Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хорошая пятница молитва для евреев является ежегодной молитвой христианина, особенно римско - католическим , литургия . Это одна из нескольких петиций, известных в Католической церкви как Торжественные заступничества и в Епископальной церкви (США) как Торжественные собрания , которые подаются во время службы Страстной пятницы для различных классов и слоев народов: для Церкви; для папы; для епископов, священников и диаконов; для верных; для оглашенных ; для других христиан; для евреев; для других, которые не верят во Христа; для тех, кто не верит в Бога; для государственных служащих; и для особо нуждающихся.[1] Эти молитвы очень древние, по крайней мере, предшествующие восьмому веку (как они встречаются в Геласианском сакраментарии [2] ) и, возможно, датируются вторым веком. [ необходима цитата ]

Римский католицизм [ править ]

Фон [ править ]

В средневековой Европе Страстная пятница и пасхальная неделя были временем ужаса для евреев, которые часто подвергались нападениям. [3] То, в какой степени этому способствовал язык, используемый в молитвах Страстной пятницы, является предметом споров. [4]

В начале 1920-х годов Ассоциация клерикалов друзей Израиля , католическая организация, основанная в 1926 году для воспитания положительного отношения к евреям и молитвы за их обращение в христианство, потребовала, чтобы фраза «вероломные евреи» (лат. « Perfidis Judæis »; Итал .: " Perfidi Giudei ") убрать с литургии. [5] Папа Пий XI, как сообщается, был решительно за изменение и попросил Конгрегацию обрядов рассмотреть этот вопрос. Кардинал Альфредо Ильдефонсо Шустер , входивший в число Друзей Израиля, был назначен контролировать этот вопрос. Римская курияоднако, как сообщается, очень негативно отреагировал на это предложение на том основании, что, если бы одно изменение было внесено в старую литургию, это вызвало бы другие подобные предложения. Конгрегация Вероучения растворяют ассоциации 25 марта 1928 года [ править ]

Изменения Пия XII [ править ]

После Второй мировой войны , Eugenio Zolli , бывший главный раввин Рима и обратившийся в католичество, спросил папа Пий XII иссечь на прилагательное «perfidis» из молитвы за евреев. [6] Профессор Жюль Исаак , французский исследователь католико-еврейских отношений, сделал то же самое на аудиенции у Пия в 1949 году. Пий ответил публичным заявлением о том, что латинское слово «perfidus» означает «неверующий», а не «вероломный». или «коварный». [7] Пятнадцать лет спустя Папа Иоанн XXIII официально объявил об этом изменении. [8]

" Oremus et pro perfidis Judæis ... " в Nouveau Paroissien Romain , 1924 г.

Форма, использовавшаяся до 1955 года, гласила следующее: [9]

Помолимся также за неверных евреев : чтобы Всемогущий Бог снял покрывало с их сердец 2 Коринфянам 3: 13–16 ; чтобы они тоже могли признать Иисуса Христа, Господа нашего. («Аминь» не слышно, и не сказано «помолимся», или «преклоним колени», или «встань», но сразу же сказано :) Всемогущий и вечный Бог, Который не исключает из своей милости даже еврейское неверие. : услышьте наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; что, признав свет Истины твоей, которая есть Христос, они могут быть избавлены от тьмы своей. Через Того же Господа нашего Иисуса Христа, живущего и царствующего с тобою в единстве Святого Духа, Бога, во веки веков. Аминь.

В то время прихожане не преклоняли колени во время молитвы за обращение евреев (хотя моменты преклонения колен в безмолвной молитве были предписаны для всех других прошение обряда Страстной пятницы), потому что, как сказал известный литургист Дом Проспер Геранже , OSB , сказал:

Здесь [в этой молитве] диакон не призывает верных преклонить колени. Церковь без колебаний возносит молитву за потомков палачей Иисуса; но при этом она воздерживается от преклонения колен, потому что этот знак обожания был обращен иудеями в оскорбление нашего Господа во время Страстей. Она молится за Его насмешников; но она уклоняется от повторения акта, которым они издевались над Ним. [10]

