Im Che


Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Im Che ( корейский임제 ; Ханджа林悌; 1549 - 1587) был грамотным конфуцианец Янбан в Чосон .

Работает

Я написал следующее сидзё после смерти знаменитого гисэна , Хван Джини .

Следующие два стихотворения были обменены Им Че и его возлюбленной Гисэн Хану (한우; 寒雨). Им был известен своими связями с Хану и Хван Цзинь И. Термин в строке 3, чань би (찬비), буквально переводится как «ледяной дождь». В нем используются те же китайские иероглифы, что и в имени поэтессы (寒雨), но с другим произношением, и оба поэта задумывались как игра слов .

Особый дар Хану состоит в том, чтобы повторить стиль оригинала, который Им написал ей, в то же время улучшая его дразнящим, очень человечным тоном. В переводе используется формальный тон, соответствующий оригиналу Им; а затем следует более простой и лирический стиль, используемый Хану. В обоих случаях строчка «дождь замерз», кажется, лучше всего передает двусмысленность оригинала.

Когда он собирался умереть, он горевал и оставил слова ниже. [4] [5]


四海 諸國, 未有 不 稱帝 者, 獨 我 邦 終古 不能, 生於 若此 陋 邦, 其 死 何足 惜.

Хотя все четыре варвара присоединились, Чжунъюань , но осталась только Корея. В такой несчастной стране нет смысла долго жить.

-  Им Че

Ко Бунъю представляет эту фразу как возмущение Им Че, потому что в истории это не только варвары за пределами Великой стены , но даже тибетцы с юго-запада однажды завоевали китайский мир или оккупировали столицу и угрожали городу, но только Корея никогда даже стал угрозой для Китая. Корея относится к Великому Китаю с величайшей вежливостью и проявляет лояльность к отцу. [6]

использованная литература

  1. ^ Дэвид Бэннон , «сиджо Поэзия корейского кисэна» хангыль Геральд , осень 2008: 10-13. Извлечено и используется с разрешения.
  2. ^ Дэвид Бэннон , «сиджо Поэзия корейского кисэна» хангыль Геральд , осень 2008: 10-13. Извлечено и используется с разрешения.
  3. ^ Дэвид Бэннон , «сиджо Поэзия корейского кисэна» хангыль Геральд , осень 2008: 10-13. Извлечено и используется с разрешения.
  4. ^ 林 濬 哲 北京大学 比較 文学 與 比較 文化 研究所 招聘 学者 (2005). "조선 중기 漢詩 에서 의 典型 意象 의 계승 과 美感 의 확충 (II)" .文 硏 究 제 33 권 제 3 호 (2005 가을) . п. 358. Архивировано из оригинала на 2018-03-04.Yi Ik Seonghosaseol卷九, 人事 門 」, 􋺷 국역 성호사설 􋺸 (1976), стр. 22, № 23. 「善 戱 謔」, 湖 悌, 氣 豪 不拘 檢, 病 將 死, 諸子 悲. 林 曰,, 未有 不 稱帝 者, 獨 我 邦 終古 不能, 生於 若此 陋 邦,其 死 何足 惜. '命 勿 哭. 又 常 戱 言,' 若使 吾 値 五代 六朝, 亦當 爲 輪 遞 子. ' 一世 傳 笑. "
  5. ^ "朝鮮 半島 歷史 上第 一個 帝國 , 朝鮮 半島 歷史 上第 帝國 大 韓帝國" .奧 推 網. 2021-05-05. Архивировано из оригинала на 2021-07-29.
  6. ^ Kò Bun'yū (2013-08-31).もしもの近現代史. Издательство "Фусоша" . п. 72. ISBN 978-4594068738.
Источник « https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Im_Che&oldid=1036402103 »