Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Jump-rope rhyme )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пропуск рифма (иногда скакалкой рифмы или прыгать канат рифма ), является рифма выкрикивали детей в то время как пропуск . Такие рифмы были записаны во всех культурах, где играют в прыжки. Примеры англоязычных рифм были найдены, по крайней мере, с 17 века. Как и в большинстве фольклорных произведений , пропущенные рифмы встречаются во многих различных вариациях. В статью включены песнопения, которые используют англоговорящие дети.

История [ править ]

Немецкая иллюстрация скакающих девушек, c. 1860 г.

Исследователи сообщали, что видели аборигенов, прыгающих с виноградными лозами в 16 веке. Европейские мальчики начали прыгать через скакалку в начале 17 века. Это мероприятие считалось неприличным для девушек, потому что они могли обнажить щиколотки. Связанных песнопений не было. Это изменилось в начале 18 века. Девочки начали прыгать через скакалку. [1] Они добавляли песнопения, владели веревкой, контролировали игру и решали, кто в ней участвует. [2]

В Соединенных Штатах преобладание активности девочек произошло, когда их семьи переехали в города в конце 19 века. Там они нашли тротуары и другие гладкие поверхности, подходящие для прыжков со скакалкой, вместе с множеством современников. [2]

Другой источник предполагает, что до 1833 года изобретение панталетов позволяло девочкам прыгать через скакалку, не обнажая лодыжек. [3]

Песнопения предназначены для структурирования игры и являются второстепенными, объясняя бессмыслицу или иррациональную лирику. Эти песнопения необычны, поскольку они передавались от ребенка к ребенку, как правило, без основной причины, в отличие от детских стишков, которые передавались от взрослого к ребенку и часто содержали мораль. Песнопения могут содержать девичьи упоминания о парнях или браке. [4]

Примеры песнопений [ править ]

Две девочки с длинной веревкой стояли на расстоянии около 12 футов (3,7 м) друг от друга и крутили веревку, пока другие дети по очереди прыгали. Если бы человек не был хорошим прыгуном, он был бы «Ever-Laster», то есть постоянно крутил бы веревку. Когда настала очередь ребенка прыгать, она входила, когда веревка поворачивалась, и прыгала на рифму, пока не промахивалась. Тогда она станет канатоходцем, и ее место займет следующий ребенок в очереди. [ необходима цитата ]

Прыгай, выпрыгивай [ править ]

Для ряда потенциальных прыгунов прыгуны были ограничены по времени длиной скандирования / Они прыгали в начале, выпрыгивали в конце, и следующий прыгун выполнял свою очередь.

Чарли Чаплин уехал во Францию
Научить дам танцевать.
Сначала пятка, потом носок,
Потом шпагат, и вокруг ты идешь!
Приветствую капитана,
Поклонись Королеве,
И отвернитесь от нацистской подводной лодки!

По другой версии, учитель - «Бенджамин Франклин». [5] В стихотворении Чарли Чаплина, прыгающий ребенок должен был следовать указаниям при вращении скакалки: касаться пяткой одной ступни земли; касание пальцем той же стопы земли; делать (короткий) шпагат, разворачиваться, отдавать честь, кланяться и прыгать с поворотной скакалки на последней линии. Эта рифма, c. 1942 год, отражает осознание детьми Второй мировой войны (Королева, которой мы поклонились, была матерью нынешней британской королевы). [ необходима цитата ]

Австралийская версия песни Чарли Чаплина, исполняемой в начальной школе Солсбери в Брисбене, Австралия, в середине 1950-х годов, выглядит следующим образом:

Чарли Чаплин уехал во Францию,
Учить дам танцевать,
Сначала он сделал румбу,
Затем он сделал поворот,
Затем он совершил Highland Fling,
А потом он сделал шпагат.

Еще есть «Бетти Грейбл поехала во Францию ​​/ Чтобы научить солдат танцевать». (Остальное то же самое.) [ Необходима цитата ]

Была маленькая машина, машина,
Два-сорок восемь,
Оббежали кор- ( шкипер выпрыгивает, а токарь продолжает слог, пока не вернется ) -нер
и ударил по тормозам, но тормоза не работали,
Итак, я столкнулся с дамой, которая врезалась в мужчину,
Кто врезался в полицейскую машину, мужик, боже!
Полицейский поймал меня
Поставь меня на колени,
Задал мне вопрос
Ты выйдешь за меня?
Да, нет, может быть так (повторяется)
Все вместе птицы пера:
Январь, февраль, март, апрель, май и т. Д. (Каждый ребенок должен был прыгнуть в течение месяца, в котором он родился).
Я вижу Лондон, я вижу Францию,
Я вижу трусы (xxx),
Не слишком большой, не слишком маленький,
Размером не меньше Монреаля (или размером с пушечное ядро, Берлинскую стену и т. Д.)

