Институт Hán-NOM исследований ( вьетнамский : Viện Нгьен Cuu Hán NOM ; Hán Nom : 院研究漢喃), или Hán-Nom институт ( вьетнамский : Viện Hán NOM , Hán Nom : 院漢喃) в Ханое , Вьетнам , является главный исследовательский центр, историческое архивное агентство и справочная библиотека по изучению текстов чо Хан и чу Ном для вьетнамского языка во Вьетнаме. Это тексты, предшествующие принятию современного вьетнамского алфавита, основанного на латинице.. [1] [2]
Vi nn nghiên cứu Hán Nôm 院 研究 漢 喃 | |
Формирование | 1970 (основание) 1979 (статус института) |
---|---|
Тип | ИДТИ |
Правовой статус | Активный |
Цель | Языковые исследования |
Штаб-квартира | Ханой , Вьетнам |
Место расположения |
|
Официальный язык | вьетнамский |
Директор | Д-р Нгуен Туон Чонг ( 阮俊強) |
Персонал | 66 |
Веб-сайт | www |
Ранее назывался | Департамент Хан и Ном |
Институт исследований Хан-Нома | |
---|---|
Вьетнамское имя | |
вьетнамский | Viện nghiên cứu Hán Nôm |
Хан-Ном | 院研究漢喃 |
История
Первоначальным ядром этого агентства было Управление Хана и Нома, которое было основано в 1970 году. [3] В 1979 году правительство Вьетнама издало Указ 326 / CP о повышении статуса Департамента Хана и Нома до статуса института и переименовании его в Институт исследований Хан-Нома. [4]
Коллекции для протирки чернил, находившиеся в фондах Национальной библиотеки Вьетнама, были переданы Институту исследований Хан-Нома в 1984–1986 годах. [5] 22 мая 1993 года Указ 23 / CP подтвердил статус Института как дочернего предприятия Национального центра социальных и гуманитарных наук Вьетнама. [4]
Хан-Ном ( 漢喃) - это целый корпус досовременных письменных материалов, как на хане (классический китайский язык, используемый во Вьетнаме), так и на номе (местныйлогографическийвьетнамский шрифт). [6] [7] Являясь частьюВьетнамской академии социальных наук, Институт преследует две цели: сохранение исторических текстов хана и нома и проведение системных лингвистических, литературных и исторических исследований этих фондов. [8]
Институт
В обязанности Института входит поиск, хранение, копирование, перевод, изучение и публикация наследия и данных Хан-Нома, обучение исследователей Хан-Нома, поддержка услуг, связанных с Хан-Ном, а также расширение культурного обмена и сотрудничества с зарубежными академическими кругами. [4]
В настоящее время в институте работает 66 сотрудников, среди которых 1 профессор, 5 доцентов, 16 докторов и 7 магистров, а также 25 научных сотрудников и обслуживающего персонала. [4]
Его отделы классифицируются следующим образом: [4]
- 5 отделений по научным исследованиям
- Отделение филологии
- Управление региональных и этнических документов
- Офис Колофона
- Управление древних книг
- Управление по изучению и применению Хан-Нома
- 6 офисов по научным услугам
- Управление Хранения Данных
- Управление поиска данных
- Управление информационных приложений
- Управление библиотеки и передачи информации
- Управление тиражирования
- Управление комплексного администрирования
Кроме того, Институт ежегодно издает 4 выпуска журнала Hán-Nôm Studies, в которых представлены научные направления и результаты исследований Хан-Нома.
Для практических занятий и совместных образовательных проектов по филологии, востоковедению , информационным технологиям, методам сохранения и т. Д., Он также поддерживает отношения со многими зарубежными научными учреждениями, например, из Китайской Республики ( Тайвань ), КНР, Сингапура, Южной Кореи, Япония, США, Франция, Россия и так далее. [4]
Культурные обмены
В 2005 году делегация во главе с профессором Чжан Ливен (張立文) и Пэн Юнцзе (彭永捷) из Института Конфуция Китайского университета Жэньминь прибыла в Институт изучения Хан-Нома, обе стороны подписали Соглашение о совместном составлении конфуцианской книги. Канон Вьетнама . В 2006 году доктор Фан из Института Хан-Ном нанес ответный визит и обсудил компиляцию книги с Университетом Жэньминь Китая. Подобно Конфуцианскому Канону Кореи (韓國儒 典), Конфуцианский Канон Вьетнама (越南 儒 典) является частью Международного Конфуцианского Канона (國際 儒 -) - важного проекта Института Конфуция, ориентированного на восточноазиатские исследования. Китайского университета Ренминь. [9]
В 2010 году , через три года после совместного составления Hán-NOM института и университета Фудань , Шанхай , Сборнике вьетнамских в долгое путешествие к Янь в классическом китайском языке (越南漢文燕行文獻集成, в котором Ян означает Яньцзин , древний город, расположенный в современном Пекине ) было опубликовано издательством Fudan University Press. 13 июня обе организации провели презентацию новой книги, на которой присутствовали Трин Кхок Мун, Ге Чжаогуанг (葛兆光, декан Национального института перспективных гуманистических исследований Университета Фудань), другие руководители университета и местные официальные лица. [10]
Сборник "Долгое путешествие вьетнамцев к Ян" на классическом китайском языке включал записи о поездках вьетнамских послов в Китай в период правления Вьетнамских династий Трун , Позднее Ле , Тай Сан и Нгуен . В своих путешествиях посланники путешествовали с места на место, пели стихи, рисовали картины и даже общались с другими посланниками из Чосон и Королевства Рюкю . Они рассматриваются как доказательства ранних культурных обменов между странами Восточной Азии и основы развития китайского мира . [10]
Библиотека
В Институте Хан-Нома хранятся рукописи, датируемые примерно с 14 века по 1945 год. Среди всех коллекций 20 000 древних книг, большинство из которых написаны письмом ном (включая ном кинь , нун и яо ) и традиционными китайскими иероглифами. Кроме того, в распоряжении института 15 000 деревянных блоков и 40 000 резных деталей со стел, бронзовых колоколов, курантов и деревянных пластин, история которых восходит к 10–20 векам. [4] [11]
Около 50% собраний института составляют произведения вьетнамской литературы. Остальные включают объемы , связанные с географией , буддизм и эпиграфики и т.д. каталог доступен как на китайском и французском языках, так что исследователи , которые не могут понять вьетнамцев могут использовать и изучать ресурсы без каких - либо затруднений. [11]
К сожалению, в библиотеке есть только бланки на вьетнамском языке, и, за исключением нескольких старших сотрудников, многие библиотекари не говорят ни на китайском, ни на английском языках.
Перед посещением библиотеки посетителям рекомендуется написать письмо старшему библиотекарю. По прибытии нужно предоставить две фотографии на паспорт и заплатить 30 000 донгов, чтобы поддерживать читательскую аудиторию в течение 6 месяцев. Аспирант должен предоставить рекомендательное письмо от своего научного руководителя. [11]
Часы работы библиотеки: с 8:30 до 11:45, с 14:00 до 16:15 с понедельника по четверг и с 8:30 до 11:45 по пятницам. Максимальный запрос книг в день - десять, и требуется разрешение, если кто-то хочет забрать фотографии рукописей, за исключением тех, с картами, которые нельзя фотографировать. Услуги ксерокопирования, которые также требуют разрешения, стоят 2000 донгов за страницу. [11]
Священные Писания хранятся
В 2008 году Такеучи Фусадзи (武 内 房 司) , профессор истории Китая на литературном факультете Университета Гакусуин , Япония, опубликовал исследовательский документ под названием « Передача китайской сектантской религии и ее адаптация во Вьетнаме: введение в Священные Писания». Институт Хан-Номов Вьетнама . На нем были представлены некоторые древние китайские книги по религиозной культуре, собранные Институтом Хан-Нома. Сама статья была переведена на китайский язык журналом Qing History Journal Китайского университета Жэньминь в 2010 году.
Книги, упомянутые в статье Такеучи, включают: [12]
- Писание искоренения загадок (破 迷 宗旨): сопротивляясь соблазну богатства и статуса, старик по имени Рутонг (儒 童) участвовал в благотворительности и в конечном итоге стал дворянином в «Обители бессмертных» сверхъестественных существ.
- The Queen Mother Покаяние «х Удаление Ill Fortunes и спасти мир (瑤池王母消劫救世寶懺): запись оракулов во время церемонии Боги Поклонение в Kaihua Фу , Юньнань Китая в июне 1860 г. было сделано в писаниях и был собранные в знаменитом храме Нгок Сон в Ханое. Храм был построен при династии Ле .
- Священное писание Майтрейи «Оказание помощи миру» (彌勒 度 世尊 經) и повествование реальных писаний Майтрейи (彌勒 真經 演 音): Сиддхартха Гаутама получил шанс править миром, но из-за своей некомпетентности вызвал бедствия, затем Майтрейя спас все живые существа. (Такие рассказы отличаются от ортодоксальных сутр)
Смотрите также
- Вьетнамский NOM Фонд содействия сохранению , подобная организация в Кэри, Северная Каролина , США.
Рекомендации
- ^ Nhung Tuyet Tran, Энтони Рид Việt Nam: Borderless История 2006 - Страница 141 «Версия Lê кодекса используется в этой статьеможно найти в Институте Hán-NOM исследований»
- ↑ Нонг Ван Дан, Черчилль, Эдем и Индокитай, 1951–1955 2011 Стр. Xix «Институт исследований Хан-Нома»
- ^ Национальный центр социальных и гуманитарных наук Вьетнама (NCSSH) 0,2000 - Страница 32 «Бывшая организация Института Хан-Nom исследований был отдел Хан-Nom, созданная в 1970 г. В 1979 году отдел стал Институт исследований Хан-Нома, и это было подтверждено 22 мая 1993 г. "
- ^ Б с д е е г 漢 喃 研究院[Институт изучения хань-номов] (на китайском языке). Национальный университет Чунг Ченг , Тайвань. й Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 года . Проверено 7 апреля 2014 года .
- ^ Тьху MUC Thac Ban văn Кхак Hán NOM Việt Nam Кхак Маня Трин, Lan Anh Vũ, Viện Нгьен Cuu Hán NOM (Вьетнам) - 2007- Том 1 - Page 28 «По этой причине в 1970-1975 годах, то Hán-NOM комитет , агентство Вьетнамского комитета социальных наук, приступило к ... После того, как коллекция была передана из Центральной библиотеки в Институт Хан-Нома в 1984–1986 годах, этот институт ... Наконец, в 1988 году - 1990 г. Специалисты Института исследований Хан-Нома запустили первую программу по лечению натираний, в результате чего был выпущен Каталог натюрмортов с вьетнамской надписью (Danh mục thác "
- ↑ Азиатские исследовательские тенденции: обзор гуманитарных и социальных наук - № 8–10 - Страница 140 Юнесуко Хигаси Аджа Бунка Кенкью Сента (Токио, Япония) - 1998 «Большинство исходных материалов из досовременного Вьетнама написано на китайском языке, очевидно, с использованием китайских иероглифов. ; однако часть литературного жанра написана на вьетнамском языке с использованием chu nom. Следовательно, han nom - это термин, обозначающий всю совокупность досовременных письменных материалов ... "
- ↑ Лиам К. Келли За бронзовыми колоннами: поэзия посланников и китайско-вьетнамские ... - 2005, стр. 215 «Подробнее об этих текстах см. Тран Ван Зиап, Тим Хиеу Хо сак Хан Норн, Тап I [Исследование сокровищницы книги на ханьском и номском языках] (Ханой: Thu vien Quoc gia, 1970), 196–198, и Тран Ван Зиап, Тим Хиу хо сак Хан Ном, Tap II, 229–230, "
- ^ Вьетнам социальные науки Ủy ban khoa học xã hội Việt Nam - 2008 - № 1–3 - стр. 2 «Как вы, возможно, знаете, Институт исследований хань-номов выполняет несколько функций по сохранению, исследованию и использованию в полной мере ценностей. наследия Хан-Ням ".
- ^ Чжу Лу (朱 璐) (5 марта 2006 г.). 越南 汉 喃 研究院 范文 深 博士 访问 我 院[Наш институт посетил доктор Фан из Института Хан-Нома Вьетнама] (на китайском языке). Confucius Online, Китайский университет Ренминь . Архивировано из оригинального 13 апреля 2014 года . Проверено 10 апреля 2014 года .
- ^ а б 中 越 合作 《越南 汉文 燕行文 献 集成》 出կ[ Сборник о долгом путешествии вьетнамцев в Янь на традиционном китайском языке, изданный в рамках китайско-вьетнамского сотрудничества] (на китайском языке). Национальный институт перспективных гуманистических исследований Университета Фудань . 17 июня 2010. Архивировано из оригинала 13 апреля 2014 года . Проверено 10 апреля 2014 года .
- ^ а б в г Мок Мэй Фэн (8 августа 2008 г.). «Изучение истории: библиотеки в Ханое, Вьетнам» . Гражданин Историк . Проверено 6 апреля 2014 года .
- ^ Такеучи Фусадзи (武 内 房 司) (февраль 2010 г.). 中国 民众 宗教 的 传播 及其 在 越南 的 本土化 —— 汉 喃 研究院 所 藏 诸 卷 简介[Передача китайской сектантской религии и ее адаптация к Вьетнаму: Введение в Священные Писания Института изучения хань-номов Вьетнама] (на китайском языке). журнал истории Цин, Университет Жэньминь Китая. Архивировано из оригинального 13 апреля 2014 года . Проверено 11 апреля 2014 года .
Внешние ссылки
- Официальный сайт (на вьетнамском языке)
- NGỤC TRUNG NHẬT KÝ (Hồ Chủ Tịch) Дневники, записанные в тюрьме (председатель Хо) - Дневники Хо Ши Мина на веб-сайте института (на китайском языке)