Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Индонезийские имена и обычаи именования отражают многокультурный и многоязычный характер более 17000 островов Индонезийского архипелага . Четвертая по численности населения страна в мире, Индонезия является домом для примерно 365 этнических групп, каждая со своей культурой , обычаями и языком . Государство официально признает более 300 этих этнических групп. В яванских являются наибольшей одна группой, содержащей около 40 процентов населения Индонезии.

Honorifics [ править ]

В Индонезии используются звания и профессиональные звания. Также принято использовать Пак , Бапак или Саудара для обращения к мужчинам и Бу , Саудари или Ибу для обращения к женщинам. Пак и Бапак буквально переводятся как «отец». Бапак является более формальным и используется во многом как английское слово «сэр». Саудара (для мужчин) или Саудари (для женщин) - еще один термин, требующий большего уважения и формальности. Это переводится как «родственник», «леди» или «джентльмен». Ибудословно переводится как «мама». Он используется как «мэм» или «леди» в английском языке. При обращении к мужчине, имя которого неизвестно, используется Бапак, а при обращении к женщине, имя которой неизвестно, используется Ибу .

Неформальный способ обратиться к значительно пожилому человеку - использовать Ом , Паман , Биби или Танте , что означает «дядя» и «тетя». Эти термины сформированы под влиянием голландцев и довольно часто используются в больших городах.

Местные почетные знаки продолжают использоваться по всей Индонезии. В обычной ситуации какак используется для обращения к человеку как к старшей сестре или брату. В яванском Mbak используется для «старшей сестры» и Мас используются для «старшего брата». Mbak и Mas используются, например, для обращения к младшему персоналу в кафе и ресторанах Джакарты.

В культурных сферах суматранских малайцев или минангкабау к старшему брату обращаются как к Абанг . Однако также распространено обращение к водителю бекака, водителю ангкота, продавцу овощей, рыбе или лоточнику с помощью Абанга .

«Гус» (от « багус» ) используется исключительно для обращения к уважаемому восточному яванцу с сильной традиционной и религиозной идентичностью. Например, бывшего президента Индонезии Абдуррахмана Вахида часто называли Гас Дур .

Формы именования [ править ]

Юридически индонезийские личные имена не делятся на имена и фамилии. Одно имя распознается как полное имя собственное , и добавление дополнительных компонентов, таких как дополнительные заданных имен, региональных или этнических семейных / родовых названий или отчества -является вопрос выбора родителей при регистрации имени ребенка. Даже в этом случае фамилии или отчества считаются частью полного личного имени и не имеют официального значения (например, алфавитный порядок имен всегда выполняется по первой букве полного личного имени).

У большинства индонезийцев нет фамилий . Скорее, их имена зависят от географических и культурных особенностей. Имена, начинающиеся с «Су» в индонезийском написании («Соэ» в старом правописании ) или заканчивающиеся на «о», обычно являются яванцами . Например, люди, которых зовут «Супрапто» или «Сопрапто, Джоко», скорее всего, имеют яванское происхождение. Сухарто - еще один пример.

Балийские имена довольно разные, так как у них есть система имен, которая обозначает порядок рождения. Вайан означает первенец. Сделано означает второе рождение. Балийское имя также может указывать на касту . Например, человека кшатрия можно назвать «И Густи».

«Ситомпул» и «Раджагукгук» - это клановые имена, обычно встречающиеся у людей с батакским или северным суматранским наследием.

В целом индонезийские имена попадают в одну из следующих категорий:

  • Одно имя , например, Сукарно и Сухарто
  • Два (или более) имена без в фамилии , такие как Джоко Видодо или Шри Мулиани Индравати
  • Два (или более) имена с в семье / родовым именем , такие как Прилли Латуконсина или Насутион
  • Два (или более) имена с более отчества , такие как Мегавати Сукарнопутри или Абдуррахман Вахид

Индонезийские традиции именования [ править ]

У большинства индонезийцев нет фамилий. И мужчины, и женщины обычно носят имя, а затем берут имя своего отца в качестве фамилии. Некоторые, но не все замужние индонезийские женщины берут фамилию своего мужа. Это имя обычно добавляется после собственной «фамилии». Поэтому супружеские пары нередко имеют разные фамилии или фамилии.

Именование также различается по регионам. Некоторые яванцы, особенно представители старшего поколения, носят только одно имя . У батаков есть клановые названия, которые используются в качестве их фамилий. Некоторые китайские индонезийцы носят имена в китайском стиле. В телефонных справочниках Индонезии имена указаны под именем или именем, а не под фамилией или фамилией.

