Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Четыре Варвара является общим английским переводом китайского термина Siyi四夷для различных народов , проживающих за пределы древнего Китая , а именно Dongyi «Восточная Варвара», наньмань «Южные Варвары», Xirong 西«Западные Варвары », и Beidi „Северные Варвары“. В конечном итоге четыре варварские группы были либо частично ассимилированы посредством китаизации, либо поглощены китайской цивилизацией в более поздние китайские династии. или эмигрировали из глубинки Китая.

Терминология [ править ]

Китайский мифо-географии и космографии из династии Чжоу (ок. 1046-256 до н.э.) был основан на круглой неба и квадратной земли . Tiānxià天下 «[повсюду] под небом; мир» включал Huáxià華夏 «Китай» (также известный как Huá , Xià и т. Д. ) В центре, окруженный некитайскими «варварскими» народами. Смотрите различие Хуа-Yi статью в историческом контексте этого буквально Sinocentric мировоззрения.

Конструкция « Четыре варвара» или подобная ей была логической необходимостью для древней системы тианксиа . Лю Цзюньпин и Хуан Дэюань (2006: 532) описывают универсального монарха с объединенными политическими, религиозными и культурными властями: «Согласно древним китайцам, небо и земля были сопоставлены с инь и ян , с небом ( ян ) высшее и земля ( инь) низший; и китайцы как единое целое были сопоставлены с низшими этническими группами, окружающими его по четырем направлениям, чтобы можно было ценить царей и отвергать варваров ». Авторы (2006: 535) предполагают, что китайские представления о« нации » и «государство» Китая произошло от «случайного использования таких понятий, как« Tiānxià »,« hainei »(четыре угла в море) и« Четыре варвара »四夷(варвары в четырех направлениях)».

Расположенный в кардинальных направлениях в Tianxia были Сыфан 四方«Четыре направления / Уголки», Ši tǔ 四土«Четыре Земли / Регионы», Ši Hǎi 四海« четырех морей », и четыре Варвары 四夷«Четыре Варвары / Иностранцы» . (Ок. III в. До н. Э.) Эрия (9, Wilkinson 2000: 710) определяет Sìhǎi как «место, где жили варвары, а следовательно, и варвары»: «九夷, 八 狄, 七 戎, 六 蠻, 謂之 四海 »-« девять Yí, восемь Dí, семь Róng и шесть Mán называются четырьмя морями ».

Эти четыре варвара включали в себя 夷на востоке Китая, Mán 蠻на юге, Róng 戎на западе и 狄на севере. В отличие от английского языка с одним общим словом варвар, означающим «некультурные или нецивилизованные народы», в китайском языке было много конкретных экзонимов для иностранцев. Такие ученые, как Херрли Глесснер Крил (1970: 197), соглашаются с тем, что , Mán , Róng и изначально были китайскими названиями определенных этнических групп или племен. ВовремяВ весенний и осенний период (771–476 гг. До н.э.) эти четыре экзонима были расширены до (Pu 2005: 45) «общих обозначений, относящихся к варварским племенам». Подытожил российский антрополог Михаил Крюков .

Очевидно, сначала у варварских племен были индивидуальные имена, но примерно в середине первого тысячелетия до нашей эры они были классифицированы схематично по четырем сторонам света. В конечном итоге это означало бы, что территория снова стала первичным критерием мы-группы, тогда как сознание общего происхождения осталось вторичным. По-прежнему важны языковые факторы, принятие определенных форм материальной культуры, соблюдение определенных ритуалов и, прежде всего, экономика и образ жизни. Сельское хозяйство было единственным подходящим образом жизни для хуа-си. (Джеттмар 1983: 229)

Yi , Man , Rong и Di были далее обобщены в соединения (такие как Róngdí , Mányí и Mányíróngdí ), обозначающие «некитайцы; иностранцы; варвары». Иероглифы относятся к этим группам, у всех есть раздел для обозначения «животных / насекомых». В настоящее время китайские иероглифы опускают этот символический раздел, поэтому китайские иероглифы, процитированные выше, имеют только « символ собаки »в слове 狄.

Yi ( «Варвар») был как конкретные денотации (например, Хуайии淮夷« река Хуай варвар» и Xiyi西夷«западные варвары») и обобщенные ссылки на «варварские» (например, Siyi «Четыре варвар»). Китаевед Эдвин G Пулибланк (1983: 440) говорит , что название Yi «мебель основной китайский термин для„варвар“,» но «Парадоксально Yi считались наиболее цивилизованные некитайских народов.»

Древнекитайском произношение Современный китайский Йи夷восстанавливается как * dyər ( Карлгрен ), * ɤier (Zhou Fagao) * ləj ( William H. Baxter ), и * л (ə) я (Axel Schuessler). Schuessler (2007: 563) определяет И как «название некитайских племен, вероятно [австроазиатских], к востоку и юго-востоку от центральной равнины (Шаньдун, бассейн реки Хуай), поскольку период весны и осени также является общим слово, обозначающее «варвар» », и предлагает этимологию« моря »,« Поскольку древнее слово Yuè (= Viet), обозначающее «море», как говорят, было , название этого народа могло быть связано с именами людей, живущих у моря ».

