Monoglottism ( греческий μόνος Монос « в одиночку, одиночные», + γλῶττα glotta , «язык, язык») или, чаще, одноязычие или unilingualism , является условием того , чтобы быть в состоянии говорить только на одном языке, в отличие от многоязычия . В другом контексте «одноязычие» может относиться к языковой политике, которая ставит официальный или национальный язык над другими.
Быть одноязычным или одноязычным также можно сказать о тексте, словаре или разговоре, написанном или проводимом только на одном языке, и о субъекте, в котором один язык либо используется, либо официально признан (в частности, при сравнении с двуязычными или многоязычными объектами или в присутствии лиц, говорящих на разных языках). Обратите внимание, что моноглоттизм может относиться только к отсутствию способности говорить на нескольких языках. Число говорящих на нескольких языках превышает число говорящих на одном языке среди населения мира. [1]
Сюзан Ромейн в своей книге 1995 года « Двуязычие» указала , что было бы странно найти книгу под названием « Моноязычие» . [2] Это утверждение отражает традиционное предположение, которое часто принимают лингвистические теории: моноязычие является нормой. [3] Таким образом, моноязычие редко является предметом научных публикаций, поскольку рассматривается как немаркированная или прототипическая концепция, в которой есть смысл нормального, а многоязычие является исключением. [4]
Предположение о нормативном моноязычии также часто является точкой зрения моноязычных, говорящих на глобальном языке , например, на английском языке . Кристал (1987) сказал, что это предположение принимается многими в западном обществе. [5] Одно из объяснений дает Эдвардс, который в 2004 году утверждал, что свидетельства «одноязычного мышления» можно проследить до Европы 19 века , когда нация росла, и доминирующая группа имела контроль, а европейские взгляды на язык сохранялись. далее в свои колонии , еще больше увековечивая одноязычный образ мышления. [6]
Другое объяснение состоит в том, что страны, говорящие на английском языке , одновременно являются «производителями и получателями английского языка как глобального языка », а население этих стран, как правило, является моноязычным. [4]
Сравнение с многоязычием
Объем словарного запаса и беглость речи
Согласно исследованию лексического доступа [7] одноязычные люди часто поддерживают более широкий словарный запас на целевом языке по сравнению с сопоставимыми двуязычными , и это увеличивает эффективность поиска слов у одноязычных. Одноязычные люди чаще обращаются к словам на целевом языке, чем двуязычные.
В заданиях на беглость письма моноязычные люди в исследовании также могли отвечать большим количеством слов на буквенную подсказку, чем двуязычные, но такой эффект не наблюдался у двуязычных с высоким словарным запасом .
Кроме того, одноязычные люди лучше, чем двуязычные, продемонстрировали беглость речи в исследовании. Однако, если бы словарные способности были более сопоставимы, многие различия исчезли бы, указывая на то, что размер словарного запаса может быть фактором, влияющим на выполнение человеком речевой беглости и задач называния имен. В том же исследовании было обнаружено, что двуязычные в версии задания на беглость письма, которая требовала большего от исполнительного контроля, справлялись лучше, чем одноязычные. Таким образом, как только словарный запас был под контролем, двуязычные люди лучше справлялись с возможностями беглости письма за счет усиления лобных исполнительных процессов в мозге .
Здесь важно отметить, что общий объем словарного запаса двуязычных на обоих языках вместе взятых был эквивалентен объему словарного запаса одноязычных на одном языке. Хотя одноязычные люди могут отличаться по объему словарного запаса на одном языке, на котором они говорят, их словарный запас не больше [требуется пояснение]. Двуязычные могут иметь меньший словарный запас на каждом отдельном языке, но когда их словари были объединены, размер содержания был примерно таким же, как у одноязычных. Одноязычные дети продемонстрировали больший словарный запас, чем их двуязычные сверстники, но словарный запас двуязычных детей по-прежнему увеличивался с возрастом, как и показатели словарного запаса одноязычных детей (Core et al., 2011). Несмотря на различия в показателях словарного запаса, не было абсолютно никакой разницы между одноязычными и двуязычными детьми с точки зрения общего объема словарного запаса и общего увеличения словарного запаса (Core et al., 2011). Двуязычные дети и одноязычные дети имеют одинаковый объем словарного запаса и получают одинаковые словарные знания.
