Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Фрэнсис Вудман Кливз (родился в Бостоне в 1911 году и умер в Нью-Гэмпшире 31 декабря 1995 года) был китаистом , лингвистом и историком, преподавал в Гарвардском университете и был основателем китайско-монгольских исследований в Америке. [1] Он хорошо известен своим переводом «Тайной истории монголов» .

Карьера [ править ]

Фрэнсис Вудман раскалывает в Гарварде

Кливз получил степень бакалавра классики в Дартмутском колледже , а затем поступил в аспирантуру по сравнительной филологии в Гарварде, но в середине 1930-х гг., До официального открытия кафедры , перешел на изучение дальневосточных языков под руководством Сержа Элиссеффа. . [2]

В 1935 году по стипендии Института Гарварда-Йенчинга Кливс сначала отправился в Париж, где изучал монгольский и другие центральноазиатские языки у китаеведа Пола Пеллио в течение трех лет, затем в Пекин, где он учился у монголиста Антуана Мостарта С.Дж. Всегда Заядлый коллекционер книг, он также бродил по киоскам и магазинам Люличанга , улицы книг и антиквариата. Там он собрал обширную коллекцию не только на китайском и монгольском, своих собственных интересах, но и на маньчжурском, которую сам не планировал использовать. Книги в Маньчжурии были особенно редкими и составляли основу маньчжурской коллекции Гарварда. [3]

Кливз вернулся в Гарвард в 1941 году и преподавал китайский язык на факультете дальневосточных языков, а также работал над проектом китайско-английского словаря Гарвардского института Йенчинга . В следующем году он получил докторскую степень. защитил диссертацию под названием «Китайско-монгольская надпись 1362 года» и предложил первый Гарвардский курс монгольского языка . [2] Кливз был зачислен в ВМС США и служил в Тихом океане. После окончания войны он помог переселить японских граждан, которые жили в Китае, обратно в Японию и отсортировал книги, которые они оставили, чтобы найти те, которые подходят для отправки в библиотеку Гарварда-Йенчинга . [4]

В 1946 году Кливз вернулся в Гарвард и в течение следующих тридцати пяти лет непрерывно преподавал китайский и монгольский языки. Он уникален тем, что является единственным профессором в истории факультета, который никогда не брал творческий отпуск. [2] Он обучал своих учеников традиционной европейской синологии своих наставников. Среди его самых известных учеников были Джозеф Флетчер , выдающийся монголист и историк, и Элизабет Эндикотт-Уэст, автор фундаментальных исследований династии Юань и истории Монголии . [1]

У Кливса были особенно близкие отношения с Уильямом Хунгом , выдающимся ученым, который стал его другом и наставником, когда они встретились в Китае в 1930-х годах. Общий друг вспомнил, что Кливз был «старомодным джентльменом, который, возможно, больше чувствовал себя дома со своими коровами, лошадьми и коллегами-фермерами в Нью-Гэмпшире, чем с академическими интригами Кембриджа», в то время как Хунг был «прагматичным конфуцианцем». Они встречались каждый будний день в три часа, чтобы попить чаю и, возможно, почитать китайские классические произведения или династические истории. Кливс познакомил Хунга с монгольской историей, и Хунг опубликовал несколько статей в этой области. Статья Хунга " Тайная история монголов"однако сделал выводы, которые Кливс не считал правильными. Из уважения к своему другу Кливз не публиковал свой собственный перевод до 1985 года, после смерти Хунга. [5]

Кливс был известен своими тщательно аннотированными переводами китайских и старомонгольских текстов и постоянно подчеркивал буквальную филологическую точность над эстетической красотой. Он опубликовал более семидесяти книг и статей, многие из которых были на двух языках китайско-монгольских стела надписей тринадцатого и четырнадцатого веков. Его крупнейшим проектом был полный аннотированный перевод « Тайной истории монголов» , из которой был опубликован только первый том. [2] Чтобы дать читателям почувствовать вкус оригинала, Кливз ограничил словарный запас словами, использовавшимися в елизаветинском английском , что затруднило понимание текста некоторыми читателями. [6]В 1984 году Пол Кан опубликовал перевод, основанный на Кливсе, но с использованием современного английского языка. [7]

Глубоко преданный учитель, Кливз неохотно ушел на пенсию в 1980 году и продолжил свои исследования в области истории Монголии. [4] Большая часть его работ, включая примечания к оставшимся разделам « Тайной истории» и рукописи для десятков дополнительных статей, оставалась неопубликованной на момент его смерти в 1995 году. [2]

Основные публикации [ править ]

  • Кливз, Фрэнсис Вудман (1982). Тайная история монголов . Кембридж, Массачусетс: Опубликовано для Гарвардского института Йенчинга издательством Гарвардского университета. ISBN 0674796705.CS1 maint: ref=harv (link) 2 тт.
  • Антуан Мостарт и Фрэнсис Вудман Кливз. Руководство по монгольской астрологии и гаданию. (Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, Scripta Mongolica, 1969).
  • Кливз, Фрэнсис Вудман. 1954. «Медицинская практика монголов в тринадцатом веке». Гарвардский журнал азиатских исследований 17 (3/4). Институт Гарвард-Йенчинг: 428–44. DOI: 10.2307 / 2718323.

Заметки [ править ]

  1. ^ a b Беттин Бирдж, «Исследования юаня в Северной Америке: исторический обзор, вклад и текущие тенденции», в Haihui Zhang. Научный обзор китаеведения в Северной Америке (Анн-Арбор, Мичиган: Ассоциация азиатских исследований, 2013). ISBN 9780924304729 . С. 55-56. Архивировано 3 октября 2013 г. в Wayback Machine . 
  2. ^ a b c d e Фрэнсис Кливз , факультет восточноазиатских языков и цивилизаций Гарвардского университета, история факультета.
  3. ^ Марк Эллиотт, «Основные моменты маньчжурско-монгольской коллекции», в Патрике Ханане. изд., Сокровища Йенчинга: Семьдесят пятая годовщина Гарвардской библиотеки Йенчин. (Кембридж, Массачусетс; Гонконг: Библиотека Гарвард-Йенчинг, 2003 г.), стр. 79-81 .
  4. ^ a b " " Мемориальная минута, "Вестник Гарвардского университета (22 января 1998 г.)" . Архивировано из оригинала на 4 сентября 2013 года . Проверено 28 сентября 2010 года .
  5. Иган, Сьюзан Чан и Уильям Хунг (1987). Конфуцианец последних дней: Воспоминания Уильяма Хунга (1893-1980) . Кембридж, Массачусетс: Совет по исследованиям Восточной Азии. ISBN 0674512979.CS1 maint: ref=harv (link)С. 202-203. На странице авторских прав перевода Кливза отмечается, что «работа была завершена в 1956 году и напечатана в 1957 году», но «по личным причинам она была отложена и не опубликована до настоящего времени».
  6. Тимоти Мэй, Обзор перевода Тайной истории Рейчевильца, сентябрь 2004 г.
  7. ^ Пол Кан. Тайная история монголов: происхождение Чингисхана: адаптация юань Чао Пи Ши, основанная главным образом на английском переводе Фрэнсиса Вудмана Кливса. (Сан-Франциско: North Point Press; перепечатано в Бостоне: Cheng & Tsui, 1998. ISBN 086547138X ). 

Внешние ссылки [ править ]

  • Информация о Гарварде
  • Книжные рейтинги
  • Тайная история монголов скачать
  • Фрэнсис Вудман Кливз, Гарвардский университет , «Первоначальные формулы в послании монгольского наместника королю Кореи» [1]