Мононимные имена [ править ]

Пример:

Имя ребенка: Хасан
Имя отца: Супарман
Имя матери: Вуландари

В свидетельстве о рождении имя ребенка будет написано как «Хасан, ребенок Супармана и Вуландари». В свидетельстве о рождении внебрачного ребенка будет указано только имя матери. В школьном аттестате имя ребенка будет написано как «Хасан, дитя Супармана». Во всех других официальных документах (удостоверение личности, водительские права и паспорт) будет указано только имя ребенка - «Хасан».

Полинимные имена без фамилии [ править ]

Пример:

Имя ребенка: Хасан Прасетьо
Имя отца: Супарман Пракосо
Имя матери: Вуландари Хартоно

В свидетельстве о рождении имя ребенка будет написано как «Хасан Прасетьо, ребенок Супармана Пракосо и Вуландари Хартоно». Во всех других официальных документах имя ребенка будет написано как «Хасан Прасетьо».

Полинимные имена с фамилией [ править ]

Если родители хотят, чтобы фамилия (или фамилия) была указана в официальных документах, фамилия должна быть включена в свидетельство о рождении ребенка.

Пример:

Имя ребенка: Йован Гунардио Дармаван
Имя отца: Буди Дармаван
Имя матери: Наталена Тирранд

В свидетельстве о рождении имя ребенка будет написано как «Йован Гунардио Дармаван, ребенок Буди Дармавана и Наталены Тирранд». Во всех других официальных документах имя ребенка будет написано как «Йован Гунардио Дармаван».

Полинимные имена с отчеством [ править ]

Отчество обычно образовано от имени отца с добавлением слова путра (для мужчин, «сын» на санскрите ) или путри (для женщин, «дочь» на санскрите).

Пример:

Имя ребенка: Хасан Супарманпутра
Имя отца: Супарман
Имя матери: Вуландари

В свидетельстве о рождении имя ребенка будет написано как «Хасан Супарманпутра, ребенок Супармана и Вуландари». Во всех других официальных документах имя ребенка будет написано как «Хасан Супарманпутра». Это было бы в некоторой степени аналогично практике Исландии , где используются отчества.

Иногда, имя отца будет использоваться в качестве фамилии, без добавления Putra или Путри (в данном примере это будет Hasan Suparman). Это могло быть сделано неофициально, то есть не соответствуя свидетельству о рождении. Тем не менее, этот формат иногда встречается в государственных документах.

Изменения названия за пределами Индонезии [ править ]

Другие страны могут изменить официальное название на индонезийском языке в соответствии с местными стандартами. Это наиболее очевидно в странах, где личные имена разделены законом на имя / имя и семью / фамилию.

В Нидерландах, например, человеку без официальной фамилии будет дана фамилия Онбекенд (что означает «неизвестный»). Люди с именами из нескольких слов часто получают эту фамилию, особенно если фамилия в свидетельстве о рождении отличается от фамилии отца. Эту фамилию также могут дать лица с отличной фамилией, если она по-другому записана в свидетельстве о рождении.

Ссылаясь на приведенные выше примеры, в идентификационной карте Нидерландов имя человека будет записываться как:

Пример 1: Хасан Онбекенд
Пример 2: Хасан Прасетьо Онбекенд
Пример 3: Йован Гунардио Дармаван
Пример 4: Хасан Супарманпутра Онбекенд

В Германии однословное имя используется как имя, так и фамилия. В официальных документах это часто обозначается как «Хасан Хасан» или «Х. Хасан».

В США существует как минимум четыре способа записывать людей с именами из одного слова. Один из способов - использовать существующее однословное имя в качестве фамилии. Затем официальное учреждение добавит «Fnu» (имя неизвестно) в качестве имени или имени. Это может привести к ошибочному мнению, что «Фну» - это общее индонезийское имя.

И наоборот, существующее однословное имя может использоваться как данное или имя, а затем «Lnu» (фамилия неизвестна) может быть добавлена ​​как семья, фамилия или фамилия. Это может привести к неправильному представлению о том, что «Лну» - распространенная индонезийская фамилия. В некоторых случаях «Fnu» будет использоваться как фамилия или фамилия. [1]

В-третьих, существующее однословное имя может быть продублировано, чтобы дать имя и фамилию, например «Хасан Хасан».

В-четвертых, практика Управления по патентам и товарным знакам США состоит в том, чтобы записывать однословное имя в качестве имени или имени и вводить точку для фамилии.

