Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
IJ / ij

IJ (нижний регистр ij ; голландское произношение: [ɛi] ( слушать )Об этом звуке ) - орграф из букв i и j . Встречается в голландском языке , иногда считается лигатурой или буквой сама по себе. В большинстве шрифтов, которые имеют отдельный символ для ij , две составляющие части не связаны, а представляют собой отдельные глифы , которые иногда слегка кернисты .

IJ в письменном голландском обычно представляет дифтонг [ɛi] . [1] В стандартном голландском языке и большинстве голландских диалектов дифтонг [ɛi] может быть написан двумя способами : ij и ei . Это вызывает путаницу у школьников, которым нужно запомнить, какие слова писать с помощью ei, а какие - с помощью ij . Для того, чтобы различать два, И.Я. называется как Lange Ij ( «длинный IJ „), в ЭИ как Корте е (“короткий еи ») или просто Е - I .[2] В некоторых голландских диалектах (частности , Западные фламандцы и Зеландский диалекте ) и голландская Низкий саксонских диалекты нижненемецкого , разница в произношении еев и Ij поддерживаются. Независимо от того, произносится ли оно идентично ei или нет, произношение ij часто воспринимается как трудное для людей, у которых нет ни одного звука на родном языке.

Первоначально ij представлял собой «длинное i». [3] Это все еще можно увидеть в этимологии некоторых слов и в голландской форме нескольких иностранных топонимов: Берлин и Париж пишутся как Berlijn и Parijs . В настоящее время произношение соответствует орфографии, и они произносятся с [i] . IJ отличается от буквы у . В частности, при написании заглавных букв использовалось Y вместо IJ. Эта практика давно устарела и вместо нее используется в производном языке африкаанс , но стандартное голландское произношение буквы Y по-прежнему ijкогда читается алфавит. [4] В научных дисциплинах, таких как математика и физика , символ y обычно произносится как ij . [5]

Однако, чтобы отличать Y от IJ в обычной речи, Y часто называют Griekse ij («греческий Y »), i-grec (последнее от французского , с ударением на grec :[iˈɡrɛk] ) или Ипсилон . В голландском языке буква Y встречается только в заимствованных словах , [6] собственных существительных или в раннем современном голландском языке (вариант написания), тогда как в африкаансе , дочернем языке голландского языка , Y полностью заменил IJ . Кроме того, имена голландских иммигрантов в Соединенных Штатах , Канаде , Австралии и Новой Зеландии часто англизированные с IJ становится в Y . Например, фамилия Спайкерчасто превращается в Spyker и Snijder в Снайдер .

Слова ийсврий и йогурт в различных формах. В зависимости от формы почерка или используемого шрифта IJ и Y могут выглядеть либо почти одинаковыми, либо очень разными.
Склонен к путанице: (1) i + j, (2) лигатура ij, (3) y с диэрезисом, (4) y по Гарамонду
Логотип Рейксмузеума в Амстердаме
Название вокзала
IJ здесь пишется одной буквой.
Здесь IJ записывается как Y.

История [ править ]

IJ, вероятно, развился из ii , представляя длинный звук [iː] (который до сих пор используется в некоторых случаях, например, в слове bijzonder и в нескольких голландских диалектах). [3] В средние века , то я была написана без точки в почерке, и комбинации Ii часто путают с ц . Поэтому второй i был удлиненным: ıȷ . Позже были добавлены точки, хотя и не на африкаанс , языке, который имеет свои корни в голландском языке. Вместо этого в этом языке используется y .

В качестве альтернативы, буква J могла развиться как наклонная форма буквы i . В других европейских языках он был впервые использован для окончательного ввода в римских цифрах , когда там был больше , чем один я в ряде, такие как Iij для «тройки», чтобы предотвратить мошенническое добавление экстренн я изменить номер. В голландском языке, который имел родной ii , также применялось правило «конечный i подряд удлиненный», что приводило к ij .

Другая теория состоит в том, что IJ могло возникнуть из-за того, что буква y в нижнем регистре была разделена почерком на два штриха. В какой-то момент в 15 или 16 веке это сочетание стало записываться как лигатура ij . Аргументом против этой теории является то, что даже в почерке, не соединяющем буквы, ij часто пишется как один знак.

