Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu , или Гэльская школа в Глазго , является крупнейшим поставщиком гэльского среднего образования в Шотландии по количеству учеников.

Образование на гэльском языке ( GME или GME ; шотландский гэльский : Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig ) - это форма обучения в Шотландии, которая позволяет ученикам обучаться преимущественно на шотландском гэльском языке, при этом английский язык преподается в качестве второго языка.

Гэльское среднее образование становится все более популярным по всей Шотландии, и количество учеников, получающих гэльское среднее образование, увеличилось с 24 в 1985 году (первый год обучения) [1] до 4343 в 2018 году. [2] Текущий показатель является самым высоким числом учащихся. Гаэльские ученики среднего образования в Шотландии с 2005 года прохождения гэльского языка (Шотландия) по шотландскому парламенту . В эту цифру не включены студенты университетов Sabhal Mòr Ostaig , Lews Castle College или Ionad Chaluim Chille Ìle, которые учатся на гэльском языке. [3] [4] [5]

Текущее положение [ править ]

В 2018 году 11 103 ученика в Шотландии получали какое-либо образование на гэльском языке, что составляет 1,6% студенческого населения страны. Этот показатель превышает общую долю говорящих на гэльском языке в Шотландии, которая в 2011 году составляла 1,1%.

В 2018 году более 4300 студентов в Шотландии получили гэльское среднее образование, что на 64% больше, чем в 2010 году. [6]

Четырнадцать из 32 муниципальных районов Шотландии предлагают образование на гэльском языке. У пяти из этих четырнадцати набор студентов выше, чем в среднем по стране: Эйлин Сиар (31,3%); Хайленд (3,7%); Аргайл и Бьют (2,0%); Глазго-Сити (1,5%); и Эдинбург (0,9%). Comhairle нан Eilean Siar объявил в 2020 году , что гэльский среда станет по умолчанию для начальной школы , поступивших в Внешних Гебридских с августа. [7]Подавляющее большинство студентов со средним гэльским языком погружаются в гэльский язык только в годы обучения в начальной школе. 98% всех учеников средней школы с гэльским языком обучения проживают только в четырех муниципальных районах: Глазго-Сити (342 ученика); Эйлин Сиар (319); Хайленд (199); и Эдинбург (51).

В 2018 году более 6700 учеников в Шотландии обучались на курсах гэльского языка [8].

В 2018 году 93,6% всех учеников в Eilean Siar получали образование на гэльском языке в той или иной форме. На втором месте оказалась Argyll & Bute с 14,2%, а на третьем месте - муниципальный округ Хайленд ( 7,1%). С другой стороны, в пятнадцати муниципальных районах вообще не было студентов, получающих какое-либо образование на гэльском языке.

Bun-Sgoil Bharabhais - это пример начальной школы, в которой есть гэльский средний блок.

В стране есть несколько специализированных гэльских средних школ. Самой крупной из них является Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu [9] (гэльская школа в Глазго), созданная в 2006 году и обслуживающая учащихся в возрасте от трех до восемнадцати лет, первая гэльская средняя школа в стране от 3 до 18 лет. [10] На начало 2018/19 года в школе обучалось 819 учеников. [11] Единственная другая специализированная средняя школа на гэльском языке - Sgoil Lionacleit на острове Benbecula в Na h-Eileanan Siar. На Западных островах существует несколько начальных школ с гэльским языком. Снаружи этот регион, Bun-sgoil Ghàidhlig Inbhir Ниш был открыт в 2007 году в Атак и обслуживает учеников в классе 1-7, [12] как это делаетBun-sgoil Taobh na Pàirce, который открылся в 2013 году в столице Эдинбурге. В Глазго действует вторая начальная школа с гэльским языком, Bunsgoil Ghaidhlig Ghleann Dail, которая примыкает к начальной школе Глендейла, предлагая обучение на английском языке. Новая начальная школа с гэльским языком обучения, Bun-sgoil Ghàidhlig Loch Abar , открылась в Каоле недалеко от Форт-Уильяма в 2015 году, а Bun-sgoil Ghàidhlig Phort Righ открылась в Портри в 2018 году [13].

