Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Антуан Мостарт

Антуан Мостарт (голландский: Antoon; 10 августа 1881 - 1971)

Жизнь [ править ]

Родился в Брюгге ; изучал латынь и греческий язык во время своего среднего образования . Он присоединился к миссионерам CICM и был рукоположен в священники . Будучи семинаристом в Бельгии, он изучал китайский язык , который хорошо знал; он также начал изучать монгольский с помощью Исаак Иакова Schmidt «s грамматик дер mongolischen Sprache (Санкт - Петербург, 1831) и монгольский Новый Завет . Он служил миссионером в городе Боро Бальясу на юге Ордоса.с 1906-1925 гг. Его ранние работы были сосредоточены на монгольском языке Ордос с исследованиями фонологии и составлением словаря. Он также перевел католические сочинения с китайского на монгольский. Язык монгорского языка формируется еще одно поле исследования. В 1925-1948 годах он жил в Пекине , где посвятил себя в первую очередь науке. В 1948 году он переехал в США , где прожил до выхода на пенсию в Бельгии в 1965 году. Умер в Тинене . Его монгольское имя было Тиен Бауси или Ном-ун Бауси Тиен, происходящее от его китайского имени Тянь Цинбо (田清波).

Помимо лингвистики, он занимался этнографией и фольклором . В 1926 году он начал работу над анализом « Тайной истории монголов» . В целом, Мостарт, похоже, лучше всех владел монгольским языком из всех западных ученых двадцатого века, поскольку он десятилетиями жил среди монголов Ордоса в качестве пастыря. Николай Поппе назвал его «… самым выдающимся ученым в области монголоведения». [1] Мостарт был особенно плодотворным консультантом, помогая другим ученым, как китайским, так и западным, и о его научном влиянии нельзя судить только по его официальным публикациям. Его главным учеником был Генри Serruys, который активно работал по истории монголо - Мин отношений.

Частная библиотека и документы А. Мостарта хранятся в Мемориальной библиотеке Шойта в Лёвене , Бельгия.

Основные произведения [ править ]

Он также много работал над 華 夷 譯 語 Huayi yiyu («Китайско-варварский словарь» Бюро переводчиков), который, как и «Тайная история», принял форму монгольского текста, как транскрибированного, так и переведенного на китайский язык. Эта работа никогда не публиковалась им, но появилась посмертно в 1977 году под редакцией Игоря де Рахевильца как

  • Le matériel Mongol du Houa ii iu de Houng-ou (1389), Брюссель, Institut belge des hautes études chinoises 1389.

Источники [ править ]

  • «Преподобный Антуан Мостарт, CICM», Серж Элиссефф, HJAS, v. 19, vii-xiv
  • Очерки Антуана Мостара (1881–1971): Миссионер и ученый CICM, изд. Клаус Сагастер, 1999.

Ссылки [ править ]

  1. Цитируется у Игоря де Рахевильца, «Вклад отца Антуана Мостарта в изучение тайной истории монголов и Хуа-И-И-Ю», в Antoine Mostaert, vol. 1, стр. 93.