« Гимн Албании » (иногда известный как « Rreth flamurit të përbashkuar » и « Betimi MBI Фламур ») является национальным гимном из Албании . Его музыка была адаптирована из оригинальной композиции румынского композитора Чиприана Порумбеску для песни « Pe-al nostru steag e scris Unire » (или «E scris pe tricolor Unire»). [1] Слова написаны албанским поэтом Асдрени ( Александр Ставре Дренова ) и близки к оригинальным румынским текстам, написанным Андреем Бырсеану для произведения Порумбеску.
Первая голосовая запись государственного гимна Албании, интерпретированного в сентябре 1918 года тенором Арбереша Джузеппе Мауро при поддержке музыкального продюсера и патриота Национального движения Спиридона Ило.
Гимн был впервые опубликован как стихотворение в албанской газете Liri e Shqipërisë ( Свобода Албании ) в Софии , Болгария , 21 апреля 1912 года. Первоначальное название стихотворения было «Betimi mbi flamur» («Клятва на флаге» '). [2] Позднее он был напечатан в сборнике стихов Дреновой под названием Ëndra e lotë («Сны и слезы»), который был опубликован в Бухаресте . По словам Ласгуша ПорадечиВоспоминания, гимн, созданный путем адаптации текста к музыке, изначально не задумывался как национальный гимн, но он настолько понравился людям, что был провозглашен национальным гимном в 1912 году, и он Именно под его музыку был поднят албанский флаг во время провозглашения независимости Албании в 1912 году во Влёре , Албания. [2]
Венгерский музыковед Дьёрдь Лигети считает, что музыка, написанная Порумбеску, уходит корнями в германские и австрийские музыкальные традиции, хотя это не является окончательным новаторским объяснением ее влияния и более позднего создания. Это мнение основано на музыкальном образовании Порумбеску, поскольку он учился в Венском университете музыки и исполнительских искусств . Этого мнения придерживается албанский музыковед Рамадан Соколи . [2]
Часто исполняются две версии: длинная и короткая. Ниже приводится текст длинной версии. Вторая строфа считается припевом и повторяется в конце. В краткой версии используются только первые две строфы и повторяются два последних куплета второй строфы. Обычно в спортивных соревнованиях между национальными командами официально используется краткая версия (в оригинальном стихотворении есть еще три строфы, которые не являются частью официально утвержденного государственного гимна - они добавляются в конце).
Rreth flamurit të përbashkuar Me një dëshirë e një qëllim, Të gjith 'atij duke u betuar Të lidhim besën për shpëtim. 𝄆 Prej lufte veç ai largohet Që është lindur tradhëtor, Kush është burrë nuk frigohet, Por vdes, por vdes si një dëshmor! 𝄇 [а]
Нэ дорэ армэт до ти мбаджме, Тэ мброймэ атдхеун нэ чдо кенд, Тэ дрейтат тона не си ндаджмэ; Këtu armiqtë s'kanë vënd! 𝄆 Se Zoti vetë e tha me gojë Që kombe shuhen përmbi dhe, Po Shqipëria do të rrojë; Për të, për të luftojmë ne! 𝄇
О Flamur, flamur, shenj 'e shenjtë Tek ti betohemi këtu Për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë, Për nder 'edhe lavdimn e tu. 𝄆 Trim burrë quhet dhe nderohet Atdheut kush iu bë terror. Përjetë ai do të kujtohet Mbi dhe, nën dhe si një shenjtor! 𝄇 [3] [4]
Вокруг нашего флага мы стоим едины, С одним желанием и одной целью, Священную клятву мы даем ему, Провозглашая верность для нашего спасения. 𝄆 От войны воздерживается только тот, Кто изменник рожден, Тот, кто истинный человек, не испуган, Но умирает мучеником за дело. 𝄇 [а]
С оружием в наших руках, размахивал, мы будем защищать нашу Родину , наши священные права , которые мы не будем освобождените, Враг не имеет места в нашей стране. 𝄆 Ибо Сам Бог провозгласил: Некоторые народы земли исчезнут, Но Албания будет жить, будет процветать Албания . За нее, за нее мы боремся. 𝄇
О Флаг, флаг, твой священный символ. Теперь мы клянемся За Албанию, нашу дорогую Родину, За честь и твою славу. 𝄆 Храбрый человек назван и удостоен чести. Тот, кто пожертвовал собой за отечество, Навсегда запомнится на земле и под именем святого! 𝄇 [4]
В других алфавитах [ править ]
Албанский язык исторически был написан на нескольких различных алфавитах. [c]
Башкимский алфавит
Стамбульский алфавит
Греческий алфавит ( арванитский )
Rréth flamurit te perbashkuar Me nje deshir 'é nje qellim, Te gjith' atij duké u betuar Te lidhim besen per shpetim. Prej lufté vec ai largohét Qe eshte lindur tradhetor, Kush eshte burre nuk friksohét, Por vdés, por vdés si nje Deshmor!
