Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Илан Ставанс (родился Илан Ставчанский 7 апреля 1961 года) - американский эссеист мексиканского происхождения , лексикограф , культурный обозреватель , переводчик , автор рассказов , издатель , телеведущий . Он пишет и говорит об американской, латиноамериканской и еврейской культурах. Он является автором книги « Дон Кихот» (2015 г.) и участником Антологии латиноамериканской литературы Нортона (2010 г.).

Жизнь [ править ]

Илан Ставанс родился в Мексике в 1961 году в еврейской семье, принадлежащей к среднему классу ; предки его отца иммигрировали из российской черты оседлости . Его родители родились в Мехико. Его отец, Авраам Ставанс , стал мексиканским актером теленовеллы . [1] Его мать Офелия Ставанс преподавала театр. [1]

Прожив в Европе , Латинской Америке и на Ближнем Востоке , Ставанс иммигрировал в Соединенные Штаты в 1985 году. Он получил степень магистра в Еврейской теологической семинарии и докторскую степень в Колумбийском университете .

Он женился на Алисон, и у них было два сына, Джошуа и Исайя. С 1993 года он работает на факультете Амхерст-колледжа , где является профессором Льюиса-Себринга по латиноамериканской и латиноамериканской культуре . Он входит в редколлегию литературного журнала The Common . [2] Он преподавал в различных учреждениях, включая Колумбийский университет .

Он был ведущим синдицированного шоу PBS « Беседы с Иланом Ставансом», которое проходило с 2001 по 2006 год.

Книги [ править ]

Работа Ставанса включает в себя как научные монографии, такие как The Hispanic Condition (1995), так и комиксы , как в его графической книге Latino USA: A Cartoon History (с Лало Алькарасом ) (2000).

Ставанс редактировал антологии, в том числе Оксфордскую книгу еврейских историй (1998). Подборка его работ появилась в 2000 году под названием The Essential Ilan Stavans . В 2004 году по случаю 100-летия со дня рождения Пабло Неруды Ставанс отредактировал 1000-страничную «Поэзию Пабло Неруды» . В том же году он отредактировал трехтомный сборник « Зингер Исаака Башевиса: Сборник рассказов для Американской библиотеки» .

Его автобиография называется « О чужих словах: воспоминания о языке» (2001). Он наиболее известен своими исследованиями языка и культуры. Его любовь к лексикографии очевидна в его мемуарах « Дни словаря: определяющая страсть» (2005).

Он написал влиятельные очерки о мексиканском комике Марио Морено (" Cantinflas "); пасквильщик Хосе Гуадалупе Посада , лидер чикано Сесар Чавес и певица Tejana Селена . Он написал книгу о настольной игре Lotería! (с Терезой Вильегас ), в которую вошли его собственные стихи. Ставанс был упомянут в одной из книг Смитсоновского института вопросов и ответов .

Почести и награды [ править ]

В 1997 году Ставанс был удостоен стипендии Гуггенхайма . [ необходима цитата ] Он также получил международные премии и награды за свои произведения, в том числе премию латиноамериканской литературы , президентскую медаль Чили и награду Рубена Дарио . [ необходима цитата ]

Влияние [ править ]

Ставаны на Международной книжной ярмарке в Сантьяго 2017

Ставанс пишет о еврейско-американской идентичности как о евроцентричной и узкой. [ необходима цитата ] Он был критиком ностальгии в этом сообществе по прошлому восточноевропейских штетлов 19 века.

Его работа исследует еврейскую культуру в латиноамериканском мире. В 1994 году он опубликовал антологию « Тропические синагоги: рассказы еврейско-латиноамериканских писателей» (1994). С 1997 по 2005 год он редактировал серию статей « Еврейская Латинская Америка », издаваемая Университетом Нью-Мексико . Его антология «Книга современной сефардской литературы Шокена» (2005 г.) была удостоена Национальной еврейской книжной премии . [3] В своей книге «Заядлый мечтатель: очерки и беседы о еврейской культуре».(2001) он исследует еврейскую письменность на всех основных языках, включая такие варианты, как идиш, ладино и другие. Его работы переведены на десяток языков.

