гоанская литература


Население Гоа составляет около 1,4 миллиона человек, а его площадь составляет 3700 квадратных километров (1430 квадратных миль). Для небольшого региона он имеет значительный объем публикаций, возможно, отчасти потому, что его жители пишут на нескольких языках - возможно, целых 13, - а также из-за большого количества экспатриантов и диаспоры гоанцев , расселившихся по всему миру.

Среди его наиболее известных писателей Лакшманрао Сардессаи (1904–1986) и Р. В. Пандит (1917–1990), оба писали стихи и прозу на маратхи, конкани и португальском языках; Шеной Гоембаб (1877–1946), чье письмо на конкани помогло сделать конкани современным литературным языком; Равиндра Келекар (1925–2010), написавший одни из самых выдающихся произведений конкани двадцатого века; и Пундалик Найк (1952 г.р.), чей роман « Акчев » 1977 года стал первым романом конкани, переведенным на английский язык.

Гоа был первым местом в Азии , где появился печатный станок , который был привезен иезуитами в 1556 году. [1] Известно, что почти вся гоанская литература до этого времени была уничтожена португальцами во время введения инквизиции. Португальским колониальным правителям Гоа вряд ли можно приписать тщательное ведение учета гоанской литературы. Таким образом, у Гоа был долгий роман с письменным и печатным словом, хотя рост был медленным и прерывался такими проблемами, как лингвистические перерывы и цензура .

Питер Назарет указывает, что гоанцы писали на тринадцати языках, главными из которых являются конкани , маратхи , английский и португальский. Назарет описывает гоанцев как «культурных посредников»:

Гоанцы являются посредниками между культурами, гоанцы живут между разными культурами, гоанцы — путешественники из одной части мира в другую. Это, на мой взгляд, произошло, когда Восток и Запад встретились в Гоане под давлением португальского завоевания. С тех пор наша польза миру, где бы мы ни находились, заключается в том, что мы можем понимать разные культуры и помогать людям из разных культур понимать друг друга. Недостатком является то, что если мы не будем работать над этим, мы можем в конечном итоге не знать, кто мы такие.

Литературное письмо в Гоа начало формироваться под португальским правлением и влиянием, связанным с возрождением Португалии в середине девятнадцатого века , когда пресса вернулась в Гоа, а также расширилось португальское образование. Ряд публикаций на португальском языке , таких как A Biblioteca de Goa (1839 г.), O Enciclopedico (1841–1842 гг.), O Compilador (1843–1847 гг.), O Gabinete Literário das Fontainhas (1846–1848 гг.), A revista Ilustrativa ( 1857–1866) и O Arquivo Portugués Oriental (1857–1866)», наряду с Ilustraçao Goana Жулио Гонсалвеша. (1864–1866), хотя часто и недолговечные, предоставили новые форумы не только для распространения европейской литературы (будь то на португальском языке или в переводе), но и предоставили гоанцам растущие возможности публиковать литературные и научные труды. [2]


Гоанская литература
Книги из Гоа.
Центральная библиотека, Панаджи (Панаджи), Гоа, Индия