Ne dore armet do t'i mbajme, Te mbrojme atdhéun ne cdo kend, Te dréjtat tona né s'i ndajme; Ketu armiqte s'kane vend! Sé Zoti véte é tha mé goje Ce kombé shuhén permbi dhé, Po Shqiperia do te rroje; Per te, per te luftojme né!
О Flamur, flamur, shénj 'é shénjte Ték ti bétohémi ketu Per Shqiperine, atdhéun é shtrénjte, Per édhé lavdimn é tu. Trim burre cuhét dhé ndérohét Atdhéut kush iu be thérror. Perjéte ai do te kujtohét Mbi dhé, nen dhé si gne shégntor!
Ρεθ flamurit te perbaσkuar Me e deσir ε ŋe qeλim, Te γiθ atij dukε u betuar Te liδim bεsen per σpetim. Prej luftε veç ai largohεt Qe eσte lindur traδetor, Kuσ eσte buρe nuk friksohεt, Por vdss, por vdεs si ŋe Deσmor!
Ne dore armet do ti mbajme, Te mbrojme atδεun ne çdo kend, Te drεjtat tona nε si ndajme; Ketu armiqte skane vend! Sε Zoti vεte ε θa mε goje Qe kombε σuhεn permbi δε, Po qiperia do te ρoje; Per te, per te luftojme nε!
O Flamur, flamur, σεŋ ε σεŋte Tεk ti bεtohεmi ketu Per qiperine, atδεun ε σtrεŋte, Per ndεr εδε lavdimn ε tu. Trim buρe quhεt δε ndεrohεt Atδεut kuσ iu be θερor. Perjεte ai do te kujtohεt Mbi δε, nen δε si ŋe σεŋtor!
^ a b c Только когда исполняется только первый куплет.
^ См. Албанскую фонологию и ссылки на нее.
^ См. Албанский алфавит и ссылки на него.
Ссылки [ править ]
^ "Химни комбетар" . 2009-10-26. Архивировано из оригинального 26 октября 2009 года . Проверено 25 марта 2013 .
^ a b c Толе, Василий. "Edhe një herë rreth himnit tonë kombëtar" . Проверено 17 ноября 2014 года .
^ "Химни я Фламурит" . текстешкип . Проверено 19 августа 2019 .
^ a b «Hymni Shqiptar [гимн Албании]» . Albcan.ca (на албанском). Шоката Башкесиа Шкиптаро Канадезе [Албанско-канадская общественная ассоциация] . Проверено 19 августа 2019 .
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Hymni i Flamurit
Himni Kombëtar i Republikës së Shqipërisë
"Hymni i Flamurit" - нга Фан Ноли
vтеГосударственные гимны Европы
Страны
Албания
Андорра
Армения
Австрия
Азербайджан
Беларусь
Бельгия
Босния и Герцеговина
Болгария
Хорватия
Кипр
Республика Чехия
Дания ( Der er et yndigt land и Kong Christian stod ved højen mast )