Другие не согласились с этим объяснением; русско-еврейский историк Соломон Лурье в своей книге 1922 года об антисемитизме в древности написал, что это объяснение было произвольным и придуманным специально : согласно Евангелиям, именно римские солдаты, а не евреи, насмехались над Христом . Лурье цитирует Кейна, который писал, что «все авторы пытались оправдать существовавшую до них практику, а не вводить новую. Очевидно, эта практика (не становиться на колени) была установлена ​​в результате популистского антисемитизма». [11]

В рамках своего крупного пересмотра литургии Страстной недели в 1955 году Папа Пий XII установил преклонение колен для этой петиции, как и для других петиций литании, так что молитва гласила: [12]

Помолимся также и за неверных евреев: чтобы всемогущий Бог снял покрывало с их сердец; чтобы они тоже могли признать Иисуса Христа, Господа нашего. Будем молиться. Встанем на колени. [ пауза для безмолвной молитвы ] Вставай. Всемогущий и вечный Бог, Который не исключает из своей милости даже иудейское неверие: услышь наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; что, признав свет Истины твоей, которая есть Христос, они могут быть избавлены от тьмы своей. Через Того же Господа нашего Иисуса Христа, живущего и царствующего с тобою в единстве Святого Духа, Бога, во веки веков. Аминь.

Изменения Иоанна XXIII [ править ]

21 марта 1959 года Папа Иоанн XXIII приказал убрать слово «неверный» ( латинское : perfidis ) из молитвы об обращении евреев [13]. Это слово в последнее время вызывало много проблем из-за неправильных представлений о том, что латинский язык perfidis был эквивалентен слову « вероломный », что породило мнение, что молитва обвиняла евреев в предательстве (вероломстве), хотя латинское слово более правильно переводится как «неверный» или «неверующий». [14] Соответственно, молитва была изменена на: [15]

Помолимся также за евреев: чтобы всемогущий Бог снял завесу с их сердец; чтобы они тоже могли признать Иисуса Христа, Господа нашего. Будем молиться. Встанем на колени. Восстань. Всемогущий и вечный Бог, Который также не исключает из Своей милости иудеев: услышьте наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; что, признав свет Истины твоей, которая есть Христос, они могут быть избавлены от тьмы своей. Через Того же Господа нашего Иисуса Христа, живущего и царствующего с тобою в единстве Святого Духа, Бога, во веки веков. Аминь.

Иоанн XXIII продемонстрировал свою приверженность переменам во время службы в Страстную пятницу в базилике Святого Петра в апреле 1963 года. Когда каноник, читающий восемь молитв, включил слово «вероломство» при воспевании седьмой молитвы за евреев, Папа подал сигнал. чтобы закончить литургию, а затем повторить последовательность молитв с начала с опущенным словом. [16] [17]

Изменения после II Ватикана [ править ]

После Второго Ватиканского Собора молитва была полностью переработана для римского Миссала 1970 года. Из-за возможности неправильного толкования, подобного слову «перфидис», ссылка на завесу на сердцах евреев, основанная на 2 Коринфянам 3:14 , была удалена. Английский перевод исправленной молитвы, сделанный ICEL 1973 г. , который должен был быть сохранен в отклоненной версии 1998 г., выглядит следующим образом: [18] : 293

Давайте молиться за еврейский народ, первыми услышавших слово Божье, чтобы они могли и дальше возрастать в любви к Его имени и в верности Его завету. ( Молитва в тишине. Затем священник говорит :) Всемогущий и вечный Бог, давным-давно Ты дал свое обещание Аврааму и его потомкам. Слушайте свою Церковь, пока мы молимся о том, чтобы люди, которых вы впервые сделали своими собственными, смогли достичь полноты искупления. Мы просим об этом через Христа, Господа нашего. Аминь.

