Эхо слово является лингвистическим термином , который относится к конкретному виду редупликации , которая является широко распространенной площадной чертой на языках Южной Азии. Эхо-слова характеризуются дублированием полного слова или фразы, при этом начальный сегмент или слог дубликата перезаписывается фиксированным сегментом или слогом. На большинстве языков, в которых присутствует это явление, эхо-слова служат для выражения значения «... и тому подобное; и тому подобного». В некоторых случаях эхо-слово может также выражать обесценивающее значение.
Эхо-словообразование - почти исключительно свойство разговорной речи. Его избегают в формальной речи и письме на всех языках.
Например, тамильские эхо-слова образованы последовательностью ki (i) , которая перезаписывает начало и ядро первого слога повторяющегося слова ( Keane 2001 ). ки - с короткой гласной используется, если первый слог исходного слова или фразы имеет краткую гласную; если первая гласная длинная, кии - вместо этого используется. Например:
புலி | пули | "тигр" |
புலி கிலி | Пули Кили | "тигры и им подобные; тигры и звери подобные" |
பூச்சி | песик | "насекомое" |
பூச்சி கீச்சி | poochi kiichi | "насекомые и тому подобное; насекомые и подобные насекомые" |
தும்மி | тумми | "чихание" |
தும்மி கிம்மி | Тумми Кимми | "чихание и тому подобное; чихание и другие неприятные звуки" |
பாம்பு | Паамбу | "змея" |
பாம்பு கீம்பு | Paambu Kiimbu | "змеи и тому подобное" |
இன்னிக்கி அப்பா வரார்ண்ணு சொல்லாதே | innikki appaa varaarṇṇu collaatee | «Не говори:« Отец придет сегодня »». |
இன்னிக்கி அப்பா வரார்ண்ணு கிப்பா வரார்ண்ணு சொல்லாதே | innikki appaa varaarṇṇu kippaa varaarṇṇu collaatee | «Не говори:« Отец придет сегодня »и так далее». |
Эхо-слова на хинди обычно создаются
с фиксированным начальным v :
ААМ | "манго" |
ААМ ВААМ | "манго и тому подобное" |
tras | "горе" |
tras vras | "горе и тому подобное" |
Когда эхо-слово формируется из слова, которое уже начинается с v , полной идентичности между основанием и дубликатом можно избежать путем перезаписи другим фиксированным сегментом ( Nevins 2005 ):
вакил | "юрист" |
Вакил Шакил | "юристы и тому подобное" |
Такое избегание полной идентичности встречается во многих языках с эхо-словами. В некоторых других языках формирование эхо-слова просто не удается в тех случаях, когда дублирующая часть эхо-слова идентична основной ( Abbi 1985 ). Это заявлено для некоторых диалектов тамильского, например, таких, что эхо-версия слова типа கிழமை kizhamai «день недели» просто невыразима ( Шанкаранараянан, 1982 ).
( Триведи 1990 ) идентифицировал двадцать отдельных регионов в Индии, которые используют разные согласные или комбинации согласных при формировании эхо-слов. К ним относятся языки дравидийских , индоарийских , тибето-бирманских и австроазиатских семей. В общем, дравидийские языки образуют слова-эхо с фиксированными слогами велярного начала ( gi- или ki- ). Индоарийские языки обычно используют губные фиксированные начала ( ʋ- , p- , pʰ- , b- или m- ). Другие языки Индии часто используют корональные фиксированные начала ( s- , t- или ʈ- ) или смешанные системы, используя как лабиальные, так и корональные начала. Однако в этих системах есть много общего и сложного, и они не поддаются простой классификации. Например, как показано в примерах выше, хинди обычно использует губные ʋ- для формирования эха слова, но , чтобы избежать базовой-reduplicant идентичности она использует корональной ʃ- .
Эхо словообразование не ограничивается языками Индии. Он также встречается на многих языках Пакистана, Афганистана, Бангладеш и других стран Южной Азии. Некоторые повторяющиеся паттерны в персидском, турецком и других тюркских языках иногда также классифицируются как эхо-словообразование.
В докторской диссертации А. Парималагантам подробно описывается словоупотребление эхо на тамильском и телугу [1].
Смотрите также
- Hobson-Jobson , индийское английское выражение, принятое в качестве названия индийского английского словаря.
Библиография
- Абби, Анвита (1985). «Редупликативные структуры: феномен лингвистического пространства Южной Азии». Специальные публикации по океанической лингвистике : 159–171.
- Кин, Элинор (2001). Эхо слов на тамильском языке . Кандидат наук. докторская диссертация, Оксфордский университет.
- Невинс, Эндрю (2005). «Перезапись не оптимизирует неконкатенативную морфологию» . Лингвистический запрос . 36 (2): 275–287. DOI : 10.1162 / 0024389053710693 .
- Шанкаранараянан, Г. (1982). "Редупликация на тамильском". Паха Санджам . 15 : 457–464.
- Триведи, GM (1990). «Эхо-образование». Лингвистические черты через языковые границы : 51–81.
Рекомендации
- ^ Parimalagantham, A (декабрь 2008 г.). «Исследование структурного дублирования в тамильском и телугу» . Язык india.com . Дата обращения 3 сентября 2015 .