Через некоторое время после рождения этой новой буквы звук, который теперь представлялся ij , в большинстве случаев стал произноситься так же, как ei , но слова, содержащие его, по-прежнему произносились так же. В настоящее время ij в большинстве случаев представляет дифтонг [ɛi] , за исключением суффикса -lijk , где оно обычно произносится как шва . В одном особом случае, голландском слове bijzonder (старый) звук [iː] является правильным стандартным произношением, хотя [i] более распространен, и [ɛi] также допускается.

В именах собственных , И.Я. часто появляется вместо I в конце других дифтонгов , где это не влияет на произношение: aaij , EIJ , oeij , Ooij и Uij произносятся идентично AAI [Ài] , е [ɛi] , Оэй [ ui] , ooi [oːi] и ui [œy] . Это происходит из старой орфографической практики (также наблюдаемой в старых французских и немецких языках) написания y вместо i.после другой гласной; позже, когда y и ij стали считаться взаимозаменяемыми, стали использоваться варианты написания с ij . Реформы и стандартизация орфографии удалили повторяющиеся j в общих словах, но в собственных именах по-прежнему используется это архаичное написание.

Статус [ изменить ]

Плакат с изображением букв алфавита, используемых для письменного образования в Нидерландах. Последние три пары букв читаются как «Xx IJij Zz».
В этой версии ij - это единственный глиф.

Поскольку правила использования IJ отличаются от тех, которые применяются ко многим другим диграфам в голландском языке - в некоторых ситуациях ведя себя больше как одна лигатура или буква, чем диграф - IJ сбивает с толку не только иностранцев, но и источник дискуссий среди носителей голландского языка. Его фактическое использование в Нидерландах и во Фландрии ( Бельгия ) иногда отличается от официальных рекомендаций.

Официальный статус [ править ]

И Союз голландского языка, и Genootschap Onze Taal считают ij орграфом букв i и j . [4] [5] В описательном словаре Ван Дейла Гроота woordenboek van de Nederlandse taal говорится, что ij - это «буквенное сочетание, состоящее из знаков i и j, используемое, в некоторых словах, для обозначения дифтонга ɛi». [7] Винклер Принс энциклопедия утверждает , что IJ является 25 - й буквой голландского алфавита, расположенной между X и Y . [ необходима цитата ] Однако это определение не является общепринятым.

В словах, где i и j находятся в разных слогах, они не образуют орграф ij . В сложных словах , А дефис добавляется, как и в Gummi-JAS . [8]

Нидерланды [ править ]

В Нидерландах IJ часто используют в качестве лигатуры:

  • В голландских начальных школах ij преподавали как 25-ю букву алфавита, а в некоторых письменных материалах для начальной школы ij указывается как 25-я буква алфавита. Однако, согласно Онзе Таал , ij не является частью голландского алфавита и обычно сортируется под i, поскольку считается, что он состоит из двух букв. [5]
  • Когда слово, начинающееся с IJ, пишется с большой буквы, весь орграф пишется с большой буквы: IJsselmeer , IJmuiden . [5]
  • На механических голландских пишущих машинках есть клавиша, которая производит «ij» (в одинарном буквенном пространстве, расположенном прямо справа от L ). Однако на современных компьютерных клавиатурах это не так.
  • В словесных головоломках ij часто заполняет один квадрат.

Фландрия [ править ]

Во Фландрии (Бельгия) IJ обычно описывается в школах как комбинация двух отдельных символов.

  • Как и в Нидерландах, слова, начинающиеся с IJ (и являющиеся первым словом в предложении), обычно пишутся с большой буквы : IJzer , IJzertoren .