Уильям Х. Бакстер и Лоран Сагарт (2014) реконструируют древнекитайские названия четырех варварских племен как:

  • 夷* ləj (восточные иностранцы)
  • 蠻* mˤro [n] (южные иностранцы)
  • 戎* nuŋ (западные иностранцы)
  • 狄* lek (северные иностранцы)
Костяной скрипт Oracle для ши尸 «труп» и йи夷 «варвар»

Современный иероглиф夷для yi , как и сценарий печати династии Цинь , состоит из大«большой» и弓«лук», но самый ранний сценарий кости оракула династии Шан использовался взаимозаменяемо для yi и shi尸«труп», изображая человека. с согнутой спиной и свисающими ногами ( Hanyu Da Zidian 1986 1: 527). Археолог и ученый Го Моруо полагал, что граф оракула для yi обозначает «мертвое тело, то есть убитого врага», а бронзовая диаграмма обозначает «человека, связанного веревкой, то есть пленника или раба» (Huang 2013: 462). Игнорируя эту историческую палеографию , китайский историк KC Wu (1982: 107–108) утверждал, что Yi夷 не следует переводить как «варвар», потому что современный график подразумевает крупного человека с луком, которого, возможно, следует бояться или уважать, но не надо презирать.

Словарь иероглифов Shuowen Jiezi (121 г. н.э.) определяет yi夷 как «люди востока» 之 之 人 也. Ученый Леон Вигер дал несколько определений термину yi : «Люди 大, вооруженные луками 弓, примитивные жители, варвары, пограничники Восточного моря, жители стран Юго-Запада ». (1927: 156)

Hanyu Da Cidian (1993 3: 577), основной словарь китайского языка, отмечает Siyi как уничижительное: «古代 華夏族 对 四方 小数 民族 的 統称. 含有 轻蔑 之 意». [В отличие от древнего китайского народа, название этнических меньшинств во всех четырех направлениях. Содержит уничижительное значение.]

«Четыре варвара» - это общепринятый английский перевод Сийи . Сравните эти китайско-английские словарные эквиваленты Siyi : «четыре варварских племени на границах древнего Китая» ( Liang Shih-chiu et al. 1971), «варвары на границах Китая» ( Lin Yutang et al. 1992), и «четыре варварских племени на границах» ( Джон ДеФрансис и др., 2003). Некоторые ученые интерпретируют си «четыре» в Siyi как Sifang四方«четырех направлениях». Лю Сяоюань (2004: 176, 10–11) говорит, что Сийи означает «не« четыре варвара », а многочисленные« варварские племена ».«yi» могло использоваться ранними китайцами просто для обозначения «обычных людей». Юрий Пайнс (2005: 62) переводит Сийи как «варвары с четырех сторон».

В китайском буддизме , Siyi四夷или siyijie四夷戒сокращенный си boluoyi四波羅夷«Четыре Parajikas » (тяжкие преступления , которые влекут за собой изгнание монаха или монахини из сангхи).

Западные обычаи Чжоу [ править ]

В бронзовых надписях и надежных документах периода Западной Чжоу (ок. 1046–771 до н. Э.) Слово И夷 «варвар» употребляется в двух значениях, говорит китайский китаевед Чэнь Чжи (2004: 202). Во-первых, И или Ифан夷 方 обозначал определенную этническую группу, которая сражалась против Шан со времен короля У Дина . Во-вторых, И имел в виду конкретно или коллективно (например, чжуи諸 夷) народы отдаленных земель к востоку и югу от Китая, такие как хорошо известные Дунъи, Наньи 南夷 и Хуайи 淮夷. На бронзовых изделиях Западной Чжоу также записаны имена некоторых малоизвестных Игруппы, такие как Qiyi 杞 夷, Zhouyi 舟 夷, Ximenyi 西門 夷, Qinyi 秦 夷 и Jingyi 京 夷. Чен (2004: 200) отмечает, что «Эти уг не обязательно совпадает с многочисленным угом . В Восточном Чжоу литературе , наоборот, за исключением Хуайия , Dongyi и Nanyi , эти уг все , кажется, исчезли из исторических и inscriptional счетов Восточного Чжоу ".

В надписях на бронзовых сосудах gui (включая Xun 詢, Shiyou 師 酉 и Shi Mi 史密) не всегда используется термин yi夷 в отношении пришельцев из физически различных этнических групп за пределами Китая. Чен (2004: 201) говорит: «Они классифицируют определенные группы людей, проживающих в местах в пределах области контроля Чжоу, таких как государства Ци杞, Цзин 京, Цинь秦 и Чжоу, как и ».