Изменения Бенедикта XVI [ править ]

С 7 июля 2007 года Ватикан выпустил Папа Бенедикт XVI «s по собственной инициативе , озаглавленную, Summorum Pontificum что позволило более широкое празднование мессы в соответствии с„ Служебник обнародованный Папой Иоанном XXIII в 1962 году“. Всестороннее разрешение, данное священникам Папой Бенедиктом XVI в 2007 году на использование Римского Миссала 1962 года как в частном порядке, так и, при определенных условиях, с прихожанами, сопровождалось жалобами со стороны еврейских групп и некоторых католических лидеров по поводу того, что они воспринимали как возвращение к суперсессионистам.теологию, выраженную в молитве 1960 года. В ответ на жалобы Папа Бенедикт внес поправки в молитву Страстной пятницы. [19] На 6 февраля 2008 года, газета Ватикана, L'Osservatore Romano опубликовала заметку [20] из Государственного секретариата объявил , что Папа Бенедикт XVI был изменен молитва Страстной пятницы для евреев , содержащейся в 1962 Римского Миссале и постановление, чтобы измененный текст «использовался, начиная с текущего года, во всех празднованиях литургии Страстной пятницы в соответствии с вышеупомянутым Missale Romanum ».

Новая молитва гласит: [21]

Давайте также помолимся за евреев: чтобы наш Бог и Господь осветили их сердца, чтобы они признали Иисуса Христа Спасителем всех людей. ( Давайте помолимся. Преклоните колени. Вставайте. ) Всемогущий и вечный Бог, который хочет, чтобы все люди были спасены и пришли к признанию истины, благосклонно дарует, чтобы даже когда полнота народов войдет в Твою Церковь, весь Израиль был спасен. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

Даже новая формулировка вызвала возражения таких групп, как Антидиффамационная лига. Они считали устранение «слепоты» и «погружения во тьму» в отношении евреев улучшением по сравнению с языком оригинала в Трезубской мессе, но не видели причин, по которым вместо этого не использовалась молитва в обряде, исправленная Павлом VI.

Возобновление дебатов [ править ]

Реакция евреев на разрешение Бенедикта подчеркнула их озабоченность тем, что традиционная формулировка, которую евреи считали оскорбительной, будет использоваться более широко.

В той форме, в которой они появляются в Миссале 1962 года, набор молитв, в который включена молитва евреев, касается: Святой Церкви, Верховного Понтифика; все чины и чины верующих (духовенство и миряне); государственные чиновники (добавлены в 1955 году, заменив старую молитву за императора Священной Римской империи , не использовавшуюся после отречения Франциска II в 1806 году, но все еще напечатанную в Римском миссале); катехумены; потребности верных; еретики и раскольники; обращение евреев (без слова «перфидис»); обращение язычников.

В более поздних изданиях Миссала молитвы обращаются за: Церковь; Папа, духовенство и миряне Церкви; готовящиеся к крещению; единство христиан, еврейского народа; те, кто не верит во Христа; те, кто не верит в Бога; все в государственной должности; те, кто в особой нужде. [22]

Антидиффамационная лига (ADL) жаловался на документ , так как 1962 текст Страстную пятницу включает в себя запрос с просьбой Бога «приподнять завесу» из еврейских сердец и проявить милосердие «к евреям также.» [23] ADL назвал motu proprio Summorum Pontificum «теологическим откатом в религиозной жизни католиков и нанесением серьезного удара по католико-еврейским отношениям после 40 лет прогресса между Церковью и еврейским народом». [24] Монсеньор Деннис Микуланис, викарий по межрелигиозным и экуменическим делам римско-католической епархии Сан-Диего, ответил ADL, заявив, что «Церковь не восстановила антисемитский подход.Микаланис сказал, что АДЛ бросила вызов, сделав заявление до того, как был опубликован официальный документ, и не поняла его. Микаланис заявил, что предыдущая «антисемитская формулировка литургии» уже была удалена из этого послания [25]. В письме из Ватикана говорилось: «В нескольких сообщениях СМИ ошибочно утверждается, что письмо могло фактически возобновить наступательную молитву для евреев из литургии Страстной пятницы Трезубской мессы , которая восходит к 1570 году». [26] Латинская месса до 1959 года. содержится ссылка на «евреев, которые не имеют веры», который был удален в 1959 году , и не появляется в требник быть разрешено Summorum Pontificum . [27]

После некоторого времени, чтобы изучить Summorum Pontificum и его значение для еврейской точки зрения, Абрахам Фоксман , национальный директор ADL, подтвердил свою ранее заявленную позицию. Фоксман писал: «Более широкое использование латинской мессы затруднит реализацию доктрин Второго Ватиканского собора и Папы Иоанна Павла II и может даже привести в движение ретроградные силы внутри церкви в отношении евреев, ни одна из которых в интересах либо церкви, либо еврейского народа ». [28] Он продолжает повторять, что проблема заключается в молитве, призывающей к обращению евреев, которая «была удалена Павлом VI в 1970 году». [28]