Однако, поскольку таких школ по- прежнему относительно мало , образование на гэльском языке в основном обеспечивается в англоязычных школах через подразделения на гэльском языке. Бун-сгойл Шлейт на острове Скай является исключением, поскольку это гэльская школа с английским средним блоком. Самая крупная гэльская группа находится в начальной школе Маунт-Камерон в Ист-Килбрайде, куда в начале 2015/16 учебного года было зачислено 70 учеников. [14]

Эффективность [ править ]

Два отдельных исследования подтвердили, что успеваемость детей с гэльским языком обучения равна - а в некоторых случаях даже превышает - успеваемости детей с английским языком обучения, в том числе с учетом экономического класса изучаемых детей. [15] [16]

Однако несколько других исследований показали, что немногие дети с гэльским образованием демонстрируют родные или полностью двуязычные способности в гэльском:

"исследователи в этих исследованиях [(см. Landgraf 2013; Nance 2013; MacLeod et al. 2014). Landgraf (2013) и Macleod et al. (2014)] наблюдали частое и немаркированное использование неродных функций у студентов GME «синтаксис, морфология и фонология, как посредством этнографических наблюдений в классе, так и индивидуальных интервью». [17]

В своей диссертации 2013 года Джулия Ландграф обнаружила, что несколько студентов GME, демонстрирующих полностью двуязычные способности, происходили из семей, говорящих на гэльском языке. [18] И теперь очевидно, что студенты GME из городов и из гэльоязычных областей все чаще демонстрируют фонологию с влиянием английского языка . [19]

Кроме того, не все выпускники в конечном итоге используют язык так же, как взрослые. В исследовании Данмора с участием 46 взрослых людей с ГМО большинство из них были классифицированы как «мало употребляемые». Использование сильно коррелировало со способностями к языку. Те, кто приехал из семей, где говорят по-гэльски, продолжили изучать гэльский в университете и / или нашли гэльскую работу после школы, с большей вероятностью использовали этот язык во взрослом возрасте. [20]

История [ править ]

17 век [ править ]

Отношение к образованию и продвижению англицизации было описано как результат «противостояния двух разрозненных обществ ... Низменная Шотландия ясно выразила свою обеспокоенность по поводу нереформированного общества на севере с точки зрения беспокойства по поводу своего языка, который был определен как основной. главная причина варварства, невежества и папства » [21] и может рассматриваться как продолжение такой политики, восходящей к 1609 году и Статуту Ионы, согласно которому гэльскоязычная знать Шотландии была вынуждена отправлять своих детей для обучения на английском языке. Низменная Шотландия; акт, который был описан как «первый из серии мер, предпринятых шотландским правительством, специально направленных на искоренение гэльского языка, разрушение его традиционной культуры и подавление его носителей». [22] За этим в 1616 г. последовал акт тайного совета, который включал требование, чтобы дети знати Хайленда были способны говорить, читать и писать по-английски, чтобы они были признаны наследниками. [23]

18 век [ править ]

История школ гэльского языка (в современном понимании) в Шотландии восходит к началу 18 века и школам Шотландского общества содействия распространению христианских знаний или SSPCK. По иронии судьбы, одной из основных целей общества была де- гэлицизация Хайлендса, и первоначально в школах преподавали исключительно на английском языке с запрещенным эквивалентным использованием гэльского. [24] Однако настойчивость в обучении детей на языке, который (почти во всех случаях) был для них совершенно чужим, привела к очень незначительному прогрессу в установлении грамотности в английском языке. Такая ситуация сохранялась до краха якобита.причина в 1746 году, когда произошла битва при Каллодене и последовавший за этим крах политических структур, говорящих на гэльском языке, и умиротворение Хайленда британской армией в последующие десятилетия. Изменение политической атмосферы после принятия Закона о разоружении , а также кампания подобных Сэмюэлю Джонсону, который был ошеломлен тем фактом, что SSPCK активно препятствовал публикации Библии на шотландском гэльском языке, привели к изменению отношения в обществе. . Джонсон сказал по этому поводу:

«... остается только их язык и их бедность. Их язык подвергается нападкам со всех сторон. Возводятся школы, в которых преподают только английский язык, и в последнее время некоторые считали разумным отказать им в версии Священного Писания, которая у них может не быть памятника своему родному языку ". [25]

Джонсон, несмотря на то, что его обычно рассматривают как антишотландца и антигэльца, активно участвовал в кампании по производству гэльской литературы и предлагал создать гэльскую прессу на острове Скай . [26] Изменение отношения привело к созданию SSPCK гэльской версии Нового Завета в 1767 году, а Ветхий Завет был переведен и опубликован в 1801 году. В 1767 году SSPCK также перешел с английского на гэльский в качестве языка. обучения в своих средних школах. [26] В Инвернессе была открыта школа Raining School для обучения учителей, говорящих на гэльском языке. [27]

19 век [ править ]

В 19 веке было основано первое гэльское школьное общество - Эдинбургское общество поддержки гэльских школ - в 1811 году. [28] Общество заявило о своей цели следующим образом:

«(единственной) целью было научить жителей Хайленда и островов читать Священные Писания на их родном языке ... поддерживать циркуляционные школы, в которых будет преподаваться только гэльский язык».

