Густаво III является опера на Джузеппе Верди на либретто началось в начале 1857 г. итальянский драматург Антонио Сомма . Либретто, никогда не исполнявшееся так, как было написано, позже было пересмотрено (или предложено к пересмотру) несколько раз под двумя дополнительными названиями - Una vendetta in dominò и Adelia degli Adimari - во время которых обстановка была изменена в совершенно разных местах. В конце концов, было решено, что это может называться «Бал-маскарад»., тот, по которому он известен сегодня, но Верди был вынужден признать, что местом действия этой истории должен был быть Колониальный Бостон. Этот сеттинг стал «стандартным» до середины ХХ века. Сегодня действие большинства постановок происходит в Швеции.
Густаво III | |
---|---|
Опера по Джузеппе Верди | |
Либреттист | Антонио Сомма |
Язык | Итальянский |
На основе | Густав III Швеции |
Премьера | 2002 г. |
Тем не менее, «гипотетическая реконструкция» [1] из Густаво III под его первоначальное название было выполнено в Гетеборге оперы в Швеции в течение сезона 2002/03.
История композиции
В начале 1856 года Винченцо Торелли, секретарь руководства Театра Сан-Карло , обратился к Верди с предложением контракта. Предлагаемая опера была « Ре Лир» , опера, основанная на шекспировском « Короле Лире» . Было известно, что композитору это очень дорого [2], но это либретто, над которым Сомма и Верди работали некоторое время, вызывало у Верди опасения, не в последнюю очередь из-за того, что нашел подходящий актерский состав в Неаполе, учитывая практика компании, которая привлекает группу певцов на весь сезон и дает им главные роли для исполнения во всех постановках, что заставляет композитора учитывать их сильные и слабые стороны в ролях, которые он создает. [3]
Несмотря на то, что продолжение работы с Re Lear оказалось неосуществимым , Верди подписал в феврале 1857 года контракт на выступления в течение карнавального сезона 1857/58 годов, но в течение года и со временем у него были опасения и он не смог выполнить взятые на себя обязательства. по поводу Лира . Наконец, в письме , которое он написал Торелли в сентябре 1857 г., Verdi признался , что он «смотрел через бесконечное число воспроизведений ..... но не один из них будет делать для меня ...» [4] , но он затем описал интересующее его существующее либретто, написанное французским драматургом и либреттистом Юджином Скрибом для очень успешной оперы Даниэля Обера 1833 года « Гюстав III, ou Le bal masqué» :
- «В настоящее время я уменьшаю масштабы французской драмы« Густаво III ди Свезия » (примечание: перевод французского названия Верди), либретто Скриба, исполненное в Опере двадцать лет назад. Она обширна и грандиозна, она прекрасна ... Теперь уже слишком поздно искать другие предметы ". [4]
Верди обратился к исторической теме о короле Швеции Густаве III , который был застрелен во время бала-маскарада в Стокгольме в 1792 году и умер через тринадцать дней. Анкарстрём , его убийца, был казнен. Отмечая это как «французскую драму» [5], Верди имел в виду либретто Писца, которое стало источником либретто Соммы.