Использование [ править ]

Заглавные буквы [ править ]

Когда голландское слово, начинающееся с IJ, пишется с заглавной буквы, весь орграф пишется с большой буквы, как в IJsselmeer или IJmuiden . [9]

Поддержка этого свойства в программном обеспечении ограничена. Плохо локализованные текстовые редакторы с функцией автозамены могут некорректно преобразовывать вторую из двух заглавных букв слова в нижний регистр; такое неправильное написание, таким образом, можно найти в неформальной письменной форме. Поддержка в Интернете, несовместимая: веб - страницы в стиле с CSS собственностями text-transform: capitalizeявляются specificied быть обработаны с Unicode конкретного языка правилами случае отображения (содержания языка быть указан с атрибутами языка HTML, например, lang="nl"для голландцев), но поддержка для конкретного языка case ограничено Mozilla Firefox (версия 14 и выше) с января 2021 года . [10]

Сопоставление [ править ]

Голландские словари примерно с 1850 года неизменно сортируют ij как i, за которым следует j , то есть между ih и ik . Таалунье предпочитает такую сортировку . [4] С другой стороны, некоторые энциклопедии, такие как 7-е издание Винклера Принса , сортируют ij как одну букву, расположенную между x и y .

Телефонные справочники, а также Желтые страницы в Нидерландах (но не в Бельгии) сортируют ij и y вместе, как если бы они были одинаковыми, между x и z . Благодаря этому такие фамилии, как Бруйн и Бруйн, которые звучат одинаково (и даже выглядят одинаково), можно найти в одном районе. Тем не менее, Bruin , хотя и звучит так же, но ставится с «Brui-», а не с «Bruy-».

Сокращения [ править ]

Когда слова или (имена) сокращаются до их инициалов, в Нидерландах слово или имя собственное, начинающееся с IJ , сокращается до IJ . Например, IJsbrand Eises Ypma сокращается до IJ. Э. Ипма . [11] Обратите внимание, что орграф «ei» в «Eises», как и другие орграфы в голландском языке, сокращен до одной буквы.

Стресс [ править ]

Голландское слово «bijna» (почти, почти) со специальным ударением на первом слоге, обозначенным двумя острыми ударениями на орграфе ij .

В голландской орфографии специальное указание на ударение может быть отмечено постановкой острого ударения на гласный ударный слог. В случае дифтонга или двойной гласной обе гласные должны быть отмечены острым ударением; это также относится к IJ (хотя J сам по себе не является гласным, орграф IJ представляет собой один отдельный гласный звук). Однако из-за технических ограничений в электронных документах акцент на j часто опускается: «bíjna». [12] Тем не менее, в Юникоде можно объединять символы в jс острым ударением - «bíj́na» - хотя это может не поддерживаться или отображаться некорректно некоторыми шрифтами или системами. Это является комбинацией правильного (пунктирного) j (U + 006A) и комбинированного острого ударения ́ (U + 0301).

Правописание [ править ]

Врайдаг можно описать двумя способами, в зависимости от того, считает ли автор ij одной буквой или нет:

  • V - R - IJ - D - A - G
  • V - R - I - J - D - A - G

Широкий межбуквенный интервал [ править ]

На этой вывеске алкогольного магазина ( слитерий ) IJ занимает то же место, что и отдельные буквы. I помещается над нижним концом J, чтобы усилить их единство, но это не обязательно, и I и J также можно найти отдельно на других знаках.

Когда слова пишутся с большим межбуквенным интервалом, IJ часто, но не всегда, хранится вместе. F r a n k r ij k или F r a n k r i j k .

Когда слова пишутся сверху вниз с неповорачиваемыми буквами, IJ обычно, но не всегда, хранится вместе. Лучше всего держать все вместе. [11]

Написание имен собственных [ править ]

В голландских именах часто встречается взаимозаменяемость i , ij и y . Некоторые имена изменены неофициально по коммерческим причинам или по безразличию:

  • Йохан Кройфф / Кройф , бывший футболист и менеджер
  • Рууд ван Нистелрой / Нистелрой , футболист
  • Пит Хейн / Хейн / Хайн , адмирал голландской Вест-Индской компании
  • Дирк Куйт / Кайт , футболист
  • Арье Луиендейк / Luyendyk , гонщик
  • Spijker / Spyker , производитель автомобилей
  • Аннер Бийлсма / Bylsma , виолончелист

Голландская футбольная команда Фейеноорда изменила свое название от оригинала « Feijenoord » в « Фейеноорд » после достижения международных успехов. Это было сделано в ответ на то, что иностранцы часто неправильно произносят имя. Район Фейеноорд в Роттердаме , откуда прибыла команда, до сих пор пишет свое название на оригинальном ij .