Новое общество получило большую поддержку благодаря созданию аналогичных организаций в Глазго и Инвернессе . Ранний успех эдинбургского общества был таким, что к 1828 году оно финансировало 85 школ в Хайлендсе и на островах, а его братские общества пользовались аналогичным успехом. Однако после раннего периода успеха группы столкнулись с финансовыми трудностями из-за плохого управления и начали приходить в упадок примерно в 1830 году, и к 1850 году осталось только первоначальное эдинбургское общество, хотя это отделение при сильной поддержке Эдинбургской женской ассоциации продолжалось до 1892 года. несмотря на введение Закона об образовании (Шотландия) 1872 г.что фактически положило конец образованию не на английском языке и привело к разочарованию в использовании гэльского языка, поскольку учителя наказывали учеников за то, что они говорили на этом языке. [29] Воздействие закона об образовании на гэльский язык было описано как «катастрофическое» [30] и продолжение общей политики (как шотландцами , так и британцами после 1707 года ), направленной на англицизацию . [30]

Давление на шотландский департамент образования в годы, последовавшие сразу за законом 1872 г., привело к постепенному повторному введению некоторых мер, предусматривающих использование гэльского языка в школах. [31] Это давление привело к тому, что в 1876 году департамент провел опрос, который выявил «явное большинство» школьных советов в Хайлендсе в пользу включения гэльского языка в учебную программу, хотя также выяснилось, что некоторые из школьных советов на гэльском языке - выступающие были против. Однако продолжающееся нежелание школьных советов использовать в полной мере преимущества ограниченных положений, предусмотренных для гэльского языка в школьной программе, а также проблемы с финансированием Закона об образовании, как правило, не использовали ограниченные положения для гэльского языка в школах. [32]Серьезные финансовые трудности, с которыми столкнулись школы Highland в это время, привели к введению в 1887 году « Highland Minute », направленной на оказание финансовой помощи назначенным советам, а также признание гэльского языка в качестве особого предмета в старших классах как начальной, так и средней школы. Также были введены гранты для помощи в обеспечении учителей, говорящих на гэльском языке.

Несмотря на эти небольшие меры по возвращению гэльского языка в класс, считается, что способ преподавания этого языка способствовал его упадку, поскольку язык преподается не как родной для учеников, а через сам язык. но как академический предмет, который нужно изучать только через английский язык, с постоянно уменьшающимся числом студентов, изучающих этот язык.

См. Также [ править ]

  • Clì Gàidhlig - организация, поддерживающая изучающих гэльский язык
  • Comann nam Pàrant - организация поддержки родителей студентов GME

Заметки [ править ]