На него повлияли Хорхе Луис Борхес , Эдмунд Уилсон и Вальтер Бенджамин . (В своей автобиографии Ставанс говорит, что на ранних этапах своей карьеры, чтобы найти свой собственный стиль, он сжег свою коллекцию из десятков книг Борхеса, стр. 9.) Он написал биографию Оскара «Зета» Акоста. , адвокат из чикано. Он написал длинную книгу о мексиканском поэте Октавио Пасе . Он написал предисловие на испанском языке к поэтам , философам , влюбленным: о произведениях Джаннины Браски . [4]

Он написал биографию « Габриэль Гарсиа Маркес : Ранние годы» (2010), первый из двух запланированных томов. Ставанс прослеживает художественное развитие Маркеса с детства до публикации « Сто лет одиночества» на испанском языке в 1967 году (она была переведена Грегори Рабасса и опубликована на английском языке в 1970 году). Джулия Альварес , автор книги « Как девушки Гарсиа потеряли свой акцент» , описала эту биографию как

"увлекательное, информативное исследование, отслеживающее маленькие истоки литературного гиганта и его великого опуса. Это также история любви: история известного современного критика и мыслителя с писателем, его жизнью и его текстом. Ставанс просвещает нас, а не только об одной литературной фигуре, но о культуре и истории целого полушария в книге, которая никогда не кажется трудоемкой или откровенно академической. Ставанс сам является писателем-волшебником ».

[ необходима цитата ]

В «Путешествии критика» (2009) ставаны обращаются к трем культурам: еврейской, американской и мексиканской. Он включает в себя статьи о написании « Заимствованных слов», последствиях Холокоста в Латинской Америке, росте латиноамериканских исследований в академии США, отношениях Ставанса с The Jewish Daily Forward и переводах на формирование латиноамериканской культуры . Он также включает в себя произведения о писателях Сандре Сиснерос , Ричарде Родригесе , Исайе Берлине и В. Г. Себальде , а также подробные чтения Дон Кихота и творчества Роберто Боланьо .

Spanglish [ править ]

Стейванс является социолингвист и который пишет на Spanglish , [5] гибридная форма общения , которая объединяет испанском и английском языках. [6] [7] Он редактировал словарь испанских слов под названием Spanglish: The Making of a New American Language (2003), в котором приводится исторический анализ развития этой лингвистической формы и указывается на использование испанского языка в литературных произведениях крупнейшего латиноамериканского автора Пири. Томас , Джаннина Браски , Сандра Сиснерос и Жюно Диас . [8] Ставанс говорит, что спанглиш впервые появился после 1848 года, когда был подписан договор Гваделупе-Идальго.был подписан после того, как закончилась американо-мексиканская война и большая часть мексиканских земель была передана Соединенным Штатам.

Он описывает различные отличительные разновидности спанглиша, такие как кубонический ( кубино-американский ), доминиканский ( доминиканско-американский ), нуйориканский ( пуэрториканский в Нью-Йорке ) и чикано (мексиканский американец). Он определяет различия между поколениями и географическими линиями, заявляя, что недавние иммигранты склонны использовать спанглиш, отличный от языка латиноамериканцев во втором или третьем поколении. Ставанс изучает спанглиш, сравнивая его с черным английским языком и идишем , а также с инглиш (разновидность идиша, на котором говорят еврейские иммигранты в США и их дети). [9]И он размышляет о культурных сходствах между спанглишем и джазом , рэпом , хип-хопом и граффити . [10]