Расширяя исследования Ли Лина о том, что западные чжоуские бронзовые письма отличают людей Чжоу ( Wangren王 人, букв. « Царский народ») от других народов ( yi夷), Чен (2004: 204) обнаружил три основные категории: люди Чжоу. , люди Шаня и люди И (ни Чжоу, ни Шан). «Правители Чжоу обработали реликтовые элиты Шан с вежливостью и толерантностью, в то время как они относились к YI людям с меньшим уважением.» Люди Шан были заняты на должностях, основанных на их культурном наследии и образовании, таких как чжу祝 «священник», цзун宗 «ритуальный чиновник», бу卜 «прорицатель», ши史 »Люди И , имевшие гораздо более низкий статус, служили правителям на таких должностях, как пехотные солдаты, дворцовые стражи, слуги и рабские рабочие. Чен (2004: 202) сравнивает социальный статус И с « сянжэнь降 人, людьми, захваченными из других государств или национальностей, или их потомками».

Чен (2004: 186) проанализировал диахронические семантические изменения в двойных концепциях Xia и Yi . Во времена Западной Чжоу их использовали, чтобы отличать «элиту Чжоу от людей, не относящихся к Чжоу»; во время Восточного Чжоу они проводили различие «между центральными государствами и периферийными варварскими племенами в географическом смысле, а также между подданными Чжоу и подданными не-Чжоу в политическом смысле». Канонические тексты Восточного Чжоу, говорит Чен (2004: 197), «часто утверждают различие между Ся (или Чжунго ), имея в виду те государства на центральных равнинах, которые подчиняются правителю Чжоу, и И夷, Ди狄, Жун戎 и Ман.蠻, все из которых могут использоваться в целом для обозначения некитайских этнических групп ». Среди этих четырех терминов« И » наиболее широко использовался для« варварских »кланов, племен или этнических групп. Китайские классики использовали его в направленных составах ( например, «восточный» Dongyi東夷, «западный» Xiyi西夷, «южный» Nanyi и «северный» Beiyi北 夷), числовые (что означает «многие») обобщения («три» Sanyi三 夷, «четыре» Siyi四夷, и "девять" Jiuyi九夷), а также группы в конкретных областях и состояниях ( Хуайие淮夷, Chuyi楚夷, Qinyi秦夷, и Уи吳 夷).

Восточные обычаи Чжоу [ править ]

Космография династии Чжоу Хуася и Сийи : Дунъи на востоке, Наньмань на юге, Сижун на западе и Бэйди на севере.

В китайской классике есть много ссылок на сийи «Четыре варвара». Примерно в конце периода весны и осени (771–476 до н.э.) или в начале периода Сражающихся царств (475–221 до н.э.) имена Ман , Йи , Жун и Ди прочно ассоциировались со сторонами света. И изменился с обозначения конкретных «варваров на востоке» на «варвары» в целом, а два новых слова - Сийи и Ман-И-Ронг-Ди蠻夷 - относились к «всем варварам, не относящимся к Чжоу, в четырех направлениях». . Zuozhuan и Moziсодержат самые ранние из дошедших до нас вхождений Сийи .

( В начале нашей эры 4 века) Zuozhuan комментарии к Чуньцю ( « Весна и осень Анналов ») использует Siyi четыре раза.

Дело [представление Жун военнопленных и военных трофеев герцогу Чжуану] противоречило правилам. Когда принц добивается успеха над любым из диких племен, он представляет добычу королю, который использует их для устрашения других племен. (Zhuang 31, tr. Legge 1872: 119)

Это добродетель, которой лелеют людей Среднего государства; это суровость вызывает благоговение у окружающих диких племен. (Герцог Си 25, tr. Legge 1872: 196)

Я слышал, что, когда офицеры Сына Неба не устроены должным образом, мы можем учиться у диких племен повсюду. (Герцог Чжао 17, tr. Legge 1872: 668)

В древности защитниками сынов Неба были грубые племена со всех сторон царства; а когда их авторитет упал, их защитой были различные государства. (Герцог Чжао 23, tr. Legge 1872: 700)

Кроме того, в Цзуочжуань есть раннее использование Ман-И-Жун-Ди蠻夷, означающего «всевозможные варвары».

Когда какое-либо из диких племен юга, востока, запада или севера не подчиняется приказам царя и своей распущенностью и пьянством нарушает все общественные обязанности, они приказывают атаковать их. (Cheng 3, tr. Legge 1872: 349)

(Ок. 4 века до н.э.) Mozi имеет одно вхождение Siyi, относящееся к королю Wu of Zhou .

После того, как король У победил династию Шан и получил дары, дарованные Богом, он назначил хранителей различным духам, учредил жертвоприношения предкам Чжоу, бывшим королям Шаня, и открыл связь с варварами четырех кварталов, так что в мире не было никого, кто бы не отдавал ему верность. (Against Offensive Warfare, тр. Watson 2003: 61)

(С. До н.э. 4 века) Guanzi рассказывает , как Хуань-гун (d. 643 г. до н.э.) победил всех своих врагов, в том числе Dongyi東夷, Xirong西戎, наньмань南蠻и Beidi北狄.

