Джеймс Орр (1770–24 апреля 1816), известный как Бард из Балликерри , был поэтом или ткачом из Балликерри, графство Антрим, в провинции Ольстер в Ирландии, писавшим на английском и шотландском языках . Его самое известное стихотворение было «Ирландец» . Он был самым выдающимся из поэтов Ольстера Уивера и писал одновременно с Робертом Бернсом . По словам другого великого ольстерского поэта, Джона Хьюитта , он создал материал, который был лучше, чем Бернс.
Орр вступил в Ирландское националистическое общество объединенных ирландцев в 1791 году и принял участие в ирландском восстании 1798 года . Объединенная армия Ольстера, частью которой он был, потерпела поражение в битве при Антриме, и, скрывшись от властей, он бежал в Америку. Он оставался там на короткое время, зарабатывая на жизнь работой в газете, но вернулся в Балликерри в 1802 году по амнистии. Он умер в Балликерри в 1816 году в возрасте 46 лет.
Внушительный памятник Орру, воздвигнутый местными масонами в 1831 году, расположен на кладбище Темплкорран недалеко от Балликерри в память о великом масоне и поэте Ольстера Уивера. Орр был одним из основных членов ложи.
Стихи
Джеймс Орр (1770–1816) пишет на основе своего опыта историю изгнанников из Балликерри после злополучного восстания 1798 года. [1]
Пассажиры
Как спокойны и уютны духи, Фра
заботится о разрешении конфликтов,
Чего не делали застывший головной убор,
Его каблуки или хан устали!
Озадаченный, какие тревожные планы
преследуют аплодисменты, или силлер,
Успех, ни удовлетворение, ни укрощение неудач;
Толков frae пост к столбу
Он, иже день ,
как мы, товарищи, в то время
мы mov'd frae Ballycarry,
чтобы wan'er беспересадочный древесная поднятие на
Burgoyne gied Oure к Харри:
Wi 'согласие Frien х мы prie't жабры,
An «Мони дом сделал звонок на,
Шук Ханя, в» smil't; хотя прощальный
Страк, как могучий молоток,
Наши сердца, в тот день
Это мой шкафчик, твой Джок,
В этом ауле, морское хранилище,
Твои рождения рядом с нами, Локки,
Мой дядя там, перед нами;
Здесь вешают мои жестяные банки и кувшин с купоросом,
Нет, вор в хане, чтобы вмешаться в них,
Л-д, чувак, я рад, что ты такой уютный;
Но оч! 'Это похоже на Бедлам
Wi' a 'в этот день
Aince mair Удача оставила нас (теперь ясно, что это
Murd'rer в каком-то беспорядке)
Английский фрегат поднимается в поле зрения,
я
спасу его борт, и' прижмите нас Taupies ниже их жены украли,
Или «манг и паруса лежат плашмя,
Как черти, выглядывающие из своей дыры», Восклицает: «Она британка, смотри
,
или француженка в этот день?»
«Twas but a brig frae Baltimore,
To Larne wi 'lintseed steerin';
Два дня назад она ушла с берега,
Давай посмотрим, пока не появится Лан;
Шпионы за саваны, как высокие темные облака,
Описанные купола, горы, кусты;
Tha exiles griev't - Sharpers thiev't -
В то время как дружки не похожи на рыб
Conven't, в тот день, когда
они скользили по Делавэру,
Мы отправились в Ньюкасл,
Gypes заставили whaft идти, и пристально смотрели
Находясь в лодках, мы суетимся:
Существа, которые никогда не видели черного,
Фу 'шрам не прижались к своим голеностопам;
Сае, с нашими лучшими тряпками на спине,
Мы смешиваем янки,
скейлт, в тот день
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Ballycarry - Co Antrim - дом поэта Джеймса Орра http://www.weavers-trail.co.uk/poems-of-orr-passengers