Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено из Four Marys )
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Мэри Гамильтон » или « The Fower Maries » («Четыре Марии») - это общее название известной баллады шестнадцатого века из Шотландии, основанной на явно вымышленном происшествии о фрейлине королевы. Шотландии. Это Child Ballad 173 и Roud 79.

Во всех версиях песни Мэри Гамильтон - личный помощник королевы Шотландии, но какая именно королева не указывается. Она забеременела от мужа королевы, короля Шотландии, в результате чего родился ребенок. Мэри убивает младенца - в некоторых версиях, выбросив его в море [1] или утонув , а в других - подвергнув опасности . Преступление видно, и она признана виновной. Баллада излагает мысли Мэри о своей жизни и ее надвигающейся смерти в повествовании от первого лица .

Версии баллады были записаны рядом артистов, в том числе Джоаном Баэзом , Корриесом и Анджело Брандуарди . [2]

Источники баллады [ править ]

Иллюстрация Элеоноры Фортескью-Брикдейл : У нее были Мэри Ситон, Мэри Битон, Мэри Кармайкл и я

Действие большинства версий песни происходит в Эдинбурге , но Джоан Баэз установила свою версию, возможно, самую известную, в Глазго , оканчивающуюся следующими словами:

Прошлой ночью было четыре Марии;
Сегодня будет только трое:
Были Мэри Битон и Мэри Сетон
И Мэри Кармайкл и я.

Этот стих предполагает, что Мэри Гамильтон была одной из знаменитых Четырех Мари , четырех девочек по имени Мэри, которые были выбраны королевой-матерью и регентшей Марией де Гиз в качестве компаньона фрейлинами своей дочери, маленького монарха Марии, королевы Шотландии . Однако их звали Мэри Сетон , Мэри Битон , Мэри Флеминг и Мэри Ливингстон .

Мэри Стюарт не могла быть источником реальной жизни для баллады в любой из ее нынешних форм, поскольку они находятся в противоречии с историческими записями. Она и Четыре Марии жили во Франции с 1547 по 1560 год, где Мария была дофиной, а затем королевой как женой короля Франциска II . Позже Мэри вернулась домой в Шотландию (сохранив французское написание своей фамилии Стюарт). Она вышла замуж за своего второго мужа, Генри Стюарта, лорда Дарнли в июле 1565 года, и он был убит 20 месяцев спустя. Таким образом, у Дарнли было не так много времени, чтобы забеременеть одной из четырех Мэри (или любой другой любовницы), и нет никаких свидетельств того, что он это сделал. Также в песне говорится о «высочайшем Стюарте из всех», который между 1542 и 1567 годами был женщиной, а не мужчиной. [3]

Баллада могла содержать отголоски Джеймса IV или Джеймса V , у которых было несколько внебрачных детей, но ни одна из их любовниц не была казнена и не пыталась избавиться от ребенка.

Во многих версиях песни королеву называют «старой королевой». Обычно это указывает на вдовствующую королеву или королеву-мать, но в данном контексте подразумевает супругу королевы, которая была пожилой женщиной и вышла замуж за короля сопоставимого возраста. Если ссылка ограничена королевой по имени Мэри, другим кандидатом будет Мария Гелдерская (1434–1463), королева Якова II, короля Шотландии .

Мэри Гамильтон в России [ править ]

История могла быть перенесена из совершенно другого контекста. Было отмечено, что это наиболее точно соответствует, а не любому событию в Шотландии, легенде о Марии Даниловой Гаментовой , дочери иностранной ветви клана Гамильтонов, основанного в России Томасом Гамильтоном во время правления царя Ивана IV (1547–1584 гг.). ). Придворная дама царицы Екатерины, второй жены царя Петра I «Великого» (которая впоследствии сменила его как Екатерину I.) Мэри Гамильтон была еще и любовницей царя. В 1717 году она родила ребенка, который, возможно, был отцом царя, но который, по ее признанию, утонул вскоре после его рождения. Еще она украла у царицы побрякушки, чтобы подарить их возлюбленному Ивану Орлову. За убийство ребенка она была обезглавлена ​​в 1719 году [4].