Дальше на запад он подчинил себе западных Юй из Люши, и впервые жунцы из Цинь были послушны. Таким образом, даже несмотря на то, что солдаты выступили только один раз, их великие достижения [победы] насчитывали двенадцать, и, как следствие, ни один из восточных И, западных Жун, южных Ман, северных Ди или феодалов центральных штатов не смог этого сделать. Отправить. ( Xioao Kuang , tr. Rickett 1998: 341)

Этот текст ( Ba Yan , tr. Rickett 1998: 365) также рекомендует: «Использование государств, граничащих с четырьмя морями, для нападения на другие государства, граничащие с четырьмя морями, является условием, отличающим центральные государства».

(. С BCE четвёртого века) конфуцианский Analects не использует Siyi , но делают использование Jiuyi九夷«Девять Варваров» (9/19, тр Уол 1938:. 141), «Мастер хотел оседают среди девять диких племен Кто-то сказал: «Боюсь, вам будет трудно смириться с их недостатком утонченности. Мастер сказал:« Если бы настоящий джентльмен поселился среди них, вскоре не было бы проблем с недостатком утонченности ». Иди夷狄 «Восточные и северные варвары» встречается дважды (3/5, tr. Waley 1938: 94–5; 13/19, 176) », - сказал Мастер:« Варвары Востока и Севера сохранили своих князей. Они не в таком упадке, как мы в Китае ";" Учитель сказал: В личной жизни вежливые, в общественной жизни прилежные, в отношениях - лояльные. Это изречение, что где бы вы ни находились, даже среди варваров востока или севера, никогда нельзя отказываться от него ». В этом тексте есть косвенная ссылка на« варваров »(5/6, tr. Waley 1938: 108 ) "Мастер сказал: Путь не продвигается. Я сяду на плот и выплыву в море ».

(Ок. 290 г. до н. Э.) Конфуцианец Мэнций (1A / 7, tr. Lau 1970: 57) использует Siyi один раз, когда Мэн-цзы советует королю Сюань Ци (годы правления 319–301 до н. Э.) Против территориальной экспансии: «Вы хотите расширить свою территорию. , чтобы наслаждаться почитанием Цинь и Чу, править Центральными Королевствами и принести мир варварским племенам на четырех границах. Стремиться к осуществлению таких амбиций такими средствами, которые вы используете, - все равно что искать ловить рыбу, забравшись на дерево ". В этом тексте (3A / 4, tr. Lau 1970: 103) Ий uses цитирует Конфуция: «Я слышал о том, что китайцы обращают варваров на свои обычаи, но не об их обращении в варварские обычаи».

Mencius использует западную Xiyi西夷четыре раза (три контрастные с северной Beidi北狄), восточный Dongyi東夷один раз, и Yidi夷狄один раз. Три повторяющихся случая Сии (1B / 11, tr. Lau 1970: 69; ср. 3B / 5 и 7B / 4) описывают Тан из Шаня, основавший династию Шан: «Этим он завоевал доверие Империи, и когда он двинулся в путь, на востоке жаловались западные варвары, а когда он двинулся на юг, северные варвары жаловались. Все они говорили: «Почему он не приходит к нам первым?» » Дунъи упоминается в заявлении (4B / 1, тр. Lau 1970: 128), что легендарные китайские мудрецы Шунь иКоролем Вэнь Чжоу были И : «Мэн-цзы сказал:« Шунь был восточным варваром; он родился в Чу Фэн, переехал в Фу Ся и умер в Мин Тяо. Кен Вэнь был западным варваром; он родился в Чжу Фу. 'Я Чжоу и умер в Пи Инь ". Иди встречается в контексте (3B / 9, tr. Lau 1970: 115) с герцогом Чжоу : «В древние времена Ю контролировал Потоп и принес мир в Империю; герцог Чжоу поработил северных и южных варваров, изгнал прочь диких животных, и принесла безопасность людям ».

(Ок. 3-го века до н. Э.) Сюньцзы использует Сийи дважды в одной главе.

Если вы ведете себя уважительно и благоговейно, ваше сердце лояльно и преданно, если вы используете только те методы, которые санкционированы ритуальными принципами и моральным долгом, и если вы настроены на любовь и человечность, то, хотя вы путешествуете по империи и хотя вы обнаружите, что живете среди четырех племен И 夷, все сочтут вас достойным человеком. Если вы стремитесь первым браться за тяжелые и горькие задачи и можете оставлять приятные и полезные задачи другим, если вы приличны, прилежны, искренни и заслуживаете доверия, если вы берете на себя ответственность и тщательно ее контролируете, то, куда бы вы ни отправились, в цивилизованном мире, и хотя вы оказались вынуждены жить с Четырьмя Племенами, каждый был бы готов поручить вам выполнение официальных обязанностей. (О самосовершенствовании, тр. Ноблок 1988: 154–155)

Джон Ноблок (1988: 278) отмечает: «Под« четырьмя племенами И »подразумеваются варвары, окружающие китайское« Срединное царство », и не обозначаются конкретные народы». Сюньцзы использует Man-Yi-Ронг-Ди один раз.