Творческое функционирование
В тестировании исследования творческой работы , которые участвуют одноязычных и двуязычных детей в Сингапуре , [8] обнаружили исследователи , что одноязычных выполняется лучше на беглости и гибкости , чем билингвов. Однако в тестах на оригинальность и проработанность тенденция изменилась.
Психическое благополучие
В другом недавнем исследовании, проведенном в Канаде , было показано, что одноязычные люди хуже переносят старость, чем двуязычные. [9] Согласно исследованию, двуязычие связано с отсрочкой развития деменции на четыре года по сравнению с монолингвами. Последняя работа Белостока также показывает, что двуязычие на протяжении всей жизни может отсрочить появление симптомов деменции . [10]
Считается, что двуязычие способствует когнитивному резерву, предотвращая эффекты задержки когнитивных функций и продлевая начало болезней, таких как слабоумие. Когнитивный резерв относится к идее о том, что стимулирование физической или умственной активности поддерживает когнитивные функции (Bialystok et al., 2012). В этом случае знание более одного языка похоже на стимулирование умственной деятельности. Чтобы проверить, влияет ли двуязычие на когнитивный резерв, Bialystok et al. (2012) изучили истории болезни взрослых, говорящих на одном и том же языке и страдающих деменцией. Исследователи обнаружили, что у пожилых людей, говорящих на двух языках, деменция была диагностирована примерно на три-четыре года позже, чем у пожилых людей, говорящих на одном языке. Результаты были воспроизведены и подтверждены с контролем внешних факторов. Фактически, внешние факторы, такие как социально-экономический статус и культурные различия, всегда помогали моноязычным, что еще больше усиливает аргумент о том, что двуязычие способствует когнитивному резерву (Bialystok et al., 2012). Этот вывод усиливает тот факт, что двуязычие имеют преимущество благодаря их способности говорить на двух языках, а не из-за внешних факторов. Вероятное объяснение этого феномена заключается в том, что знание нескольких языков держит мозг в состоянии бодрости и, следовательно, в большей степени умственно в течение более длительного периода времени.
Эмоции и поведение
Исследование, проведенное с детьми младшего школьного возраста, показало, что двуязычие имеет эмоциональные и поведенческие преимущества. [11] Результаты того же исследования показывают, что одноязычные дети, в частности, не владеющие английским языком одноязычные дети, демонстрируют более плохие поведенческие и эмоциональные результаты в школьные годы. У неанглоязычных одноязычных детей был самый высокий уровень экстернализации и интернализации поведенческих проблем к пятому классу (примерно 10–11 лет) , хотя все дети вначале имели одинаковые уровни интернализации и экстернализации поведенческих проблем [ требуется разъяснение ] . Напротив, у детей , свободно говорящих на двух языках и не владеющих английским языком с преобладанием двух языков, был обнаружен самый низкий уровень этих поведенческих проблем. Авторы предполагают, что моноязычие является фактором риска. Однако, если в школе есть благоприятная школьная среда с учителями, имеющими опыт в ESL (английский как второй язык), дети кажутся более эмоциональными.
Производительность памяти
В исследовании, проведенном в Университете Флориды , в котором сравнивались двуязычные носители английского языка с англоязычными моноязычными, хотя не было разницы в точности между двумя группами, наблюдалась очевидная более низкая скорость ответа от двуязычных при выполнении задач, связанных с задержкой распознавания список абстрактных слов и лексических решений задач . [12] Для этих двух задач более распространенными были процессы, зависящие от языка и данных, то есть задачи управлялись доминирующим языком и данными (словами, использованными в задаче). Исследование отличалось от предыдущего исследования тем, что более сбалансировано знакомство с доминирующим языком . Гипотеза Magiste (1980) о том, что это могло произойти из-за различного знакомства с доминирующим языком, считается возможной причиной двуязычия. [13] Они объяснили, что для двуязычных это могло быть связано с тем, что приобретение и использование второго языка означало, что было меньше времени для изучения английского языка по сравнению с моноязычными участниками исследования.