В 2002 году Стейванс опубликовал Spanglish перевод первой главы Мигеля де Сервантеса " Дон Кихот в Барселоне газете La Vanguardia . Ставанс заявил, что спанглиш - это сегодняшнее проявление « метиса », смеси расовых, социальных и культурных черт англо-латиноамериканцев, подобное тому, что имело место во время колонизации Америки в шестнадцатом веке. [11]

Антология латиноамериканской литературы Нортона [ править ]

Ставанс был главным редактором Антологии латиноамериканской литературы Нортона, сборника на 2700 страниц, который включает более двухсот авторов и обложек с колониального периода (самый ранний из включенных авторов - Фрай Бартоломе де лас Касас ) до настоящего времени. В антологии представлены американцы мексиканского происхождения , американцы кубинского происхождения , пуэрториканцы с острова и материка, а также другие латиноамериканцы. В нем также есть раздел с примерами латиноамериканских писателей, таких как Октавио Пас и Роберто Фернандес Ретамар , обсуждающих Соединенные Штаты. Среди авторов антологии - Даниэль Аларкон , Джулия Альварес., Джаннина Браски , Джулия де Бургос , Фрай Бартоломе де лас Касас , Жюно Диас , Кристина Гарсия (журналист) , Оскар Хихуэлос , Хосе Марти , Октавио Пас , Луис Родригес, Роландо Перес (кубинский поэт) , Эсмеральда Карлос Сантьяго и Эсмеральда Карлос Сантьяго . [12] [13]

Антология Нортона считалась «важным источником для академических библиотек». [14] Его рецензировали The Boston Globe , Smithsonian , American Book Review , World Literature Today , Literal и NPR 's On Point с Томом Эшбруком . Эрика Джонг сказала: «Илан Ставанс распространил перед нами праздник латиноамериканской литературы ». [15] Корнел Уэст назвал это «мгновенной классикой». И Фелипе Фернандес-Арместо из Университета Нотр-Дамзаявил: «Эта книга, задуманная с творческой точки зрения, кропотливо исполненная, потрясающе обширная, глубоко волнующая, бесконечно увлекательная, может изменить то, как мир думает об Америке, и то, как американцы думают о себе». Его также критиковали за его субъективный выбор; было немного авторов, родившихся в Центральной Америке .

Ставанс также был соредактором The FSG Book of Twentieth Century Latin American Poetry (2011) , тома на 728 страниц, который контекстуализирует историю латиноамериканских поэтов, включая Хосе Марти , Рубен Дарио , Сесар Вальехо , Освальд де Андраде , Пабло Неруда , Виолетта Парра , Никанор. Парра , Габриэла Мистраль , Луис Палес Матос , Октавио Пас , Джаннина Браски и Роберто Боланьо . [16] [17]

Культурология [ править ]

В работах Ставанса исследуется, как словари и языковые академии являются буферами, невероятная функция которых заключается в обеспечении непрерывности языка. [18] Он полагает, что такая преемственность, особенно в век быстрой электронной связи , бессмысленна. Он обвиняет Королевскую академию испанского языка в Мадриде от колониализма смещения. Он изучал иберийское завоевание Америки в 16 веке с лингвистической точки зрения. Ставанс считает, что перевод представляет собой культурное присвоение . Он определяет современность как «переведенный образ жизни». [19]

Беседы о литературе [ править ]

В 2005 году в серии интервью с Нилом Соколом, опубликованных под названием « Илан Ставанс: восемь разговоров» , Ставанс прослеживает его истоки и призывает латиноамериканскую цивилизацию к ответу за ее нежелание проводить конструктивную самокритику. Кроме того, он обсуждает творчество многих писателей: Борхеса, Франца Кафки , Исаака Бабеля , Джаннины Браски, Шолом-Алейхема , Габриэля Гарсиа Маркеса , Исаака Башевиса Зингера , Октавио Паса , Самуэля Джонсона , Эдварда Саида , Мигеля де Сервантеса и других. Он размышляет об антисемитизме иантииспанские настроения .