При этом Фоксман подчеркнул, что «Ватикан не является врагом еврейского народа, равно как и Папа Бенедикт XVI». [28] Скорее, писал он, «нынешняя полемика говорит о необходимости прямого и честного общения, основанного на сложившихся дружеских отношениях. Церковь должна быть верна себе и своим учениям, и она должна понимать, что повторное введение этой молитвы - он был удален Павлом VI в 1970 году и заменен положительным, признающим вечный завет евреев с Богом, - будет играть на руку тем, кто против улучшения отношений между евреями и католиками ». [28]

Хотя версия 1962 года не включает фразу, считающуюся наиболее оскорбительной ( Oremus et pro perfidis Judaeis ), она все еще критикуется некоторыми как молитва, прямо призывающая обратить евреев в католическую веру Христа. [27]

Кардинал Эйвери Даллес ответил, что на Церковь возложена «Богом данная ответственность провозглашать Христа всему миру. Петр в воскресенье Пятидесятницы заявил, что весь дом Израиля должен знать наверняка, что Иисус есть Господь и Мессия, и что каждый из его слушателей должен креститься во имя Иисуса ( Деяния 2:38 ). Павел провел большую часть своего служения, проповедуя Евангелие евреям по всей диаспоре. Обеспокоенный их недоверием, он был готов пожелать проклятия ради их обращения ( Рим 9 : 3 ) ". [29]

Традиция молиться за различные группы и цели восходит к ранней церкви ( 1 Тимофею 2: 1–5 ). Римские католики верят, что именно в Страстную пятницу они должны признать свою общую падшую природу и что Иисус умер за всех ( 1 Иоанна 2: 2 ). Католики давно молились за многие классы людей, как внутри, так и вне церкви: за Церковь в целом, за Папу, за Иерархию и народ (обычные и мирские), за Императора, за оглашенных, за различные нужды. , для еретиков, для раскольников, для евреев и для язычников, желающих, чтобы все были призваны к обращению во Христе.

Как указал д-р Джон Ньютон, редактор Baronius Press , молитва в форме, включенной в Миссал 1962 года, для использования которой motu proprio давала большую свободу, в значительной степени опирается на 2 Коринфянам , главы 3 и 4. Призыв что Бог «снимет завесу с их сердец» - это прямая цитата из 3:15 , тогда как более поздние образы «слепоты» и «света» взяты из 4: 3–6 . [30]

Учитывая, что, согласно рубрикам Миссалов 1962 и 1970 годов, в каждой церкви может быть только одно празднование литургии Страстной пятницы [31], обычная форма римского обряда (то есть форма после 1970 года, которая опускает изображения завесы и слепоты) используется почти везде.

Некоторые из них утверждали , что молитвы Страстной пятницы являются литургический похожи на еврейские молитвы Биркат haMinim [32] или Aleinu или Hagaddah , [33] , хотя это спорно. [34] [35] [36]

Американский еврейский комитет (AJC), с другой стороны, выразил «свою признательность Папе Бенедикту XVI за подтверждение того, что положительные изменения Второго Ватиканского собора будут применяться к его недавнему решению относительно латинской мессы, которая была восстановлена ​​церковью». . Раввин Давид Розен, международный директор по межрелигиозным вопросам AJC, заявил: «Мы признаем, что церковная литургия является внутренним католическим делом, и это motu proprio от Папы Бенедикта XVI основано на разрешении, данном Иоанном Павлом II в 1988 году и, следовательно, в принципе. , ничего нового ». В заявлении Комитета, после подтверждения упомянутой цитаты своего президента, было подтверждено: «Однако мы, естественно, обеспокоены тем, как более широкое использование этой тридентийской литургии может повлиять на восприятие евреев и обращение с ними. Папа Бенедикт XVI,в указе, изданном в субботу, разрешено более широкое использование традиционной латинской мессы, которая в некоторых литургиях содержит оскорбительные для евреев выражения. Мы понимаем, что motu proprio фактически ограничивает использование латинской мессы в дни, предшествующие Пасхе, что касается ссылки в литургии Страстной пятницы, касающейся евреев (...) Однако до сих пор не ясно, относится ли это определение к евреям. во всех ситуациях, и мы призвали Ватикан опровергнуть негативные последствия, которые некоторые в еврейской общине и за ее пределами сделали в отношении motu proprio ".который относится к ссылке в литургии Страстной пятницы, касающейся евреев (...) Однако до сих пор не ясно, применима ли эта квалификация ко всем ситуациям, и мы призвали Ватикан опровергнуть негативные последствия, которые некоторые в еврейской общине и за пределами нарисовали в отношении motu proprio ".который относится к ссылке в литургии Страстной пятницы, касающейся евреев (...) Однако до сих пор не ясно, применима ли эта квалификация ко всем ситуациям, и мы призвали Ватикан опровергнуть негативные последствия, которые некоторые в еврейской общине и за пределами нарисовали в отношении motu proprio ".[37] [38]