  1. ^ «Языки Шотландии: гэльский» . Образование Шотландия . Проверено 23 июня 2014 .
  2. ^ [email protected], Правительство Шотландии, St. Andrew's House, Regent Road, Edinburgh EH1 3DG Tel: 0131 556 8400 (29 апреля 2019 г.). «Дополнительные данные переписи школьников 2018» . www.gov.scot . Проверено 20 мая 2019 .
  3. ^ "Его Королевское Высочество посещает Sabhal Mor Ostaig, единственный колледж гэльского языка в Шотландии" . Принц Уэльский. 5 декабря 2015.
  4. ^ "Gàidhlig agus Conaltradh Certhe" . Lews Castle College (на шотландском гэльском языке). Университет Хайлендса и островов . Проверено 15 января 2017 года .
  5. ^ «О нас» . Ionad Chaluim Chille Ìle . Проверено 7 января 2017 года .
  6. ^ «Дополнительные данные переписи учащихся» . Правительство Шотландии . Проверено 20 мая 2019 .
  7. ^ «Гэльский будет языком по умолчанию для новых учеников в школах Западных островов» . BBC. 23 января 2020 . Проверено 26 января 2020 года .
  8. ^ Дополнительные данные переписи учащихся 2018 г . ; обновлено 29 апреля 2019 г.
  9. ^ Гэльское образование
  10. О'Коннор, Ронни. «Отчет о последующей проверке: начальная школа гэльского языка в Глазго» . Городской совет Глазго . Городской совет Глазго . Проверено 23 июня 2014 .
  11. ^ "Дополнительный набор данных School Estates 2018" . Правительство Шотландии . Проверено 20 мая 2019 .
  12. ^ https://bunsgoilghaidhliginbhirnis.wordpress.com/about/
  13. ^ "Строительство начинается на гэльской начальной школе Портри" . Городское царство . 14 сентября 2015 . Проверено 16 октября 2017 года .
  14. ^ "Дополнительный набор данных School Estates 2016" . Правительство Шотландии . Проверено 16 октября 2017 года .
  15. ^ Джонстон, Ричард; Харлен, Винн; Макнил, Мораг; Стрэдлинг, Боб; Торп, Грэм (1999). Достижения учеников, получающих начальное образование на гэльском языке в Шотландии . Стерлинг: шотландский CILT.
  16. ^ O'Hanlon, Фиона; Патерсон, Линдси; Маклеод, Уилсон (2013). «Достижение учащихся начального образования на гэльском языке в Шотландии». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия . 16 (6): 707–729.
  17. ^ Данмор, Стюарт. «Двуязычная жизнь после школы? Использование языка, идеологии и взгляды среди взрослых с гэльским образованием». (2015). п. 80.
  18. ^ Ландграф, Юлия (Sìleas). Cànain agus Cultar ann am Foghlam tro Mheadhan na Gàidhlig: Neartan, Duilgheadasan agus am Buaidh air Comasan - это Seasamhan Cànain na h-lgridh. Дисс. Университет Абердина, 2013.
  19. Перейти ↑ Nance, C. (2014). Фонетическая вариация в шотландских гэльских латералях. Журнал фонетики, 47, 1-17.
  20. ^ Данмор, Стюарт. «Двуязычная жизнь после школы? Использование языка, идеологии и взгляды среди взрослых с гэльским образованием». (2015). п. 136.
  21. ^ МакКиннон, Кеннет гэльский: Прошлое и будущее Проспект (РР56)
  22. ^ МакКиннон, Кеннет гэльский: Прошлое и будущее Проспект (pp46)
  23. ^ Hutchison, Роджер Gealach Fhàis: Ur Beothachadh на Gàidhlig (PP50)
  24. ^ МакКиннон, Кеннет гэльский: Прошлое и будущее Проспект (pp54)
  25. ^ МакКиннон, Кеннет гэльский: Прошлое и будущее Проспект (РР55)
  26. ^ а б Маккиннон, Кеннет Гэльский: прошлое и будущее перспектива (стр 56)
  27. ^ Hutchison, Роджер Gealach Fhàis: Ur Beothachadh на Gàidhlig (РР51)
  28. ^ Томсон, Дерик С. Компаньон к гэльского Шотландии (pp258)
  29. ^ Смакман, Дик; Смит-Рождество, Кассандра. «Эрозия и возрождение гэльского языка на острове Скай, Шотландия» (PDF) . openaccess.leidenuniv.nl.
  30. ^ а б Эдинбургская история шотландского языка , Чарльз Джонс . Получено из Google Книг 22 ноября 2011 г.
  31. ^ Томсон, Дерик С. Компаньон к гэльского Шотландии (pp259)
  32. ^ Томсон, Дерик С. Компаньон к гэльского Шотландии (pp260)

Ссылки [ править ]

  • Томсон, Дерик С. Компаньон гэльской Шотландии (ссылка Blackwell 1987), ISBN 0-631-15578-3 
  • Маккиннон, Кеннет Гэльский: прошлое и будущее (Saltire Society 1991), ISBN 978-0-85411-047-6 
  • Hutchison, Roger Gealach an Fhàis: Ùr Beothachadh na Gàidhlig (Mainstream Publishing 2005), ISBN 978-1-84018-999-5 
  • Джонс, Чарльз Эдинбургская история шотландского языка (Издательство Эдинбургского университета), ISBN 0-7486-0754-4 

Внешние ссылки [ править ]

  • gaelicteaching.com - Информация о преподавании гэльского языка для учителей, студентов и учеников.
  • Количество учеников гэльского языка - Информация о количестве учеников гэльского языка в школе