Идиоматика (языковая структура)


Идиоматика , также называемая идиоматичностью или идиоматичностью , представляет собой синтаксическую, грамматическую или структурную форму, свойственную языку . [1] Идиома — это реализованная структура языка, в отличие от возможных, но нереализованных структур, которые могли бы развиться для выполнения тех же семантических функций, но не сделали этого.

Грамматика и синтаксис языка часто по своей сути произвольны и свойственны конкретному языку или группе родственных языков . Например, хотя в английском языке идиоматично (принято как структурно правильное) сказать «кошки связаны с ловкостью», могли развиться другие формы, такие как «кошки ассоциируются с ловкостью» или «кошки связаны с ловкостью». [2] Унидиоматические конструкции звучат неправильно для бегло говорящих, хотя часто они полностью понятны. Например, название классической книги English as She Is Spoke легко понять (его идиоматический аналог — English as It Is Spoke ), но оно отклоняется от английской идиомы в родеместоимения и склонения глагола. Лексические пробелы - еще один ключевой пример идиомы.

Одноязычные носители языка в изолированной одноязычно-родной среде в основном не осознают идиоматичности (качества или состояния конструкции, соответствующей идиоматике данного языка), потому что, как правило, их ум никогда не достигает и не слышит другие возможные структуры. Основное исключение составляют случаи, когда они слышат естественные эксперименты детей, осваивающих язык, когда они могут столкнуться, например, со сверхрегуляризацией (например, я сею двух оленей , потому что я видел двух оленей ). По этой корреляции солецизмдля носителей языка, говорящих на одном языке, часто звучит по-детски. Однако, когда взрослые изучают иностранный язык, они осознают идиоматичность и ее отсутствие. Например, в английском идиоматично использовать неопределенный артикль при описании профессии человека ( я сантехник ; она инженер ), но в испанском и многих других языках это не так ( soy plomero ; ella es ingeniera ), и носитель английского языка, изучающий испанский, должен столкнуться с этим и принять этот факт, чтобы свободно говорить на нем.

Счетный смысл слова « идиома », относящегося к поговорке с переносным значением , связан с настоящим смыслом слова аспектами произвольности и своеобразия; идиома «она дергает меня за ногу» (что означает «она с юмором вводит меня в заблуждение») идиоматична, потому что она по соглашению принадлежит языку, независимо от того, может ли кто-нибудь определить исходную логику, с помощью которой она была придумана (произвольность), и независимо от того, переводится ли оно буквально на любой другой язык (особенность).