В выпуске информационного бюллетеня за май / июнь 2007 г. Комитет по литургии Конференции католических епископов США (USCCB) опубликовал неофициальный английский перевод Summorum Pontificum и сопроводительного письма к нему вместе с комментариями в виде сносок и 20 вопросы и ответы. Ответ № 14 касается вопроса об антисемитизме:

14. Отражает ли более широкое использование необычной формы обрядов Страстной недели изменение в церковном учении об антисемитизме? Нет. Missale Romanum 1962 года уже отражал пересмотр блаженным Иоанном XXIII литургического языка, который часто истолковывался как антисемитский. В 1965 году в важнейшем заявлении Второго Ватиканского Собора Nostra aetate было отвергнуто все формы антисемитизма как не имеющие места в христианской жизни. Когда Папа Павел VI издал Missale Romanum 1969 года, единственная молитва за еврейский народ в римской литургии была полностью переработана для Страстной пятницы, чтобы отразить обновленное понимание евреев как избранного Богом народа, «первым услышавшим слово Божье». "

На протяжении всего своего папства Иоанн Павел II работал над примирением Церкви с еврейским народом и укреплением новых узы дружбы. В 1988 году Папа Иоанн Павел II дал разрешение на проведение мессы в соответствии с Missale Romanum 1962 года только в качестве пастырского положения, чтобы помочь католикам, остававшимся привязанными к предыдущим обрядам, тем самым надеясь установить более тесные связи с семьей Церкви. . [ необходима цитата ]

В 2007 году Папа Бенедикт XVI расширил такое разрешение для более широкого пастырского применения, но он оставался приверженным «необходимости преодолеть прошлые предрассудки, недопонимание, безразличие и язык презрения и враждебности [и продолжить] иудейско-христианский диалог ... чтобы обогатить и обогатить его. углубить узы дружбы, которые сложились ». [39]

Молитва 2011 г. (Обыкновенная форма) [ править ]

Как часть английского перевода ICEL третьего издания Римского Миссала, молитва 1970 года была переведена следующим образом:

Помолимся также за еврейский народ, к которому Господь, наш Бог, обратился в первую очередь, чтобы Он мог дать им продвигаться в любви к Его имени и в верности Его завету. ( Молитва в тишине. Затем священник говорит :) Всемогущий, вечно живущий Бог, даровавший ваши обетования Аврааму и его потомкам, милостиво выслушайте молитвы вашей Церкви, чтобы люди, которых вы впервые сделали своими собственными, могли достичь полноты искупления. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

С 2011 года эта версия молитвы является единственной версией на английском языке, разрешенной для использования в обычной форме Римского обряда.

Восточные церкви [ править ]

Служба вечерни в Великую пятницу в Восточной Православной церкви и Византийской католической церкви использует выражение «нечестивые и преступные люди», [40] но самые сильные выражения находятся в Ортросе Великой пятницы, который включает ту же фразу, [41] но также говорит об "убийцах Божьих, беззаконном народе евреев" [42] и, говоря о "собрании иудеев", молится: "Но дай им, Господи, их награду за то, что они замышляли напрасные дела против Тебя ". [43] По состоянию на 2015 год Украинская православная церковь все еще использовала термин «беззаконная синагога».в Великой пятничной вечерне.[44]