Происхождение имен в Индонезии [ править ]

Названия местной семьи / клана [ править ]

Есть некоторые индонезийские этнические группы или племена, люди которых имеют семью, фамилию или фамилию. К ним относятся:

  • Увы людей из провинции Ачех , к примеру, Keruas, Kepale Dese или язычником.
  • Bantenese люди из Java , например, Djajadiningrat, Soerjaatmadja или Prawiranegara.
  • Батакских люди Суматры , например, Насутион, Hutagaol, Sitompul, Karokaro, Rajagukguk или Синага.
  • Люди ниас и жители островов у западного побережья Суматры, например Амуата, Фалахи, Лаоли, Марундури, Отэ или Вау.
  • Минангкабау на Суматре , например, Bodi, Caniago, Sikumbang, Кото или Piliang.
  • Племена и члены королевской семьи в Лампунге , например, в Джаясинге, Бадаке, Лимау, Гунунгалипе или Уэй-Тюбе.
  • Христиане- бетави , например, Байдан, Джаим или Сенен.
  • Роялти и дворяне из яванских людей и сундов на Java , например, Sastrowardoyo, Djojohadikusumo, Kolopaking или НАТАЛЕГАВА, Rakeyan, Радна, Tumenggung, Hadiningrat, Sudrajat.
  • Люди даяков [ какие? ] Из Калимантан , например, Belawan, Manuwu, Ngayoh, Kuntai, Унус, Апуи, USAT, Laing, Djalung, Merang.
  • Минахасцы из Северного Сулавеси , например Герунг, Могот, Равунг, Пангеманан, Сондах, Вовор или Тендин.
  • Сангирцы из Северного Сулавеси, например, Кансил, Мангананг, Мохеде или Татенгкенг.
  • Люди тораджа из Южного Сулавеси, например, Батусура, Лумба, Рамбуланги или Манганан.
  • Этнические группы на Молуккских островах , например малаихоло, хахамахуа, саханая или сахилатуа.
  • Этнические группы в Восточной Нуса- Тенгара, например, Хурек, Риберу, Фернандес, да Коста, да Гама, Ламборак или Лейн.
  • Этнические группы в Папуа , например, Suebu, Solossa, Maniani, Wanggai или Wonda.

Имена, полученные из санскрита [ править ]

Большинство индонезийцев, независимо от их вероисповедания, особенно яванцы , суданцы и балийцы , имеют имена, полученные из санскрита . Это связано с индийским культурным влиянием, которое пришло на архипелаг тысячи лет назад во время индианизации королевств Юго-Восточной Азии, и с тех пор он рассматривается как часть индонезийской культуры, особенно яванской, балийской и некоторой части индонезийской культуры. Суматранская культура. Таким образом, родственная индуистская или индийская культура в Индонезии присутствует не только как часть религии, но и как культура. В результате часто можно встретить индонезийцев-мусульман или христиан с индо-санскритскими именами. В отличие от названий, полученных из санскрита, в тайском и кхмерском языках, произношение таких имен на яванском или индонезийском языке аналогично оригинальному индийскому произношению, за исключением того, что буква «v» заменена на «w».

Some common names derived from Sanskrit and using the names of Indian Hindu gods or heroes include Indra, Krisna, Wisnu, Surya, Bayu, Dewa, Rama, Lesmana, Sudarto (Javanese for Siddharta), Dewi, Pertiwi, Sri, Ratih, Shinta, Laksmi, and Saraswati. Other Sanskrit derived names used widely in Indonesia also include such as: Wibisana or Wibisono (from the Ramayana figure Vibhishana), Arya or Aryo, Subrata, Aditya, Abimanyu, Bima (from Bhima), Sena, Satya, Cakra (read Chakra), Putri, Putra, Mahardhika, Gatot or Gatut (from the Mahabharata figure Ghatotkacha), Perdana (from the word "Pradhan"), Prameswara or Prameswari, Wijaya (from Vijay), and many more. Even Indonesian government names of institutions, mottoes, and other terms also use Sanskrit, such as to address an Indonesian Navy admiral, the word "Laksamana" (from the Ramayan figure Lakshmana) is used. The "Adipura award" (Indonesian: Penghargaan Adipura) which is an award given to cities throughout Indonesia from the central government for cleanliness and urban environmental management also uses from Sanskrit language which is Adi and Pura. There are also many mottoes of Indonesian institutions which use Sanskrit language, such as the motto of the Indonesian Military Academy which sounds "Adhitakarya Mahatvavirya Nagarabhakti".

For example, Susilo Bambang Yudhoyono, former Indonesian president, has a Sanskrit-derived name. "Susilo" comes from sushila meaning "good character" and "Yudhoyono" comes from yudha meaning war or battle and yana meaning an epic story. Sukarno is derived from the Sanskrit su (good) and karno or Karna (a warrior) in Mahabharata.