Соответственно, [諸夏] все государства Китая Ся имеют одинаковые обязательства по службе королю и имеют одинаковые стандарты поведения. Страны варваров Ман, Йи, Ронг и Ди оказывают одинаковые обязательные услуги этому роду, но правила, регулирующие их, не одинаковы. … Народы Ман и Йи служат в соответствии с договорными обязательствами. Ронг и Ди служат нерегулярно. (Исправление тезисов, tr. Knoblock 1994: 38–39)

В (III – I вв. До н.э.) Лиджи однажды использовал сийи .

Но если это его характер, когда он находит людей способных, завидовать и ненавидеть их; и, когда он находит опытных и проницательных людей, чтобы противостоять им и не допускать их продвижения, показывая, что он действительно неспособен вынести их: такой служитель не сможет защитить моих сыновей, внуков и людей; и не может ли он также быть объявлен опасным для государства? »Только истинно добродетельный человек может прогнать такого человека и изгнать его, изгнав его среди варварских племен вокруг, решивших не жить вместе с ним в Среднем мире. Королевство ( Great Learning , tr. Legge 1885: 367).

Liji также дает подробную информацию о народах Четыре варварских.

Люди тех [ вуфан五方] пять регионов - Средние государства и Ронг, Йи (и другие дикие племена вокруг них) - обладали всеми своими природами, которые нельзя было заставить изменить. Племена на востоке назывались Йи. У них были распущенные волосы, и они делали татуировки на теле. Некоторые из них ели свою еду, даже не приготовив ее. Тех, кто был на юге, называли Человеком. Они сделали себе тату на лбу и повернули ноги друг к другу. Некоторые из них (также) ели пищу, даже не приготовив ее. Тех, кто был на западе, звали Ронг. Волосы у них были распущены, и они носили шкуры. Некоторые из них не ели зерновой. Тех, кто был на севере, звали Ди. Они носили шкуры зверей и птиц и жили в пещерах. Некоторые из них также не ели зерновую пищу. Люди Средних государств и те И, Ман, Жун и Ди имели свои жилища, где они жили непринужденно; их вкусы, которые они предпочитали; подходящая для них одежда; их надлежащие орудия для использования; и сосуды их, которые они приготовили в изобилии. В этих пяти регионах языки людей не были взаимно понятными, и их пристрастия и желания были разными. Чтобы понять, что они думают, и сообщить свои пристрастия и желания (были офицеры) - на востоке их называли передатчиками; на юге - представительства; на западе - Ди-дис; а на севере - переводчики. (Ван Чжи, tr. Legge 1885: 229–230, изменено на Пиньинь) и их пристрастия и желания были разными. Чтобы понять, что они думают, и сообщить свои пристрастия и желания (были офицеры) - на востоке их называли передатчиками; на юге - представительства; на западе - Ди-дис; а на севере - переводчики. (Ван Чжи, tr. Legge 1885: 229–230, изменено на Пиньинь) и их пристрастия и желания были разными. Чтобы понять, что они думают, и сообщить свои пристрастия и желания (были офицеры) - на востоке их называли передатчиками; на юге - представительства; на западе - Ди-дис; а на севере - переводчики. (Ван Чжи, tr. Legge 1885: 229–230, изменено на Пиньинь)

История Шуцзин использует Сийи в двух сфальсифицированных главах «Старого текста».

Йи сказал: «Увы! будь осторожен! Уговорите себя проявлять осторожность, когда кажется, что нет повода для беспокойства. Не нарушайте законы и постановления. … Не идите против того, что правильно, чтобы получить похвалу народа. Не противодействовать (желаниям) людей, следовать собственным желаниям. (Займитесь этим) без праздности или бездействия, и варварские племена со всех сторон придут и признают вашу власть ». (3, tr. Legge 1865: 47)

Царь сказал: «О! Великий Магистр, безопасность или опасность королевства зависит от офицеров Инь. Если вы не (слишком) суровы с ними и не (слишком) мягки, их добродетель будет по-настоящему взращена. ... Проникающая сила ваших принципов и хороший характер ваших правительственных мер окажут обогащающее влияние на характер людей, так что дикие племена с застегнутыми на левой пуговицами пальто найдут себе надлежащую поддержку в них, и я, маленький ребенок, еще долго буду наслаждаться большим счастьем. (52, tr. Legge 1865: 249)

В Люши Чуньцю (ок. 239 г. до н.э.) встречается два слова сии .

Искать глубины, а не широты, благоговейно охраняя одно дело… Когда эта способность совершенно совершенна, варвар Йи заявляет о четырех сторонах мира в умиротворении. (17/5, тр. Ноблок и Ригель 2000: 424)

Если ваши желания неуместны и вы используете их для управления своим государством, оно погибнет. Поэтому древние цари-мудрецы уделяли особое внимание тому, чтобы подчиняться дарованию Небес, чтобы действовать в соответствии с их желаниями; поэтому всеми людьми можно было командовать, и все их достижения были твердо закреплены. «Цари-мудрецы крепко держались Единого, и к ним пришли варвары четырех направлений». (19/6, тр. Ноблок и Ригель 2000: 498)

Даосский Чжуанцзы дважды использует сийи в «Различных главах» (ок. III в. До н. Э.).