Другой вариант:

Я вижу Лондон, я вижу Францию, я вижу трусы (xxx).
Они синие? Они розовые? Не знаю, но они точно воняют!
Учитель, учитель, заявляю, я вижу нижнее белье (xxx) (или голое дно)

Политическое заявление [ править ]

В Дублине , Ирландия, визиты инспекторов , известные как « проблеск мужчины » в частные дома для обеспечения соблюдения правил , чтобы предотвратить использование угольного газа в ограниченных часах во время чрезвычайной ситуации привели к: [ править ]

Держите его кипеть на мерцании, если не получите обеда.

Подсчет рифм [ править ]

Большинство рифм предназначены для подсчета количества прыжков, которые шкипер совершает, не спотыкаясь. По сути, они были ограничены временами, когда прыгунов было относительно мало, а времени было много. Эти рифмы могут принимать очень простые формы.

Это песнопение было собрано в Лондоне в 1950-х годах:

Биг-Бен поражает одного, [ ссылка ]
Биг-Бен поражает двоих,
Биг Бен ударяет три,
(так далее.)

а также

Яблочное пюре, горчица, сидр [6]
Сколько ног у паука?
1, 2, 3 и т. Д.

поочередно: «Соль, уксус, горчица, перец. Сколько ног у паука? 1,2,3 и т. д.»

Бабочка, бабочка: развернись. [прыгун поворачивается во время прыжка] [7]
Бабочка, бабочка: коснитесь земли [прыгун касается земли во время прыжка]
Бабочка, бабочка: покажи свою обувь. [..высовывает туфлю]
Бабочка, бабочка: [n] делать.
Один, два, три, ... [до счетчика n, который увеличивается на 1 с каждым набором перемычек]

Еще один запасная цветопередача, « плюшевый мишка » для «бабочек. Это может быть датировано не ранее , чем в начале 20 - го века, на срок Теодора Рузвельта . [8]

В другом стишке с пропуском, когда заканчивается алфавит, участники продолжают вводить числа, пока шкипер не поймает веревку. Для участников естественно использовать букву, которую потерял шкипер, и использовать ее, чтобы найти чье-то имя, следуя правилу лучшего друга или друга, в зависимости от того, что было выбрано в начале.

Мороженое, содовая, вишня сверху,
Кто твой лучший друг, давайте узнаем;
Идет А! Б! C!

или же

Сода для мороженого, вишня сверху
Кто твой парень / девушка, я забыл;
Это пятерка! Б! C!

или же

Мороженое с фруктами, банановый сплит
[Имя джемпера] есть парень / девушка,
Кто это?
А! Б! C!

или же

Сода для мороженого, Delaware Punch ,
Скажи мне название моего медового пучка.
A, B, C и т. Д. [ Ссылка ]

Еще одна счетная рифма:

Золушка, одетая в желтое, пошла наверх (или вниз) поцеловать своего товарища, по ошибке поцеловала змею, сколько докторов потребуется? 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 и т. Д. (Перейдите к 20, затем перейдите к следующей строке)
Золушка, одетая в синее, поднялась наверх, чтобы завязать туфлю, ошиблась и завязала узел, сколько узлов она сделает? 1, 2, 3 и т. Д.
Золушка, одетая в зеленое, пошла в центр города, чтобы купить кольцо, совершила ошибку и купила подделку, сколько дней до того, как оно сломается? 1, 2, 3 и т. Д.
Золушка, одетая в кружево, поднялась наверх, чтобы поправить лицо, о нет, нет, она нашла изъян, сколько пуховок, пока она не закончит? 1, 2, 3 и т. Д.
Золушка, одетая в шелк, вышла на улицу за молоком, ошиблась и упала в озеро, сколько еще, пока она не отдохнет? 1, 2, 3 и т. Д.

Подсчет продолжается до тех пор, пока перемычка избегает неисправности. Если они это сделают, то подсчет начнется заново .: [9]

Разное [ править ]

  • Однако пропуск рифм не всегда должен быть рифмой. Это могут быть игры, например, игра под названием «Школа». В «Детском саду» (первый раунд) все шкиперы должны бегать по канату без прыжков. В «Первом классе» все шкиперы должны входить, пропускать один раз и выходить, не зацепившись за веревку, и так далее. Также есть «Мышеловка», где есть особый узор, и игрокам необходимо бегать по веревке, чтобы не попасться. В случае ловли прыгун должен удерживать веревку.
Узор «Бриллианты» (произносятся буквы, обозначающие «Бриллиант») [10]

Китайские скакалки часто сопровождаются песнопениями. Ромбовидный узор сопровождается буквами, обозначающими «ромб» («АЛМАЗЫ»), в то время как американский узор, как и многие узоры, сопровождается названиями движений, сделанных при выполнении узора («вправо, влево, вправо, влево, внутрь, наружу / открывать, внутрь, вкл. ").

