Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Hobson-Jobson: Словарь разговорных англо-индийских слов и фраз, а также родственных терминов, этимологических, исторических, географических и дискурсивных - это исторический словарь англо-индийских слов и терминов из индийских языков, которые вошли в употребление во время британского правления в Индия .

Она была написана сэром Генри Юлом и Артуром Коуком Бернеллом и впервые опубликована в 1886 году. Бернелл умер до того, как работа была закончена, и большая часть ее была завершена Юлом, который признал подробный вклад Бернелла. [1] Последующее издание было отредактировано Уильямом Круком в 1903 году с дополнительными цитатами и добавленным указателем. [2] Первое и второе издания являются коллекционными; второе издание широко доступно по факсу.

Словарь содержит более 2000 статей [3], как правило, с цитатами из литературных источников, многие из которых относятся к первому европейскому контакту с Индийским субконтинентом , [ необходима цитата ] часто на других неанглоязычных европейских языках. В большинстве записей также есть этимологические примечания.

Название [ править ]

В англо-индийском английском термин Хобсон-Джобсон относился к любому фестивалю или развлечению, но особенно к церемониям Оплакивания Мухаррама . По своему происхождению термин является коррупция британских солдат «YA Hasan ! YA Ḥosain !» который неоднократно повторяется мусульманами-шиитами, когда они оплакивают и бьют себя в грудь во время шествия Мухаррама; затем это было преобразовано в Хоссина Госсина, Хосси Госси, Хоссейна Йоссена и, в конечном итоге, Хобсона-Джобсона. [4]Юл и Бернелл искали броское название для своего словаря и остановились на нем, поскольку считали его «типичным и восхитительным примером» типа сильно одомашненных слов в словаре и в то же время подразумевали двойное авторство. [5]

Рифмовое дублирование (например, «Хобсон-Джобсон» или «пули-кили») очень продуктивно в языках Южной Азии, где оно широко известно как слово-эхо . В английском языке, однако, рифмующих редупликацию , как правило , либо ювенильный (как в Шалтай - Болтай или барахло ) или уничижительное (как в хлюпик или фетиша ); кроме того, Хобсон и Джобсон были обычными персонажами викторианской эпохи и использовались для обозначения пары мужлан, клоунов или идиотов (сравните Томсона и Томпсона ). [6] [7]Таким образом, название вызывало негативные ассоциации - в лучшем случае самоуничижительные со стороны авторов, представляющие себя парой идиотов, - и рецензенты негативно отреагировали на название, обычно хвалили книгу, но сочли название неподходящим. [ необходимая цитата ] Действительно, ожидая такой реакции, название держалось в секрете - даже от издателя - незадолго до публикации. [8]

Закон Гобсона-Джобсона [ править ]

Термин «закон Гобсона-Джобсона» иногда используется в лингвистике для обозначения процесса фонологического изменения, посредством которого заимствованные слова адаптируются к фонологии нового языка, как в архетипическом примере самого «Хобсона-Джобсона». [9] Третий международный словарь Вебстера приводит в качестве примеров закона Гобсона-Джобсона: испанское cucaracha становится английским «тараканом», а английское «верховое пальто» становится французским рединготом . [10]

См. Также [ править ]

  • Англо-индийская кухня
  • Народная этимология
  • Хэнклин-Янклин
  • Список английских слов хинди происхождения
  • Фоно-семантическое соответствие

Заметки [ править ]

  1. Yule & Burnell, vii.
  2. Yule & Burnell, xi.
  3. ^ Джеймс Ламберт ( 2018 ). Установление рекорда прямо: углубленное изучение Хобсона-Джобсона. Международный журнал лексикографии , 31 (4): 485–506. DOI: 10.1093 / ijl / ecy010
  4. Yule & Burnell, 419 г.
  5. Yule & Burnell, ix.
  6. ^ Трейси Нэгл (2010). «В названии книги много, очень много» или в знаменитом названии Хобсона-Джобсона и «Как это получилось» в Майкле Адамсе, изд., «Хитрые отрывки, надуманные коридоры»: Неожиданные очерки в История лексикографии, стр. 111-127.
  7. См. Также Историю "Хобсона-Джобсона" в книге Word Routes: Exploring the Pathways of our Lexicon, Ben Zimmer, 4 июня 2009 г.
  8. ^ Нэгл 2010, 114
  9. ^ Запись OED для "Hobson-Jobson"
  10. ^ "hobson-jobson" в Третьем международном словаре Вебстера (1961/1986), Чикаго: Британская энциклопедия.

Ссылки [ править ]

  • Юл, Генри; Бернелл, AC (1903). Hobson-Jobson: Словарь разговорных англо-индийских слов и фраз, а также родственных им терминов, этимологических, исторических, географических и дискурсивных . Уильям Крук изд. Лондон: Дж. Мюррей.( База данных с возможностью поиска )
  • Трэйси Нэгл (2010). «В названии книги или знаменитого названия Хобсона-Джобсона и того, как это случилось», написано « Много, очень много », в Майкл Адамс, изд., « Хитрые отрывки, надуманные коридоры»: Неожиданные очерки в истории лексикографии, стр. 111–127.
  • Салман Рушди , «Хобсон-Джобсон», в « Воображаемой родине: очерки и критика», 1981–1991, также собрано в книге «Сказки путешественников, Индия » Джеймса О'Рейли и Ларри Хабеггера, стр. 97–100
  • Перселл, Сьюзен (2009). «Закон Гобсона-Джобсона» . Английский сегодня . 25 (01): 60–64. DOI : 10.1017 / S0266078409000108 . Проверено 12 мая 2011 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Йоль, Генри, сэр. «Хобсон-Джобсон: словарь разговорных англо-индийских слов и фраз, а также родственных терминов, этимологических, исторических, географических и дискурсивных» . Новое изд. под редакцией Уильяма Крука, бакалавра гуманитарных наук. Лондон: Дж. Мюррей, 1903. Часть цифровых словарей Южной Азии .
  • Интернет-архив
  • Статья BBC о Хобсоне-Джобсоне