Однако данные исследования показывают, что двуязычные люди быстрее реагируют на большинство задач, связанных с рабочей памятью. В то время как многие исследования утверждают, что одноязычные дети превосходят двуязычных детей, другие исследования утверждают обратное. Исследования Bialystok et al., Как сообщают Капа и Коломбо (2013, стр. 233), показывают, что двуязычные люди лучше, чем одноязычные люди, по широкому спектру когнитивных тестов, что демонстрирует преимущества когнитивного контроля. Для измерения контроля внимания используются две разные концепции: подавление внимания и мониторинг внимания. С точки зрения контроля внимания двуязычные ученики в раннем возрасте показали наибольшее преимущество по сравнению с моноязычными и поздно двуязычными. С точки зрения общей производительности по ATN, три группы показали одинаковые результаты, но при контроле переменных возраста и вербальных способностей наблюдалась разница во времени реакции. Время реакции первых двуязычных детей было намного быстрее, чем у одноязычных детей, и лишь немного быстрее, чем у поздних двуязычных детей (Kapa & Colombo, 2013). Первые двуязычные ученики показали, что они просто наиболее эффективно справились с поставленной задачей. Результаты этого исследования демонстрируют преимущества двуязычных детей в отношении контроля внимания. Вероятно, это связано с тем, что двуязычные дети привыкли балансировать более чем на одном языке одновременно и поэтому привыкли сосредотачиваться на том, какой язык необходим в определенное время. Постоянно осознавая, какой язык использовать, и имея возможность успешно переключаться между языками, логично, что двуязычные дети будут лучше направлять и концентрировать свое внимание. [14]
Вербальное и невербальное когнитивное развитие
В исследовании 2012 года Йоркского университета, опубликованном в журнале « Развитие ребенка» [15], было рассмотрено влияние развития вербального и невербального языка ребенка, сопоставимого между моноязычными и двуязычными на определенном языке. Исследователи сравнили около 100 6-летних одноязычных и двуязычных детей (одноязычных на английском, двуязычных на английском и мандаринском, двуязычных на французском и английском, двуязычных на испанском и английском), чтобы проверить их когнитивное развитие вербального и невербального общения . В исследовании учитываются такие факторы, как схожесть языков, культурное происхождение и образовательный опыт. Эти ученики в основном поступают из государственных школ из разных областей, имеющих схожее социальное и экономическое положение.
Результаты показывают, что на раннем этапе развития многоязычные дети сильно отличаются друг от друга по развитию своего языка и когнитивных навыков, а также по сравнению с одноязычными детьми. По сравнению с одноязычными, многоязычные дети медленнее наращивают словарный запас на всех языках. Однако их метаязыковое развитие позволило им лучше понять структуру языка. Они также лучше справились с невербальными контрольными тестами. Под невербальным контрольным тестом понимается способность сосредотачиваться, а затем отвлекать внимание, когда им приказывают.
Причины настойчивости
Принцип сходимости
Согласно принципу конвергенции [16] языковой стиль имеет тенденцию меняться на стиль людей, которых любят и которыми восхищаются. Разговоры, в которых одна сторона говорит на языке, отличном от другого, трудно поддерживать, и у них снижается близость. Таким образом, речь обычно адаптируется и приспособлена для удобства, отсутствия недопонимания и конфликтов, а также для сохранения близости. В смешанных браках один из партнеров склонен к одноязычию, что обычно относится и к детям.