В своей версии Писец сохранил имена некоторых исторических личностей, в том числе Гюстава, Анкарстрёма (секретарь короля и его лучший друг), Ульрика Арфвидссон (гадалка) и заговорщиков Риббинга и Хорна; сам заговор; и убийства на балу-маскараде. Как отмечает Бадден, Скрайб придумал большую часть остальной части действия, включая роман Густава с вымышленной Амели [6] (женой Анкарстрёма) и добавил персонажей и ситуации, такие как мальчик-паж Оскар. «Это был простой случай« cherchez la femme »» [7], - говорит Бадден, который считает, что Скрайб использует роман как причину убийства (а не чисто политический мотив, стоящий за фактическим событием), и описывает сюжет романа Скрайба. либретто как «искусно построенное ... в котором ирония следует за иронией. Оно изобилует яркими ситуациями и театральными переворотами ; оно предлагает возможности для проявления самых ярких и разнообразных эмоций; и оно полно неизвестности». [7]
Начальная подготовка либретто Густаво III
Всю осень 1857 года переписка между либреттистом и композитором велась регулярно [8], а 19 октября Верди послал Торелли синопсис. Он немедленно получил ответ, предупреждающий его, что «по крайней мере необходимо будет сменить местность, и поэту лучше известить об этом». [9] Хотя Верди не обязательно видел проблему в смене местоположения, он сожалел о потере других вещей: «Как жаль, что придется отказаться от пышности двора, подобного дворцу Густаво III. Тогда это тоже будет трудно. найти другого монарха по образцу того Густава. Бедные поэты, бедные композиторы » [10]
Когда стихи Соммы (в которые Верди внес значительный вклад, включая первоначальный план прозы) [11] были отправлены композитору к концу ноября 1857 года, набросок оперы был завершен, и Верди начал создавать музыкальные зарисовки значимых сцен. . В то же время стало известно о семи требованиях цензуры Неаполя. К ним относятся: (i) «Король должен стать герцогом»; (ii) «действие должно быть перенесено в дохристианскую эпоху»; (iii) заговорщики не должны ненавидеть герцога за то, что они хотели захватить власть; и (iv) «запрещение огнестрельного оружия». [12]
У Соммы было несколько предложений, включая возможное новое название, Il duca Ermanno [13] с сеттингом XII века, которое Верди отверг; но он принял предложенное изменение Померании . Пара провела Рождество 1857 года вместе, работая над изменениями. Однако Сомма настоял на том, чтобы его имя было изменено в либретто на «Томмазо Анони».
Густаво III становится Уной вендеттой в домино
Обсуждения с цензорами в конечном итоге привели к тому, что локация была изменена на Штеттин в Померании в Северной Германии, главный герой стал герцогом, а титул стал Una vendetta in domino . Казалось, что компромисс достигнут. Однако, как уже отмечалось, «Верди не начинал готовить скелетную партитуру [14] для Una vendetta до того, как композитор и стихотворение остановились на поморском сеттинге» [15].
После тяжелого путешествия Верди прибыл в Неаполь в январе 1858 года. Он привез с собой партитуру скелетов, которая была передана Торелли. Когда основные проблемы, казалось, были решены, и начались репетиции « Вендетты», 14 января 1858 года произошла попытка убийства императора Наполеона III в Париже тремя итальянцами во главе с Феличе Орсини .
Пытаясь договориться о певцах в течение первых десяти дней пребывания в Неаполе, Верди наконец обнаружил, что руководство компании скрыло новость о том, что цензоры отказались утвердить либретто около трех месяцев назад. [16] Теперь, когда появились последние новости об императоре, начальник полиции Неаполя постановил, что текст оперы должен быть полностью переписан. [17] Верди счел это возмутительным и в своем письме к Сомме изложил свои возражения против их списка требований:
- «1. Превратите героя в какого-нибудь великого лорда, чтобы все мысли о государя были уничтожены.
- 2. Превратите жену в сестру.
- 3. Измените сцену с гадалкой и верните ее в то время, когда люди верили в такие вещи.
- 4. Никакого балета.
- 5. Убийство должно быть за кадром.
- 6. Полностью опустите сцену с изображением имени » [18].
Между этой перепиской со своим либреттистом Верди вместе с Торелли натолкнулись на важную музыкальную мысль, касающуюся его чувств по поводу невозможности изменить характер Густаво. Композитор говорит, что для этого нужно сделать все:
- «фальшивый и неинтересный [так что] то качество блеска и рыцарства, та аура веселья, которая пронизывала все действие и которая составляла прекрасный контраст и была подобна свету в темноте, окружающей трагические моменты, исчезла». [19]
Позднее Сомма ответил, что если такие изменения будут внесены, то он будет настаивать на том, чтобы изменить название и «указать слова другого автора». Опера больше не будет его. [20]
Когда рукопись Una Vendetta была возвращена ему, Верди обнаружил, что она была переименована в Adelia degli Adimari и теперь находится во Флоренции 14 века. Еще хуже, он отметил , что из Una Вендетта ' s 884 линий, 297 были внесены изменения в Аделия . [21] Хотя Торелли пытался заставить композитора пойти на компромисс и встретиться с цензором 20 февраля, Верди упирался ему в пятки и в своем ответе Торелли отказался принимать какие-либо изменения: «... Я не могу совершить чудовищные поступки, которые были нанесены здесь (Неаполь) Риголетто ", имея в виду то, как эта опера была убита цензорами, когда она была представлена в его отсутствие несколько лет назад. [22] Отвергая любую причастность к Аделии , театр возбудил иск о нарушении контракта. В своем встречном иске Верди потребовал возмещения убытков, и в подготовленном им документе под названием «Защита маэстро кавалера Джузеппе Верди» и в котором он давал указания своему адвокату, он изложил то, что он считал абсурдным, некоторых требований. [23] Они включали замену одного слова вступительного припева "Die!" для «Он спит». Кроме того, было отмечено, что он проинструктировал переписчика «поместить два либретто ( Vendetta и Adelia ) в параллельные колонки» [24].