В 2007 году группа из двенадцати православных священников, представляющих пять различных национальных церквей, некоторые из которых открыто игнорировали директивы своего церковного руководства, выпустила декларацию на десяти страницах, призывающую удалить все литургические отрывки, которые они считали антисемитскими. [45]

Англиканская община [ править ]

Треть Торжественной Молитв в 1662 Книге общей молитвы в церкви Англии выглядит следующим образом :

О милостивый Бог, сотворивший всех людей и ничего не ненавидящий, что Ты создал, и не желающий смерти ни одному грешнику, но чтобы он обратился и остался жив; Помилуй всех евреев, турок, неверных и еретиков и сними с них все невежество, жестокосердие и презрение к Слову Твоему; и так приведи их домой, благословенный Господь, к твоему стаду, чтобы они могли быть спасены среди остатка истинных израильтян и были объединены одним пастырем, Иисусом Христом, нашим Господом, Который живет и царствует с Тобою и Святым Духом. , один Бог, мир без конца. Аминь. [46]

Канон XIV Англиканской церкви Канады предусматривает удаление этого собрания из канадского молитвенника. [47] В редакции молитвенника Епископальной церкви в Соединенных Штатах Америки от 1928 года «все евреи, турки, неверные и еретики» были заменены «всеми, кто не знает тебя, как ты явлен в Евангелии твоего Сына». " [48]

Издание 1979 г. содержит такую ​​молитву:

Милосердный Бог, Создатель всех народов земли и любящий души: Помилуй всех, кто не знает тебя, как ты явлен в Сыне твоем Иисусе Христе; пусть ваше Евангелие проповедуется с благодатью и силой тем, кто его не слышал; повернуть сердца тех, кто сопротивляется этому; и приведи домой в свою стаю заблудших; да будет одно стадо под одним пастырем, Иисусом Христом, Господом нашим. [49]

См. Также [ править ]

  • Христианство и антисемитизм
  • Обращение евреев
  • Improperia
  • Христианско-еврейское примирение
  • Биркат хаМиним

Ссылки [ править ]

  • Андреа Николотти, Perfidia iudaica. Le tormentate vicende di un'orazione liturgica prima e dopo Эрик Петерсон , в Дж. Каронелло (ред.), Эрик Петерсон. La presenza teologica di un outsider , Читта дель Ватикано, Libreria Editrice Vaticana, 2012, стр. 477–514.
  • « Средневековая еврейская цивилизация », Норман Рот, Тейлор и Фрэнсис, 2003, ISBN  0-415-93712-4

Заметки [ править ]