Some of these Sanskrit-derived names might be used by ningrat or menak (noble) families, especially among Javanese and Sundanese, in much the same way as some family names in western culture indicate lineage and nobility. Some such names are Adiningrat, Notonegoro, Suryasumantri, Dharmokusumo, Wongsoatmodjo, Natalegawa, Kusumaatmadja, Kartadibrata, Kartapranata, and Kartasasmita.

In the case of the former Indonesian foreign minister, Marty Natalegawa, "Marty" is his first name, indicating his birth in March. "Natalegawa" is his family name, which indicates that he is from a Sundanese noble family.

Many Indonesians use Sanskrit-derived names to indicate their position among siblings (birth order). The first-born child might bear the name Eka or Eko (mostly Javanese), the second-born child might be named Dwi, the third-born Tri, the fourth-born Catur, and the fifth-born Panca or Ponco (usually Javanese). Some examples are Eko Yuli Irawan, Rizky Dwi Ramadhana, Triyaningsih, and Catur Pamungkas.

Chinese names[edit]

Under President Suharto, Indonesia attempted to deconstruct organisations and groups that might represent an internal security threat. As a part of the policy to limit the influence of the Chinese Communists and to encourage the ethnic Chinese to assimilate, the state strongly encouraged Chinese Indonesian individuals to change their names. This was a difficult balance because while the names were changed, laws continued to identify them as 'different' from indigenous Indonesian groups. Indonesian businessman, Liem Sioe Liong, for example, had his name changed to Sudono Salim. Some people did not change their names (e.g., Kwik Kian Gie, Liem Swie King, etc.).

Many of the later generations have kept the Indonesian form of the name. Other Chinese Indonesians, however, maintain their Chinese name as well as their family names. As is customary with Chinese names, the family name (or surname) is traditionally placed in front of the given (or first) name.

Arabic names[edit]

As Islam is the largest religion in Indonesia, it is quite common to find Arabic first names or words. Popular Arabic names include Muhammad, Ahmad, Abdul, Ali, Arief, Hasan, Ibrahim, Hidayat, Rahman, Maulana, Aisyah, Nur, Fatimah, Nabila and Zahra. Such names are used by Indonesians not of Arab descent, both as first names and as surnames.

Some names derived from Arabic are only found the Nusantara region, such as Nuraini.

Ethnic groups with strong Islamic influence, such as the Acehnese, Malay, Minangkabau, Betawi and Bugis, tend to use Arabic names. For example, Indonesian politicians Teuku Muhammad Hasan (from Aceh) and Mohammad Hatta (from Minangkabau) have Arabic names. However, some of these ethnic groups with strong Islamic influences, such as the Betawi people, have Arabic names which have been suitable with the local pronunciation, such as Rojak (Razak), Leman (Sulaiman), etc.

Arabs settled in Indonesia many generations ago, and their descendants still use their family names, for example, Assegaf, Alhabsyi, or Shihab.

The name "Maysaroh" is a common female name amongst the Betawi people. However, this name is actually a male name in Arab countries. It is probably mistaken with the name Saroh, which is in turn derived from Sarah.

Western names[edit]

Western names were brought to Indonesia by the Portuguese and later the Dutch. Names with a Dutch origin include Henry, Agus, Johan, Andri, Anto (Antonius), Siska, Roni, Jono, Riska, Suzanna, Rian, and Markus. These names are found in Muslim and Christian people of Java.

Catholic Indonesians may use Latin first or Christian names such as Antonius, Ignasius, Yohanes, Andreas, Matius, Markus, Paulus, Anastasia, Fransiska, Maria, Gregorius, and Theresia. Protestant Indonesians may use Anglicised names such as Kevin, Andrew, Anthony, Martin, George, James, John, Paul, Caroline, Eva, Stephanie, Mary, or Melinda.

There are some similarities between the Indonesian Catholic and Muslim names such as Fatimah and Soraya.

Due to globalisation non-Christian Indonesians may use shortened Western names such as Courtney, Tony, Tommy, Franky, or Julie.

Combinations such as "Ricky Hidayat" (Western-Arabic) or "Lucy Wiryono" (Western-Javanese) are to be found as well.