Резюмируя, Верди риторически спрашивает:
- «Что общего в драме менеджмента с моей:
- Название? - Нет
- Поэт? - Нет
- Период? - Нет
- Место? - Нет
- Персонажи? - Нет
- Ситуации? - Нет!
- Жеребьевка? - Нет!
- Шар? - Нет!
- Композитор, уважающий свое искусство и самого себя, не мог или не хотел бы опозорить себя, приняв в качестве предмета своей музыки, написанной на совершенно другой основе, эти нелепости… » [25]
Встречный иск был подан в Коммерческий суд Неаполя 13 марта, и усилия Верди были вознаграждены постановлением суда о том, что дело было обоснованным, и вынесенным им судебным запретом для достижения сторонами соглашения. Это позволило Верди покинуть Неаполь со своими партитурами, но пообещал вернуться в Неаполь позже в этом году, чтобы поставить хотя бы одну из своих других опер.
Густаво III возрождается
Однако, в то время как многие из упомянутых выше переговоров продолжались, Верди решил найти другое место для своей оперы. В марте 1858 года, связавшись со своим другом, скульптором Винченцо Луккарди в Риме, и запросив информацию о постановках пьесы « Густаво III», которая в настоящее время там представлена, он предложил Риму поставить постановку. Верди прислал либретто оперы под именем Густаво III , которое на тот момент было идентично Una vendetta, но с исходной обстановкой и восстановленными названиями. [26]
Когда Яковаччи, импресарио Театра Аполлона (где «Трубадур» был успешно представлен), получил либретто, его реакция была обнадеживающей, но он предупредил композитора, что могут возникнуть проблемы с цензурой. Верди был удивлен: «В Риме разрешают« Густаво III » в качестве устной пьесы, но не разрешают либретто на ту же тему. Очень странно!» [27] [28]
Сначала Верди хотел вернуть либретто, но настойчивость Яковаччи возобладала, и оказалось, что цензоры не настаивали на таких драматических изменениях, которые первоначально считались возможными. Однако главным требованием цензоров было требование, чтобы Густаво III был поставлен где-нибудь в другом месте, а не в Европе. Верди предложил Сомме Бостон в 17 веке, в качестве альтернативы «может быть, Кавказ?» [29] Его письмо начиналось так: «Вооружитесь мужеством и терпением. Особенно терпением ... Помните, что в нынешних условиях наш лучший план - представить оперу в Риме ...». [29]
В конце концов, когда цензоры отказались допустить герцога, Сомма придумал «Риккардо Конте ди Варвич (Варвик)», а затем отказался вносить другие изменения; это было приемлемо для всех. И снова Сомма отказался включить свое имя в либретто.
Густаво III становится Бал-маскарад
К 11 сентября 1858 года Верди написал Сомме, что принимает исправленные изменения в Густаво III , но переименовал его в Un bal in maschera . До своего прибытия в Рим в январе 1859 года Верди принимал участие в завершении и оркестровке оперы. Основываясь на скелетной партитуре Una vendetta , Верди преобразовал сеттинг и имена персонажей в соответствии с требованиями. Текст партитуры требовал модификации, чтобы согласовать его с Ballo, а не с Una vendetta , оркестровка была завершена, и были внесены музыкальные изменения и корректировки. [30] Существенные изменения в музыке произошли после 11 сентября и также подробно описаны Госсеттом. [31]
Первое исполнение новой оперы состоялось 17 февраля 1859 года.