У меча сына небес есть острие, сделанное из Ласточкино ущелья и Каменной стены… Его обнимают четыре нецивилизованных племени, окруженные четырьмя временами года и окруженные морем По. (30, тр. Mair 1994: 315)

Учитель Мо заявил: «Давным-давно, когда Юй пытался остановить наводнение, он перерезал каналы от Янцзы и Желтых рек и открыл сообщение с четырьмя нецивилизованными племенами и девятью регионами» (33, tr. Mair 1994: 327). )

Хань обычаи [ править ]

Во многих текстах, датируемых династией Хань (206 г. до н.э. - 220 г. н.э.), использовались этнонимы Йи и Сийи .

Например, Хуайнаньцзы (139 г. до н.э.) , представляющий собой эклектичный сборник, приписываемый Лю Аню , использует Сийи «Четыре варвара» в трех главах (и Цзюи «Девять варваров» в двух).

Ю понял, что мир стал мятежным, и после этого разрушил стену [построенную его отцом Гун для защиты Ся], засыпал ров вокруг города, отдал свои ресурсы, сжег их доспехи и оружие и относился ко всем с благосклонностью. Итак, земли за Четырьмя Морями почтительно подчинились, и четыре племени Йи принесли дань. (1.6, tr. Major et al. 2010: 54)

Три Мяо [племени] связывают свои головы коноплей; люди Цян связывают себе шеи: [жители] Среднего царства используют шляпы и булавки для шляп; люди юэ стригут волосы. Что касается одежды, они едины. … Таким образом, обряды четырех Йи [«варваров»] не одинаковы, [тем не менее] все они уважают своего правителя, любят своих родственников и уважают своих старших братьев. (11.7, tr. Major et al. 2010: 407)

Когда Шунь был Сыном Неба, он щипал пятиструнный цинь и пел стихи «Южных Воздухов» ( раздел Шицзин ), тем самым управляя миром. Прежде чем герцог Чжоу собрал провизию или снял колокольчики и барабаны с подвесных шнуров, четыре племени И подчинились. (20.16, tr. Major et al. 2010: 813)

Таким образом, когда Сын Небесный достигает Пути, он в безопасности [даже] среди четырех Йи [племен «варваров»]; когда сын Неба сбивается с пути, он в безопасности [только] среди Владык Земли. (20.29, tr. Major et al. 2010: 828)

Ссылки на «четырех варваров» особенно часто встречаются в историях ханьской эпохи; Сийи встречается 18 раз в Шиджи , 62 раза в Хань Шу и 30 раз в Хоу Хань Шу .

Чтобы оценить традиционную дихотомию «цивилизованный против варваров», которую многие ученые используют в качестве общего описания отношения китайцев к посторонним, Эрика Бриндли (2003) изучила, как китайские классики этнически описывали южные народы юэ . Бриндли обнаружил, что многие ранние авторы представляли Юэ по-разному, а не упрощенно. Например, Сыма Цянь «s (с. 109-91 до н.э.) Шиджи История прослеживает происхождение китайской Гоуцзянь спиной к Ю. Великого, легендарный основатель династии Ся (41, tr. Brindley 2003: 27): «Гоу Цзянь, король Юэ, был потомком Ю и внуком Шао Канга Ся. жертвоприношения Ю. [Юэ] татуировали их тела, коротко подстригали их и вычищали сорняки и колючки, чтобы основать небольшие владения ». С одной стороны, это утверждение концептуализирует людей юэ через чужие привычки и обычаи, а с другой - через этническую принадлежность, основанную на родстве. Сыма Цянь также утверждает (114, tr. Brindley 2003: 28): «Хотя юэ считаются южными ( man蠻) варварами ( yi 夷), не правда ли, что их предки когда-то принесли пользу людям [Юэ] своими великими заслугами и добродетелями? »Сыма очерняет Юэ, называя их« Ман И », но он также« уравновешивает такие формулировки и описания, доказывая, что честь родословной Юэ и некоторых ее членов »(2003: 31)

Бриндли далее отмечает, что,

Я перевожу «Ман И» выше как «южный варвар», а не только как народы Ман и И, потому что ясно, что Сыма Цянь не считает их двумя отдельными группами. Скорее, кажется, что термин И указывает не на какую-то конкретную группу ... а на неопределенную категорию деградировавших других. Человек, с другой стороны, обозначает не конкретное название группы («Юэ»), а общее южное расположение этого конкретного унизительного другого. В литературной традиции четыре направления (север, юг, восток, запад) связаны с четырьмя общими категориями идентификации, обозначающими унизительного другого ( ди , ман , йи , ронг ). (2003: 29)

В конце концов Бриндли заключает, что

Многие исследования, посвященные отношениям между собой и другими в китайской истории, предполагают простую бифуркацию между цивилизованными китайцами или народами хань и другими варварами. В этом анализе концепций этнической принадлежности юэ и юэ я показываю, что такая простая и ценностная категоризация существовала не всегда, и что некоторые ранние авторы проводили различие между собой и другими гораздо более сложным и иногда противоречивым образом. . (2003: 31–2)

Сложность значения и использования И также показана в Хоу Хань Шу , где в главе, посвященной Дунъи , книги описывают страны Дунъи как места, где царит доброжелательность и джентльмены не умирают.