  1. ^ "Римский миссал, третье издание" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 29 ноября 2016 года . Проверено 24 мая 2017 .
  2. ^ Уилсон, Генри Остин (1894). "Liber sacramentorum Romanae Ecclesiae" .
  3. ^ Рот стр. 132
  4. ^ Рот стр. 168
  5. ^ Popham, Питер (21 февраля 2003). «Письма раскрывают просьбу жертвы Освенцима к Папе Пию XI» . Независимый . Проверено 14 января 2018 года .
  6. ^ «Папа: евреи не виноваты в смерти Иисуса» . The Times . 2 марта 2011 . Проверено 13 января 2018 .
  7. ^ Мадж, Льюис С. (2012). «Глава 18: Христианский экуменизм и авраамическая вера» . В Киреопулосе, Антониос; Месера, Юлиана (ред.). Экуменические направления в Соединенных Штатах сегодня: церкви в богословском путешествии . Paulist Press. ISBN 9780809147557. Проверено 13 января 2018 .
  8. ^ "Письма показывают просьбу жертвы Освенцима Папе Пию XI" . Независимый . 21 февраля 2003 . Проверено 2 июля 2009 года .
  9. ^ Оремус и др про perfidis Judæis: ут Deus и др Dominus Noster auferat оболочка де cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum, Dominum nostrum. (Non responsedetur 'Amen', nec dicitur 'Oremus', aut 'Flectamus genua', aut 'Levate', sed statim dicitur :) Omnipotens sempiterne Deus, qui etiam judaicam perfidiam a tua misericordia non репеллис: exaudi preces pro nostras, populi obcæcatione deferimus; ut, agnita veritatis tuæ luce, quæ Christus est, suis tenebris eruantur. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus: per omnia sæcula sæculorum. Аминь. ( Римский Миссал , типичное издание 1920 г., страницы 221-222, Архивировано 01 марта 2020 г. в Wayback Machine )
  10. ^ Дом Проспер Геранж , ОСБ (2000). Литургический год (PDF) . VI. Страсти и Страстная неделя . Фитцуильям, Нью-Хэмпшир: Публикации Лорето. п. 485. ISBN  978-1-930278-03-5.
  11. ^ См стр.7 в Соломона Лурье, Антисемитизм об Drevnem трясине, на русском, изданной «Былое», Петроград, 1922.
  12. ^ Oremus et pro perfidis Iudæis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Iesum Christum, Dominum nostrum. ( Oremus. Flectamus genua. Levate ) Omnipotens sempiterne Deus, qui etiam iudaicam perfidiam a tua misericordia non репеллис: exaudi preces nostras, quas pro illius populi obcæcatione deferimus; ut, agnita veritatis tuæ luce, quæ Christus est, suis tenebris eruantur. Per eumdem Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. Аминь.
  13. ^ Vorgrimler, H., Комментарий к документах II Ватиканского собора: Том III , НьюЙорк, 1968, 5.
  14. ^ Это недоразумение основано на неадекватном понимании средневековой латыни. В классической латыни слово perfidus действительно имело значение, аналогичное его нынешнему английскому аналогу, происходящему от фразы per fidem decipere , «обманывать через доверие». Однако, к поздней античности и раннего средневековья, perfidus и Perfidia просто означает противоположное Fides и Fidelis . К.П. Харрингтон, Средневековая латынь (1925), стр. 181 , FN 5) Таким образом perfidus в средневековой латыни лучше всего переводится как «Faithless» или «неверующий»,означает отсутствие христианской веры.
  15. ^ Oremus et pro Iudæis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Iesum Christum Dominum nostrum. ( Oremus. Flectamus genua. Levate ) Omnipotens sempiterne Deus, qui Iudæos etiam a tua misericordia non repellis: exaudi preces nostras, quas pro illius populi obcæcatione deferimus; ut, agnita veritatis tuæ luce, quæ Christus est, suis tenebris eruantur. Per eumdem Dominum nostrum Iesum Christum filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. Аминь. ( Римский Миссал , типовое издание 1962 г., страницы 173-174 )
  16. ^ "Папа прекращает молитву, запирает евреев" (PDF) . Нью-Йорк Таймс . Ассошиэйтед Пресс. 13 апреля 1963 . Проверено 13 января 2018 .
  17. ^ " Католическая церковь и Холокост: 1930-1965 ", Майкл Фейер , стр. 209, Indiana University Press, 2000, ISBN 978-0-253-21471-3 
  18. Римский Миссал. Отредактировано Указом Второго Вселенского Собора Ватикана и опубликовано властями Папы Павла VI: Сакраментарий. Том первый, часть 1 (PDF) . Вашингтон, округ Колумбия: Международная комиссия по английскому языку в литургии. Апрель 1998 г.
  19. ^ " Проблемы впереди? Будущее еврейско-католических отношений" , Commonweal, 13 марта 2009 г., Джон Р. Донахью, получено 13 сентября 2009 г.