Фонетический радиоалфавит [ править ]

В голландском фонетическом радио-алфавите кодовое слово IJmuiden представляет собой IJ . Это явно отличается от кодового слова Ypsilon , который используется для представления Y . Голландские и бельгийские вооруженные силы используют официальный фонетический алфавит НАТО , «Y» - это «янки», а «IJ» - это «Индия Джульетт».

Игры в слова [ править ]

В кроссворде (за исключением Эрудит  - смотрите следующий пункт), а в игре Lingo , IJ считается одной буквы, заполняя один квадрат, но IJ и Y считаются различными. В других словесных играх правила могут отличаться.

Голландская версия Scrabble имеет букву Y номиналом восемь. Некоторые игроки использовали его для представления IJ или Y . Недавно голландская версия поставляется с примером игры, в которой четко указано , что Y только Y , и IJ должен состоять из I и J . В предыдущих выпусках Scrabble был единственный знак IJ.

В словесных играх, в которых проводится различие между гласными и согласными, IJ считается гласным, если это одна буква. Другой вопрос, является ли Y гласным или согласным, поскольку Y может представлять как гласный звук, так и (полу) согласный.

Технические детали [ править ]

Печать и почерк [ править ]

Lijnbus ( общественный автобус , буквально «линейный автобус»), разметка дорог с IJ в виде символа «ломаной буквы U».

В печатном виде буквы ÿ (строчная y с тремой ) и ij выглядят очень по-разному, но почерк обычно делает ÿ , ij и Y , IJ одинаковыми. Однако, поскольку y встречается только в заимствованных словах, буква ÿ в голландском языке встречается крайне редко (если вообще не существует).

Длинный IJ простирается ниже базовой линии и поэтому пишется с длинным ходом. Часто его пишут одним знаком, даже если почерк не соединяет буквы.

На некоторых дорожных знаках в Нидерландах IJ отображается в виде единственного глифа в форме буквы U с разрывом в левом штрихе.

Глиф IJ в верхнем регистре с характерной лигатурой «сломанная U» в шрифте Helvetica для Omega TeX

Шрифт Брайля [ править ]

В голландском шрифте Брайля , который используется в Нидерландах, ⟨ij⟩ представлен символом , который представляет собой y в других вариантах шрифта Брайля. ⟨Y⟩ записывается как . [13]

В Бельгии используется французский шрифт Брайля , в котором ij⟩ записывается просто как i⟩ + ⟨j⟩: .

Кодировка [ править ]

Голландский ij не присутствует ни в коде ASCII , ни в кодировках символов ISO 8859 . Поэтому орграф чаще всего кодируется как i, за которым следует j . Лигатура присутствует как символ национального использования в голландской версии ISO 646, одной из реализаций которой является набор национальных заменяющих символов DEC (NRCS) [14], также известный как кодовая страница 1102 , [15], и он также существовал в Atari Набор символов ST [16] [17] [18] [19] [20] [21] (но не в наборе символов GEMдля ПК), а также в многобайтовом наборе символов Lotus (LMBCS). [22] [23] Он также присутствует в Unicode в диапазоне Latin Extended-A как U + 0132 IJ LATIN CAPITAL LIGATURE IJ (HTML  IJ · IJ ) и U + 0133 ij LATIN SMALL LIGATURE IJ (HTML  · ). [24] [25] Эти символы считаются разложимыми для совместимости. [25] Они включены для совместимости и двусторонней конвертируемости с устаревшими кодировками, но их использование не рекомендуется. [26] Поэтому даже при наличии Unicode рекомендуется кодировать ij ij  ijкак две отдельные буквы. [11] [27]

Клавиатуры [ править ]

В то время как голландские пишущие машинки обычно имеют отдельную клавишу для строчной буквы ij , бельгийские пишущие машинки этого не делают. [28] В Нидерландах широко распространена раскладка компьютерной клавиатуры QWERTY . Стандартная американская раскладка (часто в « международном режиме ») широко используется, хотя существует специфический, но редко используемый голландский вариант (KBD143). В Бельгии широко используется особый бельгийский вариант раскладки клавиатуры AZERTY (KBD120). Ни на одной из этих клавиатур нет клавиш ij или IJ .