Примерно к 1870 году, после того, как Балло добился успеха и когда объединение Италии устранило большую часть региональной цензуры, Верди, вероятно, мог бы вернуть оперу в ее исходную шведскую обстановку [32], но он так и не сделал этого. До середины 20 века «стандартным» местоположением Балло оставались Соединенные Штаты.
Сегодня балло стало частью стандартного репертуара, и его часто исполняют.
История выступлений Густаво III
Густаво III исчез в течение почти ста пятидесяти лет, но он снова сделал появление с публикацией критического издания Бал - маскарад и последующего «гипотетической реконструкции», [1] на основе unorchestrated оригинала и многое из Уна вендетта «привиты» [1] на Бал ' балл ы.
Полная история Густаво III была изложена музыковедом Филипом Госсеттом в его книге «Дивы и ученые» [33], но, как отметил Джордж Лумис, для 25% утраченной партитуры »Госсетт и (Илария) Наричи (редактировавшие книгу) критическое издание) пришлось использовать более раннюю набросанную версию в Сант'Агате, которая охватывает всю оперу (с некоторыми пробелами), но в основном состоит только из мелодической линии. Госсетт говорит, что набросок, тем не менее, позволяет человеку, знакомому со стилем Верди, восстановить оригинал с разумной степенью вероятности. И последняя версия оперы часто дает указания в вопросах гармонии и оркестровки ». [34]
Густаво III был представлен Гетеборгской оперой в Гетеборге , Швеция, в сезоне 2002/03 [35], через 146 лет после того, как Верди забрал свое либретто для Густаво III из Театра Сан-Карло в Неаполе. Густаво III был подарен в Сан-Карло в январе / феврале 2004 года.
Роли
Роль | Тип голоса |
---|---|
Густаво , король Швеции | тенор |
Амелия, жена Анкарстрёма, влюблена в Густаво | сопрано |
Граф Анкарстрем, муж Амелии и секретаря Густава, лучший друг и доверенное лицо | баритон |
Оскар, страница Густава | колоратурное сопрано |
Мадам Арвидсон , гадалка | контральто |
Судья | тенор |
Криштиану | бас |
Слуга Амелии | тенор |
Граф Риббинг | бас |
Граф Хорн | бас |
Записи
Год | В ролях (Густаво III, Анкарстрём, Амелия, Ульрика Арфвидссон, Оскар) | Дирижер, Оперный театр и оркестр | Этикетка [36] |
---|---|---|---|
2002 г. | Томас Линд, Кристер Сент-Хилл, Хиллеви Мартинпельто , Сюзанна Ресмарк , Каролина Сандгрен | Маурицио Барбачини, оркестр и хор Гетеборгского оперного театра (запись оригинальной версии, данной под названием « Густаво III», с восстановленной партитурой по черновикам, написанным Верди) | Аудио компакт-диск: Dynamic Cat: CDS 426 / 1-2 |
Рекомендации
Заметки
- ^ a b c Паркер, стр. 179
- ^ Баддена, стр. 362-363
- ↑ Верди Торелли, 17 июня 1857 г., Филлипс-Матц, стр. 370: «Поверьте, это большая ошибка - рисковать Re Lear с компанией певцов, которые, как бы они ни были хороши, - можно сказать, не созданы для этих ролей»
- ↑ a b Верди Торелли, 19 сентября 1857 г., в Budden, стр.363.
- Перейти ↑ Baldini, p. 248: Роджер Паркер, как редактор и переводчик Истории Джузеппе Верди, оспаривает утверждение Бальдини о том, что Гюстав был пьесой, и утверждает, что это было всего лишь оперное либретто, написанное для оперы Обера.
- ↑ Патрик Диллон, «Несчастливая леди: Кто такая Амелия?», Opera News , декабрь 2012 г., Vol. 77, # 6, стр. 20: Диллон отмечает, что «не имеет значения, что исторически не существовало« настоящей »Амелии» и, кроме того, для Скриба «конвенция требовала ведущей леди», следовательно, «Амели, графиня д'Анкастром» в опере Обера.