Преобладание английского
Преобладание английского языка во многих секторах, таких как мировая торговля, технология и наука , способствовало тому, что англоязычные общества стали устойчиво моноязычными, поскольку нет необходимости изучать второй язык, если все деловые отношения могут вестись на их родном языке ; [17] это особенно характерно для англоговорящих в Соединенных Штатах , особенно на севере Соединенных Штатов и большей части юга Соединенных Штатов , где повседневный контакт с другими языками, такими как испанский и французский , обычно ограничен. Большая территория страны и удаленность самых густонаселенных регионов от крупных неанглоязычных областей, таких как Мексика и Квебек , увеличивают географические и экономические барьеры для зарубежных поездок. [18] Тем не менее, требование для всех школьников изучать иностранный язык в некоторых англоязычных странах и регионах в некоторой степени препятствует этому. Хотя страна экономически взаимозависима с торговыми партнерами, такими как Китай , американские корпорации и сильно американизированные дочерние компании иностранных корпораций одновременно являются посредниками и контролируют контакты большинства граждан с продуктами большинства других стран. Есть популярная шутка: «Как вы называете человека, говорящего на трех языках? Трехъязычным. Как вы называете человека, говорящего на двух языках? Двуязычным. Как вы называете человека, говорящего на одном языке? Американцем». [19]
Также растет давление на двуязычных иммигрантов, заставляющих их отказаться от своего родного языка и перейти на язык своей принимающей страны. В результате, даже если там могут быть иммигранты самых разных национальностей и культур, основной язык, на котором говорят в стране, их не отражает. [ необходима цитата ]
Расходы
Сноу и Хакута [16] пишут, что при анализе затрат и выгод выбор английского в качестве официального и национального языка часто сопряжен с дополнительными издержками для общества, поскольку альтернативный выбор многоязычия имеет свои преимущества.
Образование
Некоторая часть бюджета на образование выделяется на обучение иностранному языку, но уровень владения иностранным языком у студентов ниже, чем у тех, кто изучает его дома. [16]
Экономическая
Международному бизнесу может препятствовать нехватка людей, владеющих другими языками. [16]
Национальная безопасность
Деньги нужно тратить на обучение иностранного персонала иностранным языкам. [16]
Время и усилия
По сравнению с сохранением языка, который изучается дома, для его изучения в школе требуется больше времени, усилий и тяжелой работы. [16]
Предложения работы
Киркпатрик утверждает, что одноязычные люди находятся в невыгодном положении по сравнению с двуязычными на международном рынке труда. [20]
В прессе
Лоуренс Саммерс , в статье , опубликованной в New York Times , [21] обсуждается , как подготовиться к будущему прогрессу Америки. Он также поставил под сомнение важность и необходимость изучения иностранных языков, отметив, что «появление английского языка как глобального языка , наряду с быстрым прогрессом в машинном переводе и фрагментацией языков, на которых говорят во всем мире, делает менее очевидным, что существенные инвестиции, необходимые для говорить на иностранном языке всегда полезно ".
Другие не согласились с точкой зрения Саммерса. Неделю спустя New York Times провела дискуссию между шестью участниками [22], все из которых выступали за изучение иностранных языков и рассказали о преимуществах и преимуществах, а также об изменении глобального ландшафта.
Смотрите также
- Многоязычие
- Языки Соединенного Королевства
- Языки США
- Лингвистический империализм
- Список многоязычных стран и регионов
Рекомендации
- ^ Г. Ричард Такер (1999) Глобальная перспектива двуязычия и двуязычного образования Архивировано 22 августа 2012 г.в Wayback Machine Университет Карнеги-Меллона. Дайджест по телефону EDO-FL-99-04.
- ^ Ромен, Suzzane (1995). Двуязычие . Вили-Блэквелл. п. 1. ISBN 978-0-631-19539-9.
- ^ Павленко, Анета (2000). «Влияние L2 на L1 в позднем двуязычии». Вопросы прикладной лингвистики . 11 (2): 175–206.
- ^ а б Эллис, Элизабет (2006). «Одноязычие: случай без опознавательных знаков». Estudios de Sociolingüística . 7 (2): 173–196. DOI : 10,1558 / sols.v7i2.173 .
- ^ Кристалл, Дэвид (1987). Кембриджская энциклопедия языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-55967-6.
- ^ Эдвардс, Вив (2004). Многоязычие в англоязычном мире . Вили-Блэквелл. С. 3–5. ISBN 978-0-631-23613-9.
- ^ Белосток, Эллен; Крейк, Фергус И.М.; Лук, Джиджи. (2008). «Лексический доступ у двуязычных: влияние размера словарного запаса и исполнительного контроля». Журнал нейролингвистики . 21 (6): 522–538. DOI : 10.1016 / j.jneuroling.2007.07.001 .
- ^ Торранс, Э. Пол; Gowan, John.C .; У, Цзин-Цзи; Алиотти, Николас С. (1970). «Творческое функционирование одноязычных и двуязычных детей в Сингапуре». Журнал педагогической психологии . 61 (1): 72–75. DOI : 10.1037 / h0028767 .