Голова Марии была сохранена и выставлена ​​в Кунсткамере , дворце, хранящем естественные и научные «курьезы» . В то время Чарльз Воган находился в России с миссией Джеймса Фрэнсиса Эдварда Стюарта , и через него новости об инциденте, возможно, достигли Шотландии. [5]

Полевые записи [ править ]

Записаны десятки традиционных версий баллады. Джеймс Мэдисон Карпентер записал несколько версий в Шотландии в начале 1930-х годов, которые можно услышать в Интернете в Мемориальной библиотеке Воана Уильямса . [6] [7] [8] [9] [10] Питер Кеннеди записал две шотландские версии в середине 1950-х годов в исполнении Джинни Робертсон из Абердина [11] и Этель Финдлейтер из Даунби , Оркни , [12] и другая версия в исполнении Мэри Тейлор из Саксби-Всех Святых , Линкольншир ,Англия . [13] Фред Хамер записал Фреда Джордана из Ладлоу , Шропшир, исполняющего «Четыре Марии» в 1966 году. [14]

Песня попала в Соединенные Штаты , где Алан Ломакс записал Texas Gladden of Virginia с исполнением версии в 1941 году [15], а традиционная певица Альмеда Риддл из Арканзаса исполнила версию в 1972 году. [16] Джин Ричи и ее сестра Эдна были снятый в их родном городе Вайпер , штат Кентукки, исполняет исполнение, переданное их семьей. [17] Многие версии были также найдены в Канаде, в том числе несколько, записанных Хелен Крейтон в Новой Шотландии , Нью-Брансуик.и Онтарио . [18] [19] [20] [21]

«Мэри Гамильтон» в собственной комнате [ править ]

Мэри Гамильтон перед казнью, Петербург, автор Павел Сведомский, 1904 г.

В своем очень влиятельном тексте «Собственная комната» автор Вирджиния Вульф ссылается на персонажей баллады. По имени она называет Мэри Бетон, Мэри Сетон и Мэри Кармайкл повторяющимися персонажами, оставляя без упоминания только Мэри Гамильтон, рассказчика баллады. Мэри Бетон играет видную роль в расширенном эссе Вулфа, поскольку она выступает в качестве докладчика.

По словам ее рассказчика в «Собственной комнате» , «Я - это всего лишь удобный термин для того, у кого нет настоящего существа». Несколькими предложениями позже рассказчик возвращается к концепции идентичности и субъективности и впервые обращается к темам баллады: «Вот тогда я была (назовите меня Мэри Бетон, Мэри Сетон, Мэри Кармайкл или как угодно другое имя - это не имеет значения) ... » [22]

Мэри Бетон выступает в роли рассказчика на протяжении всей «Собственной комнаты» . В шести главах эссе рассказывается о прогулках Мэри Бетон по Оксбриджу и улицам Лондона, а также о ее мысленных исследованиях истории женщин и художественной литературы. Имя снова появляется в образе тети рассказчика, которая является тезкой и благодетелем Мэри Бетон. [23] Вульф может отделиться от повествовательного голоса эссе с помощью Бетон.

Мэри Сетон - друг Мэри Бетон из вымышленного колледжа Фернхэм (созданного по образцу колледжей Ньюнхема и Гиртона в Кембридже ). Частично в разговоре с Сетоном Бетон поднимает вопросы о взаимосвязи между финансовым благосостоянием и возможностями женского образования. Говоря о матери Мэри Сетон, рассказчик заявляет: «Если бы она оставила Фернхему две или триста тысяч фунтов, мы могли бы спокойно сидеть сегодня вечером, и предметом нашего разговора, возможно, были археология, ботаника, антропология, физика, природа атома, математика, астрономия, теория относительности, география ». [24]

Мэри Кармайкл играет роль вымышленного автора, на которого ссылается рассказчик в «Собственной комнате» . [25] Ее сфабрикованный роман « Жизненное приключение» позволяет Вульф представить концепцию женских отношений. Мэри Кармайкл может также вызвать идею настоящего автора и активиста по контролю над рождаемостью Мари Кармайкл (псевдоним Мари Стоупс ) и ее романа «Создание любви» .

Тексты [ править ]

Мэри Гамильтон (The Fower [примечание 1] Maries)
Как Четыре Марии были изображены в детской книге истории Эдварда

Yest're'en [примечание 2] Королева была Fower [примечание 1] Maries
Nicht [примечание 3] она будет Хэ~d , но три
Была Мэри Сетон и Мэри Битон,
и Мэри C-Майкл и я.