В книге «Любовь и язык» (2007) Ставанс и переводчик Вероника Альбин [20] обсуждают, как слово «любовь» менялось с течением времени. В книге «Знания и цензура» (2008) Ставанс объясняет «приобретение знаний в многоэтнической среде, роль словарей в сохранении памяти, функцию библиотек в эпоху электроники и использование цензуры». Мордехай Драк , который пишет для « Зик: еврейский журнал мысли и культуры», обсуждает со Ставансом Библию как литературное произведение в « От всего сердца» (2010). Стивен Г. Келлманопубликовал The Restless Ilan Stavans: Outsider on the Inside (2019), первое полномасштабное исследование автора и его работ ( Latinx and Latin American Profiles , Pittsburgh ). [21]

Книги [ править ]

  • 2020 - Поэты, философы, любовники: о произведениях Джаннины Браски (с Фредериком Луисом Альдамой и Тесс О'Дуайер)
  • 2015 - Дон Кихот: Роман и мир
  • 2014 - Самый несовершенный союз (с Лало Алькаресом)
  • 2012 - Эль Илуминадо (со Стивом Шейнкиным)
  • 2012 - Возвращение в Centro Historico: мексиканский еврей ищет свои корни.
  • 2011 - Хосе Ваконселос: пророк расы
  • 2011 - Что такое испанидад ?: Беседа (с Иваном Яксичем).
  • 2010 - От всего сердца: Любовь и Библия (с Мордехаем Драхе).
  • 2010 - Габриэль Гарсиа Маркес: Ранние годы.
  • 2009 - Путешествие критика
  • 2008 - Воскрешение иврита.
  • 2008 - Мистер Спик едет в Вашингтон, иллюстрации Роберто Вейля.
  • 2008 - Знание и цензура (с Вероникой Альбин).
  • 2007 - Любовь и язык (с Вероникой Альбин).
  • 2006 - Исчезновение: Новелла и рассказы.
  • 2005 - Дни словаря: определяющая страсть.
  • 2005 - Разговоры с Иланом Ставансом (с Нилом Соколом).
  • 2003 - « Лотерия! » Терезы Вильегас, эссе и загадки Илана Ставанса.
  • 2003 - Спанглиш: создание нового американского языка .
  • 2001 - На заимствованных словах: Воспоминания о языке.
  • 2001 - Октавио Пас: Медитация.
  • 2001 - Заядлый мечтатель: очерки и беседы о еврейской литературе.
  • 2000 - Важнейший Илан Ставанс.
  • 2000 - Latino USA: A Cartoon History , иллюстрации Лало Лопеса Алькараса.
  • 1998 - Загадка Cantinflas: Очерки популярной латиноамериканской культуры .
  • 1996 - Искусство и гнев: очерки политики и воображения.
  • 1996 - Одноручный пианист и другие рассказы.
  • 1995 - Бандидо. Оскар «Зета» Акоста и опыт чикано.
  • 1995 - Латиноамериканские условия: размышления о культуре и самобытности в Америке.
  • 1994 - Тропические синагоги.
  • 1993 - Воображая Колумба: Литературное путешествие.

Телевидение [ править ]

Разговоры с Иланом Ставансом (PBS, La Plaza) [22]

Фильмы [ править ]