- ^ a b Бадден, стр. 364
- ^ Верфель и Стефан, pp.203-207
- ^ Бадденом, pp.367 / 68
- ^ Verdi к Торелли, 23 октября 1857 в Бадденом, pp.367 / 68
- Перейти ↑ Gossett, p. 497
- ↑ Семь требований, в Budden, p. 368
- ^ Phillips-Мац, стр. 370
- ^ Определено в глоссарии Госсетта, стр. 617: «Композиторы начинали выкладывать свои рукописи с автографами, записывая вокальные партии и бас, а также иногда исполняли инструментальное соло. В этой форме скелетную партитуру можно было передать переписчикам для подготовки вокальных партий. После этого рукопись с автографом была возвращена в композитор, который заполнит плоть вокруг скелета, который он ранее записал »
- ^ Gossett, p.498
- ^ Philips-Matz, стр. 374
- ^ Бадден, стр. 369
- ↑ Верди к Сомме, 7 февраля 1858 г., в Верфель и Стефан, стр.207.
- ↑ Верди Торелли, 14 февраля 1858 г., в Гудзоне, стр. 258
- ↑ Сомма Верди, 13 апреля 1858 г., в Budden, стр. 369
- ↑ Philips-Matz, стр. 376 - 377
- ^ Verdi к Торелл, в Баддене, p.370
- ^ Philips-Matz, стр. 376
- ^ Gossett и Narici, стр. 13
- ^ Verdi к своему адвокату, Arpino, в Баддене, с.371
- ^ Gossett, p.499
- ^ Verdi к Jaccovaci, апреля 1858, в Баддене, с. 372
- Перейти ↑ Baldini, p. 248: Роджер Паркер, как редактор и переводчик Истории Джузеппе Верди, также разъясняет это заявление, поскольку он утверждает, что пьеса, представленная компанией Дондини в роли Густава III, была написана не Скрибом, а Густаво III Re di Svezia Томмазо Герарди дель Testa.
- ^ a b Верди Сомме, 6 августа 1858 г., в Баддене, стр. 373
- ^ Gossett описывает эту процедуру, p.500
- ^ Gossett, pp.500-501
- ^ Gossett, p.494
- ↑ Gossett, стр. 491-513.
- ↑ Лумис, в New York Times
- ^ Сайт Гетеборг оперы со списком производительности литой
- ^ Запись Густаво III на operadis-opera-discography.org.uk
Источники
- Бальдини, Габриэле (ред. И перевод Роджера Паркера ), История Джузеппе Верди , Cambridge University Press, 1980. ISBN 0-521-22911-1ISBN 0-521-29712-5
- Баддено, Джулиан , " Бал - маскарад ", оперы Верди , Том 2. Лондон:. Cassell, Ltd., 1984, стр 360-423 ISBN 0-304-31059-X
- Госсет, Филипп , Дивы и ученые: исполнение итальянской оперы Чикаго: Чикагский университет, 2006 ISBN 978-0-226-30482-3ISBN 0-226-30482-5
- Госсетт, Филип и Илария Наричи, эссе «Восстановление Густаво III Верди », сопровождающее запись компакт-диска 2002 года.
- Холден, Аманда (ред.), The New Penguin Opera Guide , New York: Penguin Putnam, 2001. ISBN 0-14-029312-4
- Хадсон, Элизабет, «Маскирующая музыка: переосмысление света и тени в « Бал-масках »» в Мартине Чусиде (ред.), «Средний период Верди», 1849–1859 гг . Чикаго и Лондон: Чикагский университет Press, 1997 ISBN 0-226-10659-4
- Лумис, Джордж, «Реконструкция оригинала: возвращение к основам для балла Верди », New York Times , 6 ноября 2002 г. Дата обращения 2 июля 2011 г.
- Паркер, Роджер , Руководство New Grove по Верди и его операм , Нью-Йорк: Oxford University Press, 2007 ISBN 978-0-19-531314-7
- Филлипс-Матц, Мэри Джейн , Верди: биография , Лондон и Нью-Йорк: Oxford University Press, 1993 ISBN 0-19-313204-4
- Верфель, Франц и Пол Стефан (редактор и избранный перевод Эдварда Даунса), Верди: Человек и его письма , Нью-Йорк: Венский дом, 1973 ISBN 0-8443-0088-8
Внешние ссылки
- Филип Госсет, «Возвращение баллона в масках Верди в Швецию», Scandinavian Review , лето 2004 г., на findarticles.com. Проверено 6 апреля 2010 г.