О, как мало думала моя мать
В тот день, когда она прижала меня
Страны, в которых я должен был путешествовать
Смерть, которую я должен был умереть [примечание 4]

Ой, завяжи салфетку на [примечание 5] моё глаз [примечание 6]
Нет, дай мне умереть [примечание 4]
И послал меня а'ва [примечание 7] к моей дорогой матери,
Которая далеко от моря

Но я бы хотел лежать в нашем айн [примечание 8] киркярд [примечание 9]
под старым дубом,
Где мы тянули рябины и нанизывали гоуэны [примечание 10]
Мои братья и сестры и я

Yest're'en [примечание 2] Королева была Fower [примечание 1] Maries
Nicht [примечание 3] она будет Хэ~d , но три
Была Мэри Сетон и Мэри Битон,
и Мэри C-Майкл и я.

Но почему я должен бояться безымянной могилы,
Когда я надеюсь на вечность,
И я буду молиться о вере умирающего вора. [примечание 11]
Дай мне милость

Yest're'en [примечание 2] Королева была Fower [примечание 1] Maries
Nicht [примечание 3] она будет Хэ~d , но три
Была Мэри Сетон и Мэри Битон,
и Мэри C-Майкл и я.

Были Мэри Сетон и Мэри Битон,
а также Мэри Кар-Майкл и я.

——————————

Примечания к текстам песен:

  1. ^ a b c d fower - четыре
  2. ^ a b c yest're'en - yestereven (ing) (т.е. прошлой ночью)
  3. ^ a b c nicht - ночь / n ɪ x t / [26]
  4. ^ a b произносится / d iː /
  5. ^ roon - вокруг
  6. ^ eyene - глаза
  7. ^ a'wa - прочь
  8. ^ ain - собственный
  9. ^ kirkyard - погост (кладбище)
  10. ^ gowans - ромашки
  11. ^ Кающийся вор .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Калифорнийский университет, Фресно. «Мэри Гамильтон [Ребенок 173]» . Фольклорные баллады . Проверено 14 февраля 2012 года .
  2. ^ "Мэри Гамильтон" . Антивоенные песни . Проверено 24 мая 2020 .
  3. ^ Е. Генри Дэвид музыкальные издатели, Четыре Мэрис архивация 2013-10-19 в Wayback Machine . Проверено 14 февраля 2012 года.
  4. ^ Егоров, О. (2018-02-15). «Русская дама Гамильтон: почему первый российский император казнил свою шотландскую любовницу?» . Россия вне заголовков . Проверено 29 января 2020 .
  5. ^ Эндрю Лэнг. Трагедия камердинера и другие истории , online-literature.com.
  6. ^ "Мэри Гамильтон (указатель песен VWML SN16895)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  7. ^ "Мэри Гамильтон (указатель песен VWML SN16327)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  8. ^ "Мэри Гамильтон (указатель песен VWML SN18146)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  9. ^ "Четыре Марии (индекс песни VWML SN18051)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  10. ^ "Четыре Марии, (указатель песен VWML SN17984)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  11. ^ "Четыре Марии (Индекс Народной песни Роуд S175600)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  12. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс Roud Folksong S244526)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  13. ^ "Четыре Марии (Индекс Народной песни Роуд S205736)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  14. ^ "Четыре Марии (Индекс Народной песни Роуд S430638)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  15. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс Roud Folksong S244527)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  16. ^ "Четыре Марии (Индекс народной песни Роуд S145203)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  17. ^ «Четыре Марии (Индекс народной песни Роуд S305246)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 5 октября 2020 .
  18. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народной песни Roud S385109)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  19. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народной песни Roud S384736)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  20. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народной песни Roud S244530)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  21. ^ "Мэри Гамильтон (Индекс народной песни Roud S272216)" . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 4 октября 2020 .
  22. ^ Вульф, Вирджиния. Собственная комната (с аннотацией). 1929. Переиздание. Нью-Йорк: Harvest Books, 2005. Печать. 4–5.
  23. ^ Вульф, Вирджиния. Собственная комната (с аннотацией). 1929. Переиздание. Нью-Йорк: Harvest Books, 2005. Печать. 37.
  24. ^ Вульф, Вирджиния. Собственная комната (с аннотацией). 1929. Переиздание. Нью-Йорк: Harvest Books, 2005. Печать. стр.21.
  25. Вульф, 1929. С. 78.
  26. ^ "ничт" . Словарь английского языка Коллинза . Дата обращения 9 августа 2017 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Мэри Гамильтон в нескольких вариантах