  20. ^ " Публикация под заголовком Nota della Segretaria di Stato" (PDF) .
  21. ^ Оремус и др про Iudaeis: Ut Deus и др Dominus Noster illuminet Corda eorum, ут agnoscant Iesum Christum salvatorem OMNIUM Hominum. (Oremus. Flectamus genua. Levate. ) Omnipotens sempiterne Deus, qui vis ut omnes homines salvi fiant et ad agnitionem veritatis veniant, accept propitius, ut plenitudine gentium в Ecclesiam Tuam intrante omnis Israel salvus fiat. Per Christum Dominum nostrum. Аминь .
  22. ^ «Страстная пятница - 21 марта 2008 г. - литургический календарь» . www.catholicculture.org .
  23. ^ Ватикан освободить письмо Бенедикта XVI на использование Tridentine Mass завтра католическое информационное агентство 6 июля 2007 года
  24. ^ "Israelinsider.com" . web.israelinsider.com . Архивировано из оригинального 15 апреля 2009 года.
  25. ^ «Микуланис говорит, что ADL прыгнула с ружья, ошиблась в своих фактах». Архивировано 18 августа 2007 г. в « Wayback Machine», « Еврейский мир Сан-Диего» . Vol. 1, Number 67. 6 июля 2007 г.
  26. «Письмо о не антисемитском миссале 1962 года». Архивировано 11 февраля 2012 г. в Wayback Machine « Зенит: мир, увиденный из Рима» . 6 июля 2007 г.
  27. ^ a b «Папа ослабляет ограничения на латинскую мессу» , New York Times , 8 июля 2007 г.
  28. ^ Б с д Foxman Авраам «Латинская месса Причина для беспокойства» Архивированные 2007-07-15 в Wayback Machine Еврейского телеграфного агентства 11 июля 2007 года Accessed 12 июля 2007 года.
  29. Завет и миссия, заархивированные 20 января2008 в Wayback Machine , первоначально опубликованные в журнале America
  30. Католический вестник , 11 мая 2007 г.
  31. ^ Статья 2 Summorum Pontificum подтверждает это правило, исключая частные литургические торжества с использованием любого Missal во время Пасхального Triduum , который включает в себя Страстную пятницу ( Summorum Pontificum , статья 2). Архивировано 10 октября 2012 года в Wayback Machine.
  32. ^ "Статья Fides (французский)" . Архивировано из оригинала на 2009-04-16 . Проверено 23 января 2009 .
  33. ^ «Ссуды до зарплаты от ведущих кредиторов в Великобритании - Ncronline.org» . ncronline3.org .
  34. Молитва за евреев защищалась как римско-католический аналог еврейским молитвам, которые просят «просвещать народы»: Нойснер, Иаков (28 февраля 2008 г.). «Католики имеют право молиться за нас» ( статья ). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Вперед . Архивировано 13 октября 2016 года . Проверено 27 июля 2019 года . Израиль молится за язычников, поэтому другие монотеисты, включая католическую церковь, имеют такое же право делать то же самое - и никто не должен обижаться, как многие [.]
  35. ^ «Писание» . www.usccb.org .
  36. В мешках, Джонатан . 2003. Достоинство различия . Континуум.
  37. ^ "Пресс-релиз AJC" . Архивировано из оригинала на 2007-08-07 . Проверено 16 июля 2007 .
  38. ^ Технически месса не проводится в Страстную пятницу. Римско-католическую службу Страстной пятницы правильнее назвать литургией (см. Страстную пятницу ).
  39. Папа Бенедикт XVI, по случаю 40-й годовщины провозглашения Nostra aetate , 27 октября 2005 г. Апостольское письмо об использовании доконцирских литургических форм. Информационный бюллетень Комитета по литургии Конференции католических епископов Соединенных Штатов. Том XLIII. Май / июнь 2007 г.
  40. ^ Вторая стихира у Господа, я плакал. Мать Мария и митрополит Каллист Варе. Постное триоди . 2-е изд. Южный Ханаан: Издательство Св. Тихоновской семинарии, 2002. 612. Печать.
  41. ^ Вторая стихира на стиховне. там же, стр.598.
  42. Третья стихира в Блаженствах. там же, стр.589.
  43. Тринадцатый антифон. там же, стр. 586. Фраза «напрасно замышляемые» взята из Псалма 2: 1 .
  44. ^ «3 апреля 2015 Великая и Страстная пятница» . 25 марта 2015 года.
  45. ^ «Священники: Удалите антисемитскую литургию» . "Джерузалем пост" | JPost.com .
  46. ^ Hatchett, Марион Дж (1995-08-01). Комментарий к американскому молитвеннику . HarperCollins. п. 236. ISBN. 978-0-06-063554-1.
  47. ^ [1] [ постоянная мертвая ссылка ]
  48. ^ «Книга общей молитвы: Собирает, Послания и Евангелия» . justus.anglican.org .
  49. ^ "Страстная пятница" . Проверено 15 июня 2009 .

Внешние ссылки [ править ]

  • «Бенуа XVI и" prière pour les Juifs ". Retour sur une polémique judéo-chretienne récente », Пьер Сави.
  • Еврейско-христианские отношения