Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Язык караимов (крымский диалект: къарайте тил , Тракай диалект: Karaj тили , традиционный еврейский имя lashon Кедар , לשון קדר , «язык кочевников») [5] является тюркским языком с ивритом влияниями, таким же образом , как идиш или иудео-испанский . На нем говорят всего несколько десятков крымских караимов ( Qrimqaraylar ) в Литве , Польше, а также в Крыму и Галиции на Украине . Три основных диалекта - крымские,Тракай - Вильнюс и Луцк - Галич находятся на грани исчезновения . На литовском диалекте караимов говорят в основном в городе Тракай (также известный как Троки ) небольшой общиной, живущей там с 14 века.

Есть шанс, что язык выживет в Тракае благодаря официальной поддержке и из-за его привлекательности для туристов, приезжающих в Тракайский островной замок , где крымские караимы представлены как древние защитники замка. [ необходима цитата ]

История [ править ]

Караимы в Крыму и Литве [ править ]

Происхождение караимов, проживающих в Крыму, является предметом многочисленных споров и противоречий. Сложность восстановления их истории связана с недостатком документов, относящихся к этому населению. Большая часть известной истории собрана из переписки между караимами и другими народами в 17-19 веках (Ахиезер 2003). Кроме того, большое количество документов, относящихся к крымскому населению караимов, было сожжено во время вторжения русских в столицу татарского ханства Бахчисарай в 1736 году (Ахиезер 2003).

Некоторые ученые говорят, что караимы в Крыму являются потомками караимских купцов, которые мигрировали в Крым из Византийской империи (Schur 1995). В одном конкретном случае миграция караимов из Стамбула в Крым задокументирована после пожара в еврейском квартале Константинополя (современный Стамбул ) в 1203 году (Tsoffar 2006). После турко-монгольских нашествий поселение купцов в Крыму, возможно, стимулировалось в XIII и XIV веках активными торговыми путями из Крыма в Китай и Среднюю Азию (Schur 1995).

С другой стороны, «многие ученые считают караимов потомками хазар, а позже и половцев », обратившихся в караимский иудаизм. [6] [ необходим лучший источник ] Кевин Алан Брук счел связь с хазарами исторически неточной и неправдоподобной, заявив, что талмудические евреи (особенно ашкеназы ) являются истинными хранителями хазарского наследия. [7]

Третья гипотеза гласит, что караимы являются потомками израильских племен со времен первого изгнания ассирийского царя (720 г. до н. Э.). Ученый-караим Авраам Фиркович перед российским царем собрал документы в пользу этой теории . Он считал, что израильтяне из Ассирии перебрались на Северный Кавказ, а оттуда с разрешения ассирийского царя на Крымский полуостров. Он также утверждал, что нашел надгробие Ицхака ха-Сангари и его жены, которые, как он утверждал, были караимами. Подделал ли Фиркович некоторые из надгробных надписей и рукописей, остается спорным. [8]

Что касается происхождения караимов в Литве, между учеными еще нет единого мнения. Согласно литовской караимской традиции, они пришли из Крыма в 1392 году, когда великий князь Литовский Витаутас объединился с Тохтамышем против татар Белой Орды и переселил 330 караимских семей в Литву (Schur 1995). Хотя лингвистически звук, и в согласии с традицией татар Литвы , утверждая , что их происхождение от разрушилась Золотой Орды , [9] некоторые современные историки сомнения это предположение. [10] [11]Тем не менее караимы селились преимущественно в Вильнюсе и Тракае, сохраняя свой татарский язык; были еще небольшие поселения в Биржай , Пасвалисе , Науяместисе и Упите . Несмотря на то, что история XVI и XVII веков включала в себя болезни, голод и погромы, Литва пострадала от таких потрясений несколько меньше, чем прилегающие районы. В результате литовские караимы в те годы обладали относительным чувством стабильности и сохраняли свою изоляцию как группу, сохраняя свой тюркский язык, а не отказываясь от него в пользу местных языков («Karaim Homepage» 1998).