Western-derived names may indicate the month of birth. For example,

  • January: Januri (m), Yanuar (m). Example: Yanuar Tri Firmanda.
  • February: usually identified from prefix Febr-. Example: Febriyanto Wijaya.
  • March: Marti (derived from Maret, Indonesian word for March, which in turn is derived from Dutch Maart). Example: Marty Natalegawa.
  • April: usually identified from prefix Afri- or Apri-. Example: Aprilia Yuswandari.
  • May: Mei or its derivations such as Meilanie, Meiliana, Meiliani (all are feminine). Example: Meiliana Jauhari.
  • June: Yuni (f) or its derivations such as Yuniar (f), Yuniarti (f), Yuniarto (m). Example: Yuni Shara.
  • July: usually identified from prefix Juli- or Yuli-. Example: Alvent Yulianto.
  • August: Agus (m) or its derivations such as Agustin (m), Agustina (f), Agustinus (m, usually borne by Indonesian Catholic). Example: Agus Ngaimin.
  • September: usually identified from prefix Seft- or Sept-. Example: Seftia Hadi.
  • October: usually identified from prefix Oct- or Okt-. Example: Yati Octavia.
  • November: usually identified from prefix Nov-. Example: Novita Dewi.
  • December: Deasy, Desi, Dessy (all are feminine). Example: Desi Anwar.

Patronymic family names[edit]

The Indonesian patronymic family name is usually constructed of the father's name, with the word putra (for male) or putri (for female) appended. One example is former Indonesian President Megawati Sukarnoputri, the daughter of former President Sukarno. However, it is also common for the father's name alone to form the child's surname (for instance, 'Ali Ahmad' from the father 'Ahmad Sudharma').

Matronymic family names[edit]

Located in Western Sumatra, the Minangkabau are the largest matrilineal culture in the world and the fourth largest ethnic group in Indonesia. Tribe, clan (or suku) titles, properties and names are all handed down through the female line.

Nicknames[edit]

It is uncommon, and considered rude, to refer to an Indonesian person by their full first name, unless that name has only one or two syllables. Former Indonesian president Abdurrahman Wahid, for example, had "Abdurrahman" shortened to "Dur". Many Indonesians use a different name altogether; a woman born as "Khadijah" may be known as "Ida" or "Ijah" to all her friends and family.

In Sundanese culture it is common for the nickname to become integrated as the first name. For example, someone with the name "Komariah", "Gunawan", or "Suryana" written in their birth certificate may become known as "Kokom" for Komariah, "Gugun", or "Wawan" for Gunawan, and "Yaya" or "Nana" for Suryana. The result is rhyming names such as "Kokom Komariah", "Wawan Gunawan", and "Nana Suryana". Notable people having such names include politician Agum Gumelar, comedian Entis Sutisna (with stage name Sule'), and politician Dedi Mulyadi.

Indonesian people might also take a Western style nickname such as Kevin, Kenny, Tommy (Tomi), Jimmy, Ricky, Dicky, Bob, Nicky, Nico, Susy, Taty, Lucy (Lusi), Nancy, Mary (Maria) and so on. It does not necessarily mean their names are Thomas (for Tommy) or James (for Jimmy). For instance, Suharto's son, Hutomo Mandalaputra is popularly known as "Tommy Suharto". The "Tommy" here was not derived from "Thomas", but from the Javanese name, "Hutomo".

Noble titles as part of personal name[edit]

In some ethnic groups it is common to include a nobility title into the formal personal name. Due to the various traditions of nobility in each ethnic group, it may be difficult for people from outside a particular ethnic group to discern the nobility title from the personal name.

Acehnese have titles such as Teuku (male) and Cut (female). Celebrities with such titles include, for example, Teuku Ryan, Teuku Wisnu, and Cut Tari.

Bantenese have titles such as Tubagus (male) and Ratu (female). People with such titles include, for example, Tubagus Hasanuddin, and Ratu Atut Chosiyah.

The Bugis and Makassar people have titles such as Daeng and Andi and the Buton people have titles such as La (male) and Wa (female), for example, La Nyalla Mattalitti or Wa Ode Nurhayati.

Indexing[edit]

According to the Chicago Manual of Style, Indonesian names are indexed differently according to the individual practices and customs. If there is one name, it is only indexed under that name. If the family name is printed first, index under the family name with no comma and no inversion.[2]

See also[edit]

  • Balinese name
  • Javanese name
  • Marga (Batak)

References[edit]

  1. ^ Example of court document using FNU as a placeholder last name
  2. ^ "Indexes: A Chapter from The Chicago Manual of Style." Chicago Manual of Style. Retrieved on December 23, 2014. p. 25 (PDF document p. 27).

Further reading[edit]

  • A. Kohar Rony, Indonesian Names: A Guide to Bibliographic Listing, Modern Indonesia Project, Cornwell University, 1970 [1][permanent dead link]

External links[edit]