Более позднее использование [ править ]

Китайское Yi «варвар» и Siyi продолжали использоваться еще долгое время после династии Хань, о чем свидетельствуют следующие примеры из династии Мин (1368–1644) и династии Цин (1644–1912).

Голландский китаист Кристофер Шиппер (1994: 74) цитирует даосский документ Небесных Мастеров (ок. V – VI вв.) ( Xiaren Siyi shou yaolu下人 四夷 受 要 籙), который заменяет Цян на человекав синьи .

Sìyí guǎn Китайский :四夷 館(букв. «Здание четырех варваров») было названием имперского « Бюро переводчиков Мин » для иностранных данических миссий в Китай. Норман Уайлд (1943: 617) говорит, что во времена династии Чжоу переводчики были назначены для работы с посланниками, приносящими дань или декларирующими верность. Liji записывает региональные «переводчика» слова для Siyi : джи寄для Dongyi , сян象для наньмань , Диди狄鞮для Xirong и уг 譯для Beidi . В династиях Суй , Тан и Сун делами данников занимался Sìfāng guǎn lit. «Строительство четырех углов / направлений». Император Мин Юнлэ основал Sìyí guǎn 四夷 館«Бюро переводчиков» для иностранных дипломатических документов в 1407 году как часть императорской Академии Ханьлинь . В историях династии Мин также упоминается Хуарен Игуань夷 官 «китайские варварские чиновники» (Chan 1968: 411), обозначающие людей китайского происхождения, нанятых правителями «варварских вассальных государств» в их посольствах, подчиненных Китаю. Когда династия Цинвозродили Мин Sìyíguǎn 四夷館, что маньчжуры , которые «были чувствительны к ссылкам на варвар» (Wild 1945: 620), изменили название от уничижительной YI夷«варвара» в YI 彝« Yi людей (китайское этническое меньшинство)» .

В 1656 году императорский суд Цин издал указ Монголии о территориальном споре (tr. Zhao 2006: 7): «Те варвары ( фаньи ), которые платили дань Монголии во время Мин, должны управляться Монголией. Однако эти варвары подчиняются бывшему двору Мин должны быть подданными Китая "

После того, как Китай начал экспансию во Внутреннюю Азию , Ган Чжао (2006: 13) говорит: «Его жителей больше нельзя было считать варварами - термин, подходящий для стран-данников, и ошибка в этом отношении могла быть опасной». В мемориале 1787 года, отправленном императору Цяньлун , губернатор Шэньси ошибочно назвал тибетскую миссию yísh3夷 使 «варварской миссией». Император ответил: «Поскольку Тибет давно включен в нашу территорию, он полностью отличается от России, которая подчиняется нашей стране только на словах. Таким образом, мы не можем рассматривать тибетцев как иностранных варваров, в отличие от русских».

Использование Йи夷 продолжалось и в наше время. Оксфордский словарь английского язык определяет варвар (3.c) как «Прикладные китайцы пренебрежительно к иностранцам», и цитирует 1858 Договора о Тяньцзине запрещая китаец вызова британского «YI». ( Статья LI ) гласит: «Согласовано, что впредь иероглиф« I »夷 (« варвар ») не будет применяться к Правительству или подданным Ее Британского Величества ни в одном китайском официальном документе». Этот запрет в Тяньцзиньском договоре был конечным результатом долгого спора между цинскими и британскими официальными лицами относительно перевода, использования и значения . Многие чиновники Цин утверждали, что этот термин не означает «варвары», но их британские коллеги не согласились с этим мнением. Используя лингвистическую концепцию гетероглоссии , Лидия Лю проанализировала значение y в статьях 50 и 51 как «суперзнак»:

Закон просто обеспечивает трехстороннюю соизмеримость гетеролингвистического знака夷 / i / barbarian путем объединения письменного китайского иероглифа, латинизированного произношения и английского перевода в связную семантическую единицу. [Что] означает, что китайский иероглиф yi становится гетеролингвистическим знаком в силу того, что он информируется, обозначается и трансформируется английским словом «варвар», и должен передавать свое правильное значение иностранному аналогу. ... То есть, кто бы ни нарушил целостность суперзнака / i / варвар ... рискует нарушить само международное право. (2004: 33)

См. Также [ править ]

  • Четыре опасности , которые включали в себя «варварские» племена в древнекитайской истории
  • Пять варваров , более поздние группы, поселившиеся в северном Китае

Ссылки [ править ]

