Эта статья может быть дополнена текстом, переведенным из соответствующей статьи на немецком языке . (Июль 2014 г.) Щелкните [показать], чтобы получить важные инструкции по переводу.
|
Автор | Джозеф Рот |
---|---|
Оригинальное название | Die Flucht ohne Ende |
Переводчик | Дэвид Ле Вэй |
Страна | Германия |
Язык | Немецкий |
Издатель | Курт Вольф Верлаг |
Дата публикации | 1927 г. |
Опубликовано на английском языке | 2000 г. |
Страницы | 252 |
«Бегство без конца» ( нем . Die Flucht ohne Ende ) - это роман австрийского писателя Йозефа Рота, вышедший в 1927 году.
Настройка [ править ]
Действие романа происходит в период с августа 1916 по 27 августа 1926 года. Действие романа начинается в Иркутске и заканчивается в Париже. Во время своего путешествия главный герой живет в Украине, Баку, Вене и неуказанном немецком университетском городке на Рейне.
Сюжет [ править ]
Роман начинается с главного героя Франца Тунда, 1894 года рождения, который сбежал из заключения в России и нашел дом с Барановичем из Польши, который живет в Верхне-Удишнке. Весной 1919 года лейтенант узнает об окончании войны и решает отправиться в Вену, чтобы встретиться со своей невестой, мисс Ирен Хартманн. К сентябрю Тунда добралась до Украины. Захваченный Гражданской войной в России, он сначала попадает в руки Белой армии, но позже попадает в Красную Армию. Тунда влюбляется в своего начальника, русскую женщину по имени Наташа Александрова, сам становится революционером и произносит страстные речи в поддержку коммунизма.
Позже, в Москве, Тунде приходится налаживать свою послевоенную жизнь. Его просят вступить в Коммунистическую партию, но он уезжает в Грузию и влюбляется в женщину по имени Аля. Они женятся в Баку. Тунда заботится о французской делегации из Парижа, показывает им окрестности и спит с миссис Г., единственной женщиной в делегации. Позже французы считают его шпионом. Прощаясь, госпожа Г. сообщает Тунде свой адрес во Франции. Тунда уходит от жены, получает австрийские документы, удостоверяющие личность, и позже живет в Вене на пособие по безработице. Он скучает по своему дому в Сибири так же сильно, как и по Ирэн.
По пути в Париж он навещает своего брата, зажиточного капельмейстера, живущего в Рейнской области, но им не о чем поговорить.
Тунда издает книгу о своем опыте и отправляет жене в Баку немного денег. В Париже он снова встречает миссис Г., но, кажется, все во Франции знают, что он разорен. Тунда и Ирен один раз проходят мимо друг друга, но ни одна не узнает друг друга. Баранович пишет письмо из Сибири: Аля только что приехала к себе домой, и они оба ждут Тунду. Тунда теперь может вернуться в Иркутскую область, но не знает, что делать.
Переводы и адаптации [ править ]
По роману был снят фильм 1985 года режиссера Майкла Кельмана .
Роман был опубликован в английском переводе Дэвида Ле Вэя в 2000 году [1].
Сценическая адаптация Стива Уотерса была представлена в Лондонской академии музыки и драматического искусства в мае 2006 года [2].
См. Также [ править ]
Ссылки [ править ]
- ^ Тонкин, Кэтрин (2008). Марш Джозефа Рота в историю: от ранних романов до Radetzkymarsch и Die Kapuzinergruft . п. 203. ISBN. 1-57113-389-5.
- ^ "gb71-thm / 342 - Коллекция Джози Рурк" . Archives Hub . Проверено 7 июля 2013 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )