekooper
  8. ^ a b c Буквы ⟨q⟩, ⟨x⟩ и ⟨y⟩ встречаются в основном в заимствованных словах , но они также могут встречаться в словах и именах, которые отражают старые правила написания. Q⟩ почти всегда следует за u⟩ (то есть ⟨qu⟩), потому что почти каждое слово с qu⟩ заимствовано из французского или латыни .
  9. ^ Обычно ⟨y⟩ обычно называют / ɛɪ / . Однако, когда он используется в обычной речи и / или возникает необходимость отличить письмо от ⟨ IJ ⟩, наиболее часто упоминается как Griekse Ij (иногда пишется ⟨Griekse y⟩ [1] ) ( «греческий Y») ; i-grec , французское слово, имеющее похожее значение; или ипсилон .
  10. ^ Диграф IJ ведет себя как отдельное письмо для капитализации. В алфавитном порядке IJ не может отличаться от Y (обычно для телефонных справочников) или может стоять между ii и ik (что часто встречается в словарях). В голландском начальном образовании (более распространенный) орграф IJ часто заменяет (менее распространенный) Y как 25-ю букву алфавита.
  11. ^ a b Используется только в суффиксе -isch / is / и его форме -ische / isə / .
  12. ^ В словахкак thans , тебе и Thuis .
  13. ^ a b c ⟨e⟩ и ⟨i⟩ в безударном состоянии иногда произносятся / ə / .
  14. ^ ⟨Ij⟩ обычно / ɛi̯ / . В исключительных случаях это / i (ː) / в слове bijzonder и / ə / в суффиксе -lijk .
  15. ^ ⟨C⟩ перед e⟩, ⟨i⟩, ⟨y⟩ произносится / s / (или / tʃ / в некоторых заимствованных словах из итальянского) и / k / в противном случае.
  16. ^ Седилья используется для указаниякак произношения / с / , когда ⟨c⟩ следует ⟨a⟩, ⟨o⟩ или ⟨u⟩.
  17. ^ ⟨Ch⟩ произносится / k / в итальянских заимствованных словах, / ʃ / , / tʃ / в заимствованиях из других источников.
  18. ^ a b ⟨g⟩ может произноситься / ʒ / или / dʒ / перед ⟨e⟩ ⟨i⟩ или ⟨y⟩ в словах романского или английского происхождения.
  19. ^ ⟨(I) ll⟩ встречается в словах из французского, а иногда и из испанского.
  20. ^ a b ⟨j⟩ произносится / x / в испанских заимствованных словах, как постальвеолярный в заимствованиях из других источников.
  21. ^ Буква ⟨ñ⟩ встречается только в нескольких испанских заимствованных словах.
  22. ^ Используется только в некоторых собственных именах, таких как Зютфен . Слова греческого происхождения пишутся с f⟩, но раньше с ph⟩.
  23. ^ В тех редких случаях, когда за ⟨q⟩ не следует u⟩, оно произносится / k / . В этих случаях ⟨q⟩, скорее всего, является результатом транслитерации с таких языков, как арабский .
  24. ^ ⟨Qu⟩ обычно произносится / kʋ /, но как / k / перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ в заимствованных словах из французского или испанского.
  25. ^ ⟨S⟩ может произноситься / z / перед гласной в словах иностранного происхождения.
  26. ^ a b / ʃ / используется в основном в словах немецкого происхождения. Это также / s / finally в старом голландском написании, которое теперь пишется только с ⟨s⟩
  27. ^ a b / ʃ / и / tʃ / встречаются как независимые фонемы только в словах иностранного происхождения. Звуки аппроксимируются с использованием «родного» написания sj⟩ и ⟨tsj соответственно.
  28. ^ Используется в некоторых собственных именах, таких как Jacobsz , как сокращение от -s zoon (сын ...).
  29. ^ ⟨Ti⟩, за которым следует гласная, произносится / (т) си / в заимствованных словах латинского происхождения.
  30. ^ a b ⟨th⟩ - это / t / в словах греческого происхождения. В английских заимствованных словах это чаще всего приближается к / t / или / d / в соответствии с английским произношением, или говорящие могут пытаться произносить зубные фрикативы, как в английском языке.
  31. ^ ⟨X⟩ иногда произносится / ɡz / между гласными, обычно в южных диалектах.
  32. ^ ⟨Z⟩ - это / ts / словами немецкого или итальянского происхождения. В итальянских словах это также может быть / dz / между гласными.
  33. ^ a b c d e f В дифтонгах ⟨ij⟩ и ⟨y⟩ - устаревшие варианты написания i⟩. В основном они встречаются в именах.
  34. ^ a b ae⟩ - устаревшее написание aa⟩. В латинских словах это идентично ee⟩.
  35. ^ На словах французского происхождения.
  36. ^ ⟨Eu⟩ произносится как / œy̯ / некоторыми носителями слов греческого происхождения.
  37. ^ ⟨Oi⟩ произносится как / ʋɑ / или / ʋaː / во французских заимствованных словах. В архаических голландских вариантах написания,основном собственные имена, он также может быть / O / (например, Ойстервейка или Helvoirt ).
  38. ^ ⟨Oo⟩ обычно / u (ː) / в английских заимствованных словах.
  39. ^ ⟨Ou⟩ обычно / u (ː) / в заимствованных словах из французского или греческого языков.
  40. ^ ⟨Ui⟩ произносится / ʋi (ː) / в заимствованных словах из французского. В английских заимствованных словах, таких как круиз , это / uː / .
  41. ^ ⟨Y⟩ обычно произносится как i⟩ или ie⟩. Это также устаревший вариант написания ij⟩.
  42. ^ Онзе Taal: Accenten оп hoofdletters (на голландском)
  43. ^ a b (на голландском) Klemtoonteken (algemeen) , Taalunie. По состоянию на 3 сентября 2018 г.
  44. ^ (на голландском) Accenttekens en andere diakritische tekens op hoofdletters , Taalunie. Доступ 3 сентября 2018 г.
  45. ^ (на голландском языке) Accenten op hoofdletters , Onze Taal. По состоянию на 3 сентября 2018 г.
  46. ^ Онза Taal: Appel / Аппель (на голландском языке)
  47. ^ Онза Taal: genant / gênant (на голландском языке)

Внешние ссылки [ править ]

  • De grondbeginselen der Nederlandsche орфография. Онтверпенский орфографический перевод для анстаанде Nederlandsch Woordenboek (1863), автор: Л.А. те Винкель.
  • De grondbeginselen der Nederlandsche орфография. Regeling der spelling voor het woordenboek der Nederlandsche taal (1873) Л.А. Винкеля и М. де Фриза
  • De woordenlijst der Nederlandse taal online (2005) Союзом голландского языка (Taalunie)
  • De witte орфография (2006) Общества "Онзе Таал"
  • «Новое правописание» голландского языка
  • Фонетические / орфографические алфавиты для разных языков

Библиография [ править ]

  • Винсент ван Хёвен, Орфография на лезене. Hoe Tragisch Zijn de Werkwoordsvormen? , Ассен: Ван Горкум, 1978.
  • Роб Наборн, Де Спеллинг-Зигенбек (1804) , Doctoraalscriptie, Vrije Universiteit, Амстердам, 1985.
  • Марийке ван дер Валь, Geschiedenis van het Nederlands , Утрехт: Het Spectrum, 1994.
  • Николин ван дер Сидж, Taal als mensenwerk. Het ontstaan ​​van het ABN , Den Haag: Sdu Uitgevers, 2004.