  • Бакстер, Уильям Х. и Лоран Сагарт. 2014. Старый китайский: новая реконструкция . Oxford University Press, ISBN  978-0-19-994537-5 .
  • Бриндли, Эрика (2003), « Варвары или нет? Этническая принадлежность и меняющиеся представления древних народов Юэ (Вьет), ок. 400–50 гг. До н.э. », Asia Major 16.1: 1–32.
  • Чан, Хок-Лам (1968), «Китайские варварские чиновники» в иностранных данниках-миссиях в Китай во время династии Мин », Журнал Американского восточного общества 88.3: 411–418.
  • Чэнь Чжи (2004), «От исключительного Ся к инклюзивному Чжу-Ся: концептуализация китайской идентичности в раннем Китае», Журнал Королевского азиатского общества 14.3: 185–205.
  • Крил, Херрли Г. (1970), Истоки государственного управления в Китае , Издательство Чикагского университета.
  • ДеФрансис, Джон, изд. (2003), Большой китайско-английский словарь ABC , Гавайский университет Press.
  • Хуан Ян (2013), « Восприятие варвара в Древней Греции и Китае », Бюллетень исследований CHS 2.1 , перевод Го Моруо, (1933, 1982), 卜 辭 通 纂, 第五 六九 片.
  • Джеттмар, Карл (1983), «Истоки китайской цивилизации: советские взгляды», В Кейтли, Дэвид Н., изд. Истоки китайской цивилизации , Калифорнийский университет Press.
  • Ноблок, Джон, тр. (1988), Сюньцзы, Перевод и исследование полного собрания сочинений, том 1, книги 1–6 , Stanford University Press.
  • Ноблок, Джон и Джеффри Ригель, тр. (2000), Анналы Люй Бувэй: полный перевод и исследование , Stanford University Press.
  • Лау, округ Колумбия (1970, 2003), Mencius , Penguin Books.
  • Легге, Джеймс, тр. (1865), Китайская классика, т. III, Король Шу , издательство Оксфордского университета.
  • Легге, Джеймс, тр. (1885), Ли Ки , 2 тома, Oxford University Press.
  • Лян Ши-чжи 梁實秋 и Чанг Фанг-цзе 張芳杰, ред. (1971), Дальневосточный китайско-английский словарь , издательство Far East Book Co.
  • Линь Ютан (1972), Китайско-английский словарь современного употребления Линь Ютана, издательство Chinese University Press.
  • Лю, Лидия (2004), Столкновение империй , издательство Гарвардского университета.
  • Лю Цзюньпин и Дэюань Хуан (2006), «Эволюция космологии Тянься и ее философские последствия», « Границы философии в Китае», 1.4: 517–538.
  • Лю Сяоюань (2004), Пограничные переходы: этнополитика и рост китайского коммунизма, 1921–1945 (Стэнфорд: Stanford University Press, 2004), 10–11.
  • Майр, Виктор Х., тр. (1994), Блуждающие по пути: ранние даосские сказки и притчи Чжуан-цзы , Bantam Books.
  • Майор, Джон С., Сара Куин, Эндрю Мейер и Гарольд Рот (2010), Хуайнаньцзы: Руководство по теории и практике управления в Китае раннего периода Хань, Лю Ань, король Хуайнаня , издательство Колумбийского университета.
  • Сосны, Юрий (2005). «Звери или люди: доимперские истоки китайско-варварской дихотомии», в монголах, турках и других: евразийские кочевники и оседлый мир , ред. Р. Амитаи и М. Биран, Brill, стр. 59–102.
  • Пу Мучжоу (2005 г.), Враги цивилизации: отношение к иностранцам в Древней Месопотамии, Египте и Китае , SUNY Press.
  • Pulleyblank, EG, (1983), «Китайцы и их соседи в доисторические и ранние исторические времена», в Keightley, David N., ed. Истоки китайской цивилизации , Калифорнийский университет Press.
  • Rickett, W. Allyn, tr. (1998), Гуаньцзы . Издательство Принстонского университета.
  • Шиппер, Кристофер (1994), «Чистота и незнакомцы, меняющие границы в средневековом даосизме», T'oung Pao 80.3: 61–81.
  • Schuessler, Axel (2007), ABC этимологический словарь древнекитайского языка , Гавайский университет Press.
  • Шин, Лео (2006), Создание китайского государства: этническая принадлежность и расширение границ Мин , издательство Кембриджского университета.
  • Уэйли, Артур (1938), Аналитики Конфуция , Винтаж.
  • Уотсон, Бертон (2003), Mozi: Basic Writings , Columbia University Press.
  • Вигер, Леон (1927), китайские иероглифы: их происхождение, этимология, история, классификация и значение. Тщательное исследование китайских документов , тр. Л. Давру, 2-е издание, оттиск Дувра.
  • Уайлд, Норман (1945), «Материалы для изучения ссё и куан四夷 譯 館 (Бюро переводчиков)», Бюллетень Школы восточных и африканских исследований Лондонского университета 11.3: 617–640.
  • Уилкинсон, Эндимион (2000), История Китая: руководство , переработанное и дополненное изд., Азиатский центр Гарвардского университета.
  • Ву, KC (1982), Китайское наследие , Crown Publishers.
  • Чжао Ган (2006), «Новое изобретение Китая: имперская идеология Цин и рост современной китайской национальной идентичности», Modern China , 32.1: 3–30.

Внешние ссылки [ править ]

  • История Китая - Йи 夷, знание Китая