Скоростные рифмы [ править ]

Некоторые стишки предназначены для проверки ловкости прыгуна путем более быстрого поворота скакалки. Ключевым словом для быстрого поворота часто является слово «перец», обозначающее скорость, например:

Мейбл, Мейбл,
Накрывать на стол,
Не забывай соль,
Уксус,
Горчица,
Перец! (следует быстрое вращение) [7] [11]
  • Когда называли «красный острый перец», токари крутили веревку так быстро, как только могли.

Милая маленькая голландская девочка [ править ]

"Pretty Little Dutch Girl" была длинной песней, слишком длинной для простого пения, но часто отрывка из которой использовалась для прыжков через скакалку. «Моего мужа зовут Фатти. Он из Цинциннати». Или в алфавитном порядке: «Моего мужа зовут Альфред, он из Атланты, он работает на чердаке ...» Все придумано в мгновение ока. Игрок может быть вынужден выпрыгнуть после того, как закончил письмо, или ему может быть разрешено продолжать, пока он либо не изобретет новый текст, либо не совершит ошибку.

Исторические рифмы [ править ]

Другие рифмы очень актуальны и иногда сохраняются еще долго после того, как события, которые их вдохновили, исчезли из заголовков. Пожалуй, самая известная рифма этого типа стала распространяться во время судебного процесса над Лиззи Борден в 1892 году . Несмотря на желание Лиззи не попадаться на глаза публике, дети следовали за ней повсюду и пели стихи. Позже его начали использовать как рифму, используемую при скакалке:

Лиззи Борден взяла топор
Она нанесла своей матери сорок ударов,
После того, как она увидела, что она сделала,
Она дала отцу сорок один.
Лиззи Борден ушла,
За свое преступление она не заплатила. [12]
  • Вариации этой следующей рифмы, игры слов на тему «грипп», звучали примерно во время пандемии гриппа 1918 года :
У меня была птичка,
And its name was Enza.
I opened the window
And in-flew-enza.[13][14]

This one from Prohibition:[citation needed]

No, I won't go to Casey's any more, more, more,
There's a big fat policeman by the door, door, door.
He grabs you by the collar,
And makes you pay a dollar.
No, I won't go to Casey's any more.

See also[edit]

  • Chinese jump rope
  • Clapping game
  • Lincoln Beachey#In popular culture

References[edit]

  1. ^ Robert-Shaw, Scott. "The History of Skipping". Retrieved December 6, 2017.
  2. ^ a b "The Jump Rope Book". HistoricalFolkToys.com. 1996. Retrieved November 2, 2016.
  3. ^ "Jumping Rope [Advice Book]". Children & Youth in History. Roy Rosenzweig Center for History and New Media. Archived from the original on November 29, 2010. Retrieved November 14, 2020.
  4. ^ "Jump rope rhyme". Encyclopædia Britannica. December 7, 2015. Retrieved November 2, 2016.
  5. ^ Matt Hopkins (July 5, 2014). "The Great List of Jump Rope Rhymes & Skipping Songs". buyjumpropes.net. Retrieved November 2, 2016.
  6. ^ "Search results for 'home'" in The James T. Callow Folklore Archive, at Research.UDMercy.edu. Accessed: December 6, 2017.
  7. ^ a b "All Jump Rope Rhymes", Mudcat.org. Accessed: December 6, 2017.
  8. ^ Adam Selzer (December 17, 2009). "Teddy Bear, Teddy Bear: The Long History of a Jump Rope Rhyme". PlaygroundJungle.com. Retrieved November 2, 2016.
  9. ^ The British Library. "Skipping games - Cinderella, dressed in yellow". Playtimes. The British Library (BL.uk). Archived from the original on 21 October 2012. Retrieved 3 September 2012.
  10. ^ Horowitz, Gayle L. (2009). International Games: Building Skills Through Multicultural Play, p.70. Human Kinetics. ISBN 9780736073943.
  11. ^ Oliver, Ray. "The Games", The History of the Olivers of Broken Hill. Accessed: December 6, 2017.
  12. ^ Tucker, Elizabeth (September 30, 2008). Children's Folklore: A Handbook. Greenwood Folklore Handbooks. Greenwood Publishing Group. p. 59. ISBN 978-0313341892.
  13. ^ Lynch, Eileen A. (November–December 1998). "The Flu of 1918". The Pennsylvania Gazette. University of Pennsylvania (UPenn.edu).
  14. ^ March, Peyton C. (September 4, 1932). "General March's Narrative: Glimpses of Woodrow Wilson". The New York Times. p. XX3, Special Features section.

Further reading[edit]

  • Iona and Peter Opie (1959). The Lore and Language of Schoolchildren. Oxford University Press.[ISBN missing]

External links[edit]

  • Educational CyberPlayGround Jumprope Chants, Clapping Games and Rhymes.
  • Jump-Rope Rhymes
  • Jump Rope Rhymes
  • Roger D. Abrahams (1969). Jump Rope Rhymes. A dictionary. American Folklore Society. ISBN 9780292712164. Retrieved November 2, 2016.