Не как орграф [ править ]

Этот голландский владелец магазина написал «byoux» вместо « bijoux ».

Если я и J принадлежат к разным слогам, например, в математическом термине bijectie (syllablised «би · JEC · галстук»), они не образуют лигатуру или одну букву. Предыдущие утверждения о сортировке ij наравне с y , сохранении ij вместе в кернинге печатных текстов, единственном квадрате в кроссвордах и т. Д. Не применяются.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Booij, GE (1995), фонологии голландцев (Google Books) , Oxford University Press, стр. 4, ISBN 9780198238690.
  2. ^ Woordenlijst Недерландс Taal (на голландском языке), стр. 22-23.
  3. ^ a b "IJ: oorsprong van de lange ij" . Genootschap Onze Taal (на голландском языке).
  4. ^ a b c "IJ - alfabetiseren" . Nederlandse Taalunie (на голландском языке) . Дата обращения 3 января 2015 .
  5. ^ a b c d "IJ: plaats in alfabet" . Genootschap Onze Taal (на голландском языке) . Дата обращения 3 января 2015 .
  6. ^ "Y (клинкер / медеклинкер)" . Genootschap Onze Taal (на голландском языке) . Дата обращения 3 января 2015 .
  7. ^ Ван Дэйла Гроот woordenboek ван де Нидерландской тал : «lettercombinatie bestaande ПИФ де tekens я с п, gebruikt ом, в ееп aantal woorden де tweeklank ɛi Weer тэ geven»
  8. ^ Welke klinkers botsen? , Taalunie (на голландском)
  9. ^ "Айсленд / Эйсленд" . Nederlandse Taalunie (на голландском языке) . Дата обращения 3 января 2015 .
  10. ^ "text-transform - CSS: Каскадные таблицы стилей | MDN" . Веб-документы MDN . Проверено 30 сентября 2019 .
  11. ^ a b c Демченко, Юрий. «Европейские правила использования IJ в публичных записях» . Зона UA . Проверено 19 июля 2012 .
  12. ^ (на голландском) Klemtoonteken (algemeen) , Nederlandse Taalunie
  13. ^ Bols, Ким. "Het brailleschrift" . БЭ : Кимболс. Архивировано из оригинала на 2009-02-09 . Проверено 10 июня 2007 .
  14. ^ "Справочное руководство программиста VT220" (2-е изд.). Корпорация цифрового оборудования (DEC). 1984 [1983].
  15. ^ "Информация о кодовой странице SBCS - CPGID: 01102 / Имя: Голландский набор NRC" . Программное обеспечение IBM: Глобализация: Наборы кодированных символов и связанные ресурсы: Кодовые страницы по CPGID: Идентификаторы кодовых страниц . 1. IBM . 1992-10-01. Архивировано 5 декабря 2016 года . Проверено 5 декабря 2016 . [1] [2] [3]
  16. ^ Bettencourt, Ребекка Г. (2016-08-01) [1999]. «Кодировки символов - Устаревшие кодировки - Atari ST» . Kreative Korporation . Проверено 9 августа 2016 .
  17. Костис, Коста; Леманн, Александр. «Кодировка символов Atari ST / TT» . 1.56. Архивировано 16 января 2017 года . Проверено 16 января 2017 .
  18. ^ "Atari Wiki - Набор символов Atari" . Архивировано 16 января 2017 года . Проверено 16 января 2017 .
  19. ^ "Кодовые страницы / Таблица ASCII кодирования символов Atari ST / TT" . ASCII.ca. 2016 [2006]. Архивировано 16 января 2017 года . Проверено 16 января 2017 .
  20. ^ Верди, Филипп; Хайбле, Бруно; Зибис, Ульф; Ринкин, Ив-Мари К. (2015-10-08) [1998]. «AtariST в Unicode» . 1.3 . Проверено 9 декабря 2016 .