- ^ «Канадское исследование показывает, что двуязычие имеет защитный эффект в отсрочке развития деменции на 4 года» . Сеть новостей биологии . 11 января 2007 г.
- ^ «Взлет моноглотов» . University Affairs.ca. 5 августа 2008 года Архивировано из оригинального 13 июня 2013 года . Проверено 11 марта 2012 года .
- ^ Хан, Вэнь-Цзюй; Хуанг, Цзянь-Чжун (2010). «Забытое сокровище: двуязычие и эмоциональное и поведенческое здоровье азиатских детей» . Американский журнал общественного здравоохранения . 100 (5): 831–838. DOI : 10,2105 / ajph.2009.174219 . PMC 2853634 . PMID 20299654 .
- ^ Рэнсделл, Сара Эллен; Фишлер, Ира (1987). «Память в одноязычном режиме: когда двуязычие оказываются в невыгодном положении?». Журнал памяти и языка . 26 (4): 392–405. DOI : 10.1016 / 0749-596x (87) 90098-2 .
- ^ Магист, Эдит (1980). «Память для чисел в одноязычных и двуязычных». Acta Psychologica . 46 : 63–68. DOI : 10.1016 / 0001-6918 (80) 90059-1 .
- ^ Kapa, Leah L .; Коломбо, Джон (июль 2013 г.). «Контроль внимания у первых и более поздних двуязычных детей» . Когнитивное развитие . 28 (3): 233–246. DOI : 10.1016 / j.cogdev.2013.01.011 . ISSN 0885-2014 . PMC 4044912 . PMID 24910499 .
- ^ "最新 研究 : 双语 儿童 比 单 语 小孩 更" . 加拿大 都市 网. 10 февраля 2012 . Проверено 23 марта 2013 года .
- ^ а б в г д е Снег, Екатерина Е .; Хакута, Кендзи (1992). «Цена одноязычия» (PDF) . В Кроуфорде, Дж. (Ред.). Языковая лояльность: справочник по официальной английской полемике . Чикагский университет. С. 384–394 . Проверено 9 марта 2012 года .
- ^ Пил, Квентин (2001). «Однообразие моноглотов». Журнал изучения языков . 23 (1): 13–14. DOI : 10.1080 / 09571730185200041 .
- ^ «Примерно каждый четвертый американец может разговаривать на втором языке» .
- ^ Грэмлинг, Дэвид (6 октября 2016 г.). Изобретение одноязычия . Bloomsbury Publishing. С. 60–61. ISBN 978-1501318054.
- ^ Киркпатрик, Энди (2000). «Обездоленные одноязычные люди: почему одного английского недостаточно». Вопросы австралийского языка . 8 (3): 5–7.
- ^ Саммерс, Лоуренс Х. (20 января 2012 г.). «Что вам (действительно) нужно знать» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Бердан, Стейси Невадомски; Джексон, Энтони; Эрард, Майкл; Хо, Мелани; Суарес-Ороско, Марсело М .; Льюис, Клейтон (29 января 2012 г.). «Английский язык глобален, так зачем учить арабский?» . Нью-Йорк Таймс .
- Белосток, Э .; Craik, F .; Лук, Г. (2012). «Двуязычие: последствия для разума и мозга» . Нейропсихология и неврология, лингвистика и язык и речь . 16 (4): 240–250. PMC 3322418 .
- Core, C .; Hoff, E .; Rumiche, R .; Сеньор, М. (2011). «Общий и концептуальный словарный запас испанско-английских билингвов от 22 до 30 месяцев: значение для оценки». Журнал исследований речи, языка и слуха . 56 (5): 1637–1649.
- Капа, Л .; Коломбо, Дж. (2013). «Контроль внимания у первых и более поздних двуязычных детей» . Когнитивное развитие . 28 (3): 233–246. DOI : 10.1016 / j.cogdev.2013.01.011 . PMC 4044912 . PMID 24910499 .
Внешние ссылки
- Моноязычие и иудаизм Хосе Фора, противопоставление греческого моноязычия и полиглотской культуры евреев