Генетическая принадлежность караимского языка [ править ]

Караим - член тюркской языковой семьи, группы языков Евразии, на которых говорят исторически кочевые народы. В тюркской семье караим идентифицируется как представитель кыпчакских языков , в свою очередь, как член западной ветви тюркской языковой семьи (Dahl et al. 2001). В пределах западной ветви караимы являются частью понто-каспийского подсемейства (Ethnologue 2007). В это языковое подсемейство также входят крымскотатарские татары в Украине и Узбекистане, карачаево-балкарские и кумыкские в России. Тесная связь караимов с кыпчаками и крымскими татарами имеет смысл в свете истоков литовского караимского народа в Крыму.

Одна из гипотез состоит в том, что хазарская знать обратилась в караимский иудаизм в конце 8-го или начале 9-го века, и за ней последовала часть населения в целом. Это могло также произойти позже, при монгольском правлении , во время притока людей из Византии (Tütüncü et al. 1998).

Как и все тюркские языки, караимская грамматика характеризуется агглютинацией и гармонией гласных . Генетические свидетельства включения караимского языка в тюркскую языковую семью неоспоримы, они основаны на общей лексике и грамматике. У караимов исторически сложившийся порядок слов субъект-объект-глагол , обширная суффиксная агглютинация, наличие гармонии гласных и отсутствие классов родов и существительных. Литовские караимы сохранили большинство этих тюркских черт, несмотря на более чем шестисотлетнюю историю его существования в среде литовского, русского и польского языков.

Большая часть религиозной терминологии караимского языка по этимологии арабская , что указывает на происхождение культуры на Ближнем Востоке (Zajaczkowski 1961). Арабский и персидский языки первыми повлияли на лексику караимов, а позднее в его истории русский, украинский и польский языки внесли значительный вклад в лексику караимов, проживающих в России, Украине, Польше и Литве.

Языковая экология [ править ]

Распространение караимов [ править ]

Сегодня есть караимы колонка , живущая в Крыме , Литве , Польша , Израиль , [ править ] и Соединенные Штаты . [ необходима цитата ] Однако в Литве осталось всего около 200 караимов , только четверть из которых хорошо владеют караимским языком (Csató 2001).

Караим можно разделить на три диалекта . На ныне исчезнувшем восточном диалекте, известном просто как крымские караимы, говорили в Крыму до начала 1900-х годов. [ необходима цитата ] Северо-западный диалект, также называемый Тракай , используется в Литве , в основном в городах Тракай и Вильнюс . Юго-западный диалект, также известный как луцкий или галичский диалект, на котором говорят в Украине , почти исчез, и по состоянию на 2001 год в одном городе проживало всего шесть человек (Csató 2001). Крымские караимы составляют «восточную группу», а крымские караимы составляют «восточную группу».Тракайский и луцкий диалекты составляют «западную группу».

Языковой контакт [ править ]

На протяжении своей долгой и сложной истории караим имел обширные языковые контакты. Прошлое, уходящее корнями в Месопотамию, и постоянные связи с арабским миром привели к появлению арабских слов, которые, вероятно, перенеслись через миграцию караимов из Месопотамии. На караимском языке говорили в Крыму во время правления Османской империи, поэтому существует также значительная история контактов с турецким, дальним родственником в тюркской языковой семье. Наконец, караим сосуществовал с литовским, польским, украинским и русским языками в качестве языка меньшинства в других областях, где он расселился, где жили караимы и должны были говорить на языках доминирующего большинства.

Носители караимов демонстрируют сильную тенденцию к копированию кода (Csató 2001). Копирование кода отличается от переключения кода тем, что говорящие не просто переключаются с одного языка на другой, но фактически переносят лексические элементы и грамматические особенности с одного языка на другой в процессах, которые могут быть только для отдельных экземпляров или могут иметь много более длительное воздействие на языковую типологию (Csató 2001). Обширное копирование кода свидетельствует как о постоянно сