Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Имя на итальянском языке состоит из имени ( итальянский : ном ) и фамилии ( когном ); в большинстве случаев имя пишется перед фамилией. (В официальных документах западная фамилия может быть написана перед именем или именами.)

Итальянские имена с их фиксированной структурой ном + когном не имеют ничего общего с древнеримскими соглашениями об именах , которые использовали трехчастную систему имени + родового имени + наследственного или личного имени (или имен) .

Итальянский ном не аналогичен древнеримскому номену ; итальянское ном - это данное имя (различное между братьями и сестрами), в то время как римское номен - это родовое имя (унаследованное, то есть общее для всех в роде ). Традиции именования женщин и правила смены имен после усыновления для обоих полов также различаются между древними римлянами и современными итальянцами. Более того, небольшое количество и неуклонное снижение важности и разнообразия римских praenomina резко контрастируют с нынешним количеством итальянских имен. [1] [2]

В Италии одна часть имени человека может определяться днем именин ( ономастико ). Эти именины определяются в соответствии с sanctorale , циклом, найденным в Общем римском календаре , который присваивает дню святого (или, что касается подавляющего большинства дней, нескольких святых), так что в этот день часто отмечаются разные имена. . [3] Традиционно родители отмечают именины своего ребенка при крещении в соответствии с их любимым святым; в случае разных (в разные дни) с одинаковым именем; этот ребенок будет носить его всю жизнь. В случае нескольких имен ребенок будет отмечать только одно, обычно первое.

Имена [ править ]

Типичные итальянские мужские имена:

  • Обычно оканчиваются на -o : Альберто , Алессио , Алессандро , Анджело , Ансельмо , Антонио , Бруно , Бернардо , Карло , Криштиану , Клаудио , Дамиано , Дарио , Доменико , Энрико , Энцо , Эухенио , Эцио , Фабрицио , Филиппо , Федерико , Франческо , Франко ,Флавио , Гаэтано , Gennaro , Джорджио , Джулиано , Грегорио , Лоренцо , Марко , Марио , Мартино , Массимо , Маттео , Маурицио , Мауро , Невио , Норберто , Октавиан , Паоло , Пьетро , Риккардо , Роберто , Сильвио , Стефано , Томмазо , Умберто, Валентино , Винченцо , Витторио и др.
  • Можно также закончить в -e : Achille , Аймоне , Альцеста , Alcide , AMILCARE , Аминторе , Аннибале , Apollone , Aristotele, Ariodante , Astore , Бальдассаре , Беппо , Carmine , Чезаре , Клементе , Daniele , Данте , Давиде , Emanuele , Эрколе , Этторе , Феличе ,Габриэле , Гаспар , Гастон , Джентиль , Giacobbe , Джозуэ , Джузеппе , Леон , Март , Мельхиорра , Мишель , Nataniele , Oddone , Оттон , Паскуал , Рафаэль , Salomone , Сальватор , Samuele , Sante , Шипьон , Симона , Улиссы , Виталь ,Витторе и др.
  • Также может оканчиваться на -i : Диониджи , Джанни , Джованни , Луиджи , Нанни , Раньери . и Т. Д.
  • Или в -a : Андреа , Баттиста , Элия , Энеа , Евангелиста , Лука , Маттиа , Никола
  • Некоторые имена, обычно иностранного происхождения (или иностранный вариант существующих итальянских имен), заканчиваются согласной, например, Christian / Cristian ( ср. Cristiano ), Игорь , Иван (ср. Ivano или Giovanni ), Loris , Oscar и Walter / Вальтер (ср. Гуальтьеро ).

Типичные итальянские женские имена:

  • Обычно оканчиваются на -a : Адриана , Анджела , Анита , Анна , Арианна , Аврора , Берта , Беттина , Карла , Коринна , Кристиана , Диана , Елена , Элиза , Евгения , Фабриция , Федерика , Франческа , Габриэлла , Джанна , Джованна , Джулиана , Илария ,Изабелла , Лавиния , Лоредана , Люсия , Лукреция , Луиза , Маддалена , Мария , Мартина , Массима , Николетта , Оливия , Орнелла , Паола , Патриция , Пьера , Роберта , Сара , Симона , Сильвия , София , Стелла , Тереза , Виттория , Вивиана, Зарина , Зита и др.
  • Также может оканчиваться на -e : Аделаида , Адель , Агнес , Алиса , Беатрис , Беренис , Гельтруда , Ирен , Матильда , Рашель , Венере
  • Также может оканчиваться на -i : Noemi и т. Д.
  • Или даже с согласными (обычно иностранного происхождения), такими как Nives , Lauren , Ester .