Morirse está en hebreo / My Mexican Shivah (2006) Режиссер Алехандро Спринголл . [23]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b "Фаллес и актер и режиссер театра Авраам Ставанс" . Diario Judío México . 2019-03-06. Архивировано 7 апреля 2019 года . Проверено 7 апреля 2019 .
  2. ^ [1] , Общее
  3. ^ «Прошлые победители» . Еврейский книжный совет . Проверено 25 января 2020 .
  4. ^ Поэты, Американская академия. «Избранные осенние книги 2020 года | Академия американских поэтов» . poets.org . Проверено 9 октября 2020 .
  5. Мар-Молинеро, Клэр (11 января 2008 г.). «Подрыв Сервантеса: языковая власть в глобальном испанском». Международный многоязычный исследовательский журнал . 2 (1–2): 27–47. DOI : 10.1080 / 19313150701766805 . ISSN 1931-3152 . 
  6. ^ Post, Тереза Wiltz, Вашингтон. «Que pasa? Спанглиш появляется повсюду» . chicagotribune.com . Проверено 21 апреля 2020 .
  7. ^ «Спанглиш: создание нового американского языка - поиск в Google» . www.google.com . Проверено 21 апреля 2020 .
  8. Варела, Эмерита Беатрис; Ставанс, Илан (2005-05-01). «Спанглиш: создание нового американского языка». Hispania . 88 (2): 322. DOI : 10,2307 / 20140947 . ISSN 0018-2133 . JSTOR 20140947 .  
  9. ^ Ламберт, Джош; 13 января. «Стойкость идиша: беседа между Иланом Ставансом и Джошем Ламбертом | Совет еврейской книги» . www.jewishbookcouncil.org .
  10. ^ "ИНТЕРВЬЮ С ИЛАНОМ СТАВАНСОМ Агнес Маркс и Эрнесто Эскобар Уллоа" . www.barcelonareview.com . Проверено 9 октября 2020 .
  11. ^ Ставанс, Илан; Альбин, Вероника (2008). Знания и цензура . DOI : 10,1057 / 9780230611252 . ISBN 978-1-349-53962-8.
  12. ^ Ставанс, Илан (2011). Антология латиноамериканской литературы Нортона . WW Norton & Company. ISBN 978-0-393-08007-0.
  13. ^ БЛЕЙК, Лорна Ноулз (2011). Ставанс, Илан; Канеллос, Николас; Гонсалес, Ригоберто; Эррера, Хуан Фелипе (ред.). «Найдено в переводе». Обзор Гудзона . 64 (1): 138–146. ISSN 0018-702X . JSTOR 41300630 .  
  14. ^ Илан, Ставанс. "Антология латиноамериканской литературы Нортона" . Библиотечный журнал . Проверено 21 апреля 2020 .
  15. ^ Йонг, Эрика. «Нортонская антология латиноамериканской литературы Илана Ставанса: комментарий на обложке книги» . www.powells.com . Проверено 21 апреля 2020 .
  16. ^ Стейванс, Илан (2012-03-27). Книга FSG латиноамериканской поэзии двадцатого века: антология . Макмиллан. ISBN 978-0-374-53318-2.
  17. ^ Коэн, Джонатан (2012-11-01). «Книга латиноамериканской поэзии XX века FSG под редакцией Илана Ставанса». Обзор переводов . 84 (1): 68–72. DOI : 10.1080 / 07374836.2012.730343 . ISSN 0737-4836 . 
  18. ^ «О словарях: разговор с Иланом Ставансом» . translationjournal.net . Проверено 9 октября 2020 .
  19. ^ Васснер, Далия (2013-07-01). «Разговор с Иланом Ставансом» . Журнал современного иудаизма . 12 (2): 313–327. DOI : 10.1080 / 14725886.2013.796152 . ISSN 1472-5886 . 
  20. ^ Альбин, Вероника (2009). «Язык и империя. Разговор с Иланом Ставансом». Camino Real . 1 : 207–226.
  21. ^ "Неугомонный Илан Ставанс" . Университет Питтсбурга Press . Проверено 21 апреля 2020 .
  22. ^ «Беседы с Иланом Ставансом» . Издательство Университета Аризоны . Проверено 18 января 2017 года .
  23. ^ "МОЙ МЕКСИКАНСКИЙ ШИВА [DVD]" . Библиотека Квинса . Проверено 18 января 2017 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Страница факультета на Amherst.edu
  • Подкаст: Илан Ставанс в разговоре