Гамид Арзулу ( Гамид Алиев ; р. 15 мая 1937 г.) - азербайджанский поэт, писатель, переводчик, драматург, ученый, педагог, доктор филологических наук. Он живет в городе Нахчыван , Азербайджан.
Хамид Арзулу | |
---|---|
Родившийся | Нахичевань , Азербайджан | 15 мая 1937 г.
Занятие | Писатель |
Хамид Арзулу - один из интеллектуалов Нахчыванской Автономной Республики . В литературу он пришел со стихами, тогда, а также публикации и литературные переводы с немецкого языка, эффективная деятельность сделала его известным среди читателей. В книгах «Позови меня» и «Ханбаджы и его гости» все стихотворения повествуют о том, насколько автор дуп знает национальную природу людей. Его сатирические стихи размером arus meter в свободном метре «Ты говоришь, что говоришь открыто», «Легенды нашего села», «Приближается мой праздник Новрус» завоевали первый приз газетного конкурса «Ист-Энд». .
Он был связан в сфере перевода с немецкого языка и работал натренированно. Он перевел и издал на наш язык произведения немецкого писателя-классика Генриха Гейне ( « Die Harzreise » ), лирическую поэзию Гете « Западно-восточный диван » , драмы Готтхольда Эфраима Лессинга « Натан Мудрый » , « Эмилия Галотти ». и « Минна фон Barnhelm » , Фридрих Schiller «s „баллада“ , Брехт » драма с „ меловым крестом “ и Стефан Цвейг новеллы «ы.
Хамид Арзулу - первый ученый, защитивший «Поэтические формы и принципы особенностей видов в художественном переводе с немецкого на азербайджанский язык ». В 1988 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук. в 2010 году защитил докторскую степень «Теоретические и практические основы немецкой классической поэзии на азербайджанский язык » : Технические и практические основы немецкой классической поэзии на азербайджанский язык . Он издал «600 немецко-азербайджанских словарей пословиц».
Публикации
- «Теоретические и практические основы перевода немецкой классической поэзии на азербайджанский язык» : Технические и практические основы немецкой классической поэзии на азербайджанский язык . Баку: Эльм, 2003.
- «Поэтические формы и принципы видовых признаков в художественном переводе с немецкого на азербайджанский язык».
- «600 немецко-азербайджанских словарей пословиц». Баку 2004.
- « Натан Мудрый » (перевод цикла поэм Готтхольда Эфраима Лессинга ). Баку 2004.
- « Эмилия Галотти » (перевод цикла поэм Готтхольда Эфраима Лессинга ). Баку.
- « Минна фон Барнхельм » (перевод цикла поэм Готтхольда Эфраима Лессинга ). Баку.
- « Меловой крест » (перевод драматического цикла Бертольда Брехта ). Баку.
- "West-Östlicher diwan" (перевод цикла поэм Гете ). Баку.
- « Die Harzreise » (перевод цикла поэм Генриха Гейне ). Баку: Писатель 2000
- «Легенды нашей деревни». (художественная литература) Баку: Писатель 1998.
- "Вера". пиес (художественная литература) Баку: 1979.
- "Грабитель Гушдан" роман (фантастика) Бакы: Писатель Адеби Нешрлер эви, 2000.
- «Я открываю свое сердце» (художественная литература) Баку: Писатель 1986.
Рекомендации
- Х. Эйвазлы "Историчность в творчестве Хамида Арзулу". Издательство "Школа". 2003 г.
- Газета «Азербайджанский учитель» . Поэт, педагог и ученый.