  21. ^ Flohr, Гвидо (2016) [2006]. "Locale :: RecodeData :: ATARI_ST - Процедуры преобразования для ATARI-ST" . CPAN libintl-perl . 1.1. Архивировано 14 января 2017 года . Проверено 14 января 2017 .
  22. ^ "lmb-excp.ucm" . мегададдельн / icu_chrome . 2010 [1995]. Архивировано 6 декабря 2016 года . Проверено 6 декабря 2016 . [4]
  23. ^ "Anhang 2. Der Lotus Multibyte Zeichensatz (LMBCS)" [Приложение 2. Набор символов Lotus Multibyte (LMBCS)]. Lotus 1-2-3 Version 3.1 Referenzhandbuch [ Справочное руководство по Lotus 1-2-3 версии 3.1 ] (на немецком языке) (1-е изд.). Кембридж, Массачусетс, США: Lotus Development Corporation . 1989. pp. A2-1 - & # 32, A2-13. 302168.
  24. ^ Расширенная латиница-A .
  25. ^ a b «Диапазон 0100–017F: Расширенная латиница-A», Кодовые таблицы (PDF) (изд. 10.0), Юникод .
  26. ^ "3" (PDF) , Стандарт Unicode (4.0 ed.), Консорциум Unicode, 2003, стр. 71–72 .
  27. ^ "Комбинации двух и трех латинских букв Unicode", Scripts , SIL international.
  28. ^ Большинство бельгийских пишущих машинок используют французскуюклавиатуру AZERTY , хотя некоторые могут использоватьвместо нее бельгийскую ; в обоих случаях за вычетом периферийных клавиш слева от 1 и справа от ù, и, конечно, всех модификаторов (включая AltGr), кроме Shift и CapsLock. Последняя клавиатура используется на бельгийских компьютерах. Ни один из них не знает ij или IJ, кроме как i + j или I + J.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • van der Sijs, Nicoline, Taal als mensenwerk: De geschiedenis van het ABN (на голландском языке), Sdu Uitgevers, ISBN 978-90-12-10587-3.
  • Ван Дейл (2005), Groot Woordenboek van de Nederlandse Taal (XIV изд.).
  • Ван Дейл (2005), «Ай Джей », Handwoordenboek Hedendaags Nederlands , BE.
  • Woordenlijst Nederlandse Taal (het Groene Boekje) , Taalunie , 2005 г..
  • "Айсланд / Эйсленд", советует Таал , Таалунье.
  • «Ай-Джей - альфабетисерен», - советует Таал , Таалунье.
  • IJ, plaats in het alfabet (на голландском языке), Нидерланды : Genootschap Onze Taal.
  • IJ: oorsprong van de lange ij (на голландском языке), Нидерланды : Genootschap Onze Taal.
  • "IJ [alfabet]", Энциклопедия Гроте Винклера Принса (9-е изд.), 1993.
  • «Приложение 2» , Европейские правила использования IJ в публичных записях , зона UA.
  • Эверсон, Майкл , "Репертуар букв, используемых для написания языков коренных народов Европы: голландский", алфавиты (PDF) , когда-либо тип.
  • Брауэр, Леендерт, «ij-y», Nederlandse Familienamen Databank (на голландском языке), Нидерланды: Meertens Instituut.

Внешние ссылки [ править ]

  • Пембертон, Стивен , «Трудности англичанина с голландцами», Правописание , Нидерланды: CWI.
  • Хорлингс, Андреас К., "De lange IJ bestaat niet", Geo cities (на голландском языке), Yahoo !, заархивировано из оригинала 21.10.2009.
  • Хармсен, Р., "Голландское" письмо "IJ", Лингвистика , Рудхар.
  • Хильдебрандт, Мари (1915), «Это еен аапье, это уит зийн поот», Мёдер де Ганс. Baker- en kinderrijmpjes , Амстердам: Van Holkema & Warendorf zj