Некоторые имена заканчиваются на гласную с ударением, например Никколо и Джозуэ .

Почти каждое базовое имя может иметь уменьшительную форму, оканчивающуюся на -ino / -ina или -etto / etta, как в Paolino / Paoletto и Paolina / Paoletta от Паоло и Паолы, -ello / -ella, как в Donatello / Donatella от Donato и Donata. , или -uccio / -uccia, как в Guiduccio из Guido. Формы -uzzo / -uzza, как в Santuzza из Санта-Клауса, типичны для сицилийского языка .

Наиболее распространенные названия: [4] [5]

  • Для мужчин: Марко , Алессандро , Джузеппе , Флавио , Лука , Джованни , Роберто , Андреа , Стефано , Анджело , Франческо , Марио , Луиджи .
  • Для женщин: Анна , Мария , Сара , Лаура , Аврора , Валентина , Джулия , Роза , Джанна , Джузеппина , Анджела , Джованна , София , Стелла .

Поскольку древние римляне имели очень ограниченный набор имен ( praenomina ), очень немногие современные итальянские имена ( nomi ) произошли непосредственно от классических. Редким примером может быть Марко (от Маркуса ).

Некоторые номи были взяты из классических имен кланов ( nomina ) из-за их значений или потому, что они благозвучны, например, Emilio / Emilia (от Aemilius ), Valerio / Valeria (от Valerius ), Claudio / Claudia (от Claudius ), Orazio (от Horatius). ), Фабио (от когномена FABIUS ), FLAVIO / Flavia (от Флавия ) и FULVIO от Фульвий.

В сочетании со вторым именем Джованни и Пьетро обычно связаны с Джан- и Пьер- , как в Джанкарло , Джанфранко , Джанлука , Джанлуиджи , Джанмария, Джампаоло (Джанпаоло), Джампьеро (Джанпьеро), Джамбаттиста, Пьеранджело, Пьерантонио, , Пьерлуиджи, Пьермария, Пьерпаоло и т. Д.

Итальянские унисекс-имена очень редки (например, Селеста ), но женское имя Мария распространено как второе мужское имя, как в Джанмария , Карло Мария , Антон Мария и т. Д.

Фамилии [ править ]

В Италии самая большая коллекция фамилий ( когноми ) из всех стран мира - более 350 000. [6] [7] Мужчины - за исключением рабов - в Древнем Риме всегда имели наследственные фамилии, то есть номен (название клана) и когномен (название побочного клана). Однако традиция многоименного названия была утеряна средневековьем . За пределами аристократии, где фамилии часто были отчествами или фамилиями поместий или феодальных владений, большинство итальянцев начали принимать наследственные фамилии примерно в 1450 году.

Регистрация крещений и браков стала обязательной в приходах после Собора в Тренто в 1564 г. [8]

Суффиксы [ править ]

Большое количество итальянских фамилий оканчиваются на i из-за средневековой итальянской привычки определять семьи по имени предков во множественном числе (которое имеет суффикс -i в итальянском языке). Например, Филиппо из семьи Орманно ( gli Ormanni ) будет называться «Филиппо дельи Орманни» («Филиппо из Орманно»). Со временем средняя притяжательная часть («of the») была отброшена, но фамилии навсегда стали множественными даже для одного человека. Таким образом, Филиппо Орманно будет известен как Филиппо Орманн i . [9] [10] Некоторые семьи, однако, решили сохранить притяжательную часть своих фамилий, например, Лоренцо Медичи.буквально означает «Лоренцо Медичи» ( de ' - сокращение от dei , что также означает « Медичи» ).

Некоторые общие суффиксы указывают на нежность (которая также может иметь форму множественного числа и иметь окончание -i ), например:

  • -ello / illo / etto / ino ( уменьшительное «маленький»), например, Бернарделло, Ветторелло, Яннуччилло, Бортолетто, Бернардино, Равеллино, Вердино
  • -one / ne ( увеличивающий «большой»), например, Mangione, Bellone, Capone, Pastene, Mantone, Vallone
  • -accio / azzo / asso ( уничижительное [11] ), например, Boccaccio, Terrazzo, Varasso

Другие окончания характерны для определенных регионов: [6]

  • Венето : -asso , -ato / ati и согласные ( l , n , r ); -на : Bissacco, Zoccarato, Cavinato, Brombal, Bordin, Meneghin, Perin, Vazzoler, Peron, Francescon, Zanon, Fanton
  • Сицилия : -аро , -изи и оссо: Кавалларо, Черизи, Рози, Россо (Сицилия, Пьемонт и Венето).
  • Ломбардия и Пьемонт : -ago / ghi ( кельтского происхождения), -engo / enghi ( германского происхождения): Salmoiraghi, Ornaghi, Vernengo, Martinengo, Giordanengo, Lambertenghi
  • Ломбардия : -ате / атти / атти : Лунати, Бонатти, Моратти, Орсатти
  • Пьемонт : -ero , -audi , -asco , -zzi , -анти , -ini : Ferrero, Rambaudi, Comaco, Bonazzi, Santi, Baldovini
  • Фриули : -otti / utti и -t : Bortolotti, Pascutti, Codutti, Rigonat, Ret
  • Тоскана : -ai и -aci / ecci / ucci : Bollai, Balducci, Martaci
  • Сардиния : -u , -as и -is , происходящие от сардинского языка : Pusceddu, Cadeddu, Schirru, Marras, Argiolas, Floris, Melis, Abis.
  • Калабрия : -ас : Storace, Versace
  • Кампания : -иелло : Борриелло , Айелло, Манганьелло
  • Абруццо : -us , -is и -iis , происходящие от традиционных латинских имен: Fidelibus, De Sanctis, De Laurentiis [12]

Истоки [ править ]

Как и в большинстве других европейских традиций именования, широко распространены отчества . Первоначально они обозначались притяжательным падежом, например, Francesco de Bernardo, что означает «Франциск (сын) Бернарда». Де Лука («[сын] Луки») остается одной из самых распространенных итальянских фамилий. Тем не менее, de («из») часто опускали и добавляли суффиксы, поэтому де Бернардо превратился в Бернардо и в конечном итоге превратился во множественное число как Бернарди (см. Суффиксы выше).

Происхождение или место жительства семьи дало начало множеству фамилий, например,

  • Место обитания: Делла Валле («долины»), Монтанья («гора»).
  • Конкретное название места:
    • Abbruzzesi / Abbruzzi / Abruzzi / Abruzzese / Abruzzesi / D'Abbruzzo / D'Abruzzo («Абруццо» / « Абруццо » / «из Абруццо »)
    • Беневенто / Ди Беневенто / Беневентано («Беневентан» / «из Беневенто »)
    • Albanese / Albanesi (« албанец » / «из Албании »)
    • Болонья / Bologni / Bolognese / Bolognesi (« Болонья » / «из Болоньи »)
    • Бреши / (Де) Брешиа / Брешиани / Брешиано / Брешианини ("Брешиан" / "из Брешии ")
    • Калабрезе / Калабрези / Калабрия («Калабрия» / «из Калабрии »)
    • Кампаниано / Кампано / Кампана («Кампанский» / «из Кампании »)
    • Казертано («казертанский» / «из Казерты »)
    • Catalani / Catalano (" каталонский " / "из Каталонии ")
    • Катанезе / Катанези / Катания («катанец» / «из Катании » / «из провинции Катания »)
    • Эмилиани / Emiliano (" Эмилиан " / "из Эмилии ")
    • Fiorentini / Fiorentino / Firenze / Florenzi («Флорентийский» / «из Флоренции »)
    • Francese / Franzese / Franzesi (« французский » / «из Франции »)
    • De Genova / Di Genova / Genova / Genovese / Genovesi (« Генуя » / «из Генуи »)
    • Греко (« греческий »)
    • Де Лукка / Ди Лукка / Лукка / Луккези / Луккезе ("Луккан" / "из Лукки ")
    • Мальтийский / Maltesi ( " Мальтийский "/" из Мальты ")
    • De Milano / Di Milano / Milano / Milanese / Milanesi ("миланский" / "из Милана ")
    • Де Наполи / Ди Неаполь / Napoli / Napoletani / Napoletano / Napolitani / Napolitano (« Неаполитанец » / «из Неаполя »)
    • Ди Норча / Norcia / "из Норчи ")
    • Да Падуя / Ди Падуя / Падуя / Падовани / Падовано / Патавини / Патавино / Падован ("Падуан" / "из Падуи ")
    • (Ди) Палермо / Палермитани / Палермитано («Палермитан» / «из Палермо »)
    • Де Пиза / Ди Пиза / Пиза / Пизани / Пизано ("Пизан" / "из Пизы ")
    • Портогезе / Портогези (« португальцы » / «из Португалии »)
    • Puglisi / Pugliese (" Апулийский " / "из Апулии")
    • Romagnoli / Romagnolo ("Романьян" / "из Романьи ")
    • Romana / Romani / Romano ("Роман" / "из Рима ")
    • Салерно / Салернитани / Салернитано ("Салернитан" / "из Салерно ")
    • Сардо (« Сардинский » / « Сардинский »)
    • Siciliana / Siciliani / Siciliano ("Сицилийский" / "из Сицилии ")
    • Spagnola / Spagnoli / Spagnolo / Spagnuola / Spagnuoli / Spagnuolo (« испанец », « испанский », «из Испании »)
    • Svizzera / Svizzeri / Svizzero (« швейцарцы » / «из Швейцарии »)
    • Тедески / Tedesco / Tedisco / Todeschi / Todesco ( " немецкий "/" из Германии ")
    • Тоскани / Toscano («тосканский» / «из Тосканы »)
    • Трапанезе / Трапанези («Трапанезе» / «из Трапани » / «из провинции Трапани »)
    • Умбро («Умбрия» / «из Умбрии »)
    • Veneziani / Венециано ("Венецианский" / "из Венеции ")
    • Веронезе / Veronesi ("из Вероны ")
  • Ближайшие достопримечательности: La Porta («ворота»), Fontana («фонтан»), Torregrossa («большая башня»).

Род занятий предков также был отличным источником фамилий.

  • Должность: Пасторе ( "пастух"), Tagliabue ( "вол-резак"), Passafiume и Passalacqua ( "лодочник").
  • Предметы ( метонимы ), связанные с призванием: Zappa («мотыга», фермер), Delle Fave («бобы», бакалейщик), Martelli («молотки», плотник), Tenaglia («клешня», кузнец), Farina ( «мука», пекарь), Гаритта / Гарита (« гаритта ди ведетта »), Форни («печи», повар), Ферраро («кузнец»).

Прозвища, ссылаясь на физические атрибуты или манерность, также породили некоторые фамилии, например, Росси (от Россо « рыжей „), Basso (“короткий»), Caporaso ( «бритая или лысая голова»), Pappalardo ( "lard- едок ", оскорбление для человека, утверждающего, что он набожный, но ел мясо и жирные блюда в запрещенные времена) [13] и Барбагелата (" замороженная борода ").

Несколько фамилий еще в оригинальном латинском , как Санторум , Де Juliis и Де Лаурентис , сообразив , что фамилия сохранились от средневековых латинских источников как часть их бизнеса или домашнего хозяйства документации или церковных записей.

Статьи [ править ]

Традиционное правило, которое является распространенным, особенно в Тоскане, состоит в том, что при обращении к людям только по их фамилиям следует использовать определенный артикль ( il для большинства частей, lo перед некоторыми согласными и группами согласных и l ' перед гласными). [9] Поэтому Марио Руссо называют иль Руссо («Руссо»). Теперь некоторые предпочитают использовать артикль только или в основном для исторических фамилий («l'Ariosto», «il Manzoni» и т. Д.)

Мужским именам никогда не предшествует артикль, за исключением популярного северного регионального употребления.

Однако в Тоскане и остальной части Северной Италии именам женщин обычно предшествуют артикли ( la Maria , la Gianna ), если только речь не идет о женщине, которая лично неизвестна (например, Клеопатра , Мария Стуарда , без артикля). . [14] Это также традиционное грамматическое правило.

Также используются артикли (чаще, чем у мужчин) с женскими фамилиями: Джанни Росси можно называть il Rossi или (особенно сейчас) просто Росси , а Мария Бьянки обычно - ла Бьянки (также ла Мария Бьянки ).

Размещение фамилии перед именем считается неправильным, за исключением бюрократических соображений, и часто клеймится как лозунг неграмотности.

Имена, полученные от владений благородных семей, обычно никогда не имели предшествующих артиклей, таких как Дом Фарнезе (из территориального владения) и семья Корнаро (из княжеского епископства ). Статьи были опущены также для фамилий с идентифицируемым иностранным происхождением (включая латинские), таких как Цицерон . [9]

Эта практика несколько напоминает греческий обычай ставить определенные артикли перед всеми именами (см. Греческие имена ). Греко-итальянская практика распространилась даже на французский язык в 17 веке, особенно в произведениях, касающихся деятелей литературы и живописи, таких как Ле Пуссен . [9] Например, некоторые итальянские фамилии греческого происхождения: Папасидеро , [13] Пападопуло .

См. Также [ править ]

  • Фамилии по стране § Италия
  • Список наиболее распространенных фамилий в Европе § Италия
  • Германские имена в Италии

Ссылки [ править ]

  1. ^ Оксфордский классический словарь , 2-е изд. (1970)
  2. ^ Burgio, Dizionario дей Номи propri ди персонами ISBN  88-7938-013-3
  3. ^ запись adèspoto (на итальянском языке) в Enciclopedia italiana
  4. ^ "Facciamo nomi e cognomi - PagineBianche" . PagineBianche . Проверено 11 апреля 2018 года .
  5. ^ «Я называю больше людей в Италии - Имя Статистика Италия» . www.name-statistics.org . Проверено 11 апреля 2018 года .
  6. ^ a b Il Corriere della Sera (15 сентября 2006 г.), L'Italia è il regno deiognomi и La provienza geografica dei cognomi
  7. ^ «Итальянские фамилии: смешные, удивительные и просто странные - страны, начинающиеся с I» . www.beginningwithi.com . Проверено 11 апреля 2018 года .
  8. Italy World Club, Итальянские фамилии: этимология и происхождение Архивировано 22октября2007 г. в Wayback Machine
  9. ^ a b c d Холл, Роберт А. младший (1941). «Определенный артикль + фамилия на итальянском языке» . Язык . 17 (1): 34. DOI : 10,2307 / 409458 . ISSN 0097-8507 . 1200–1500 […] свойственная итальянцам привычка рассматривать членов данной семьи как коллективное целое и называть их по имени предка во множественном числе, с определенным артиклем. […] Человек был упомянут как Такой-то из Такого -то: messer Ormanno degli Ormanni , Alepro de 'Galigai и т. Д. 
  10. ^ Фусилла, Джозеф (1987). Наши итальянские фамилии . Генеалогическое издательство. п. 15. ISBN 978-0-8063-1187-6. На большей части центральной и северной Италии развитие единственной фамилии пошло еще дальше. […] Наша гипотетическая семья д'Альберто приобрела власть [,…] она стала известна как дельи Альберти из Альбертов. […] В свое время фамилия в единственном числе исчезла, а множественное число с предлогом или без него осталось, чтобы относиться как к семье, так и к человеку.
  11. ^ "Proposta di correzioni e aggiunte al GDLI" [Предлагаемые исправления и дополнения к GDLI] (на итальянском языке). Архивировано из оригинального 22 апреля 2016 года . Проверено 21 июня +2016 .
  12. ^ "Cognomi Abruzzesi - Cognomi Diffusi в Абруццо" . www.cognomix.it . Проверено 11 апреля 2018 года .
  13. ^ а б Де Феличе, Эмидио (1995) [1978]. Dizionario dei cognomi italiani (на итальянском языке). Милан: Мондадори.
  14. ^ Мейер-Любке. Grammaire des langues romanes 3 § 150.

Внешние ссылки [ править ]

  • Список женских и мужских итальянских имен
  • Итальянские фамилии: смешные, удивительные и просто странные
  • La mappa dei cognomi : введите итальянскую фамилию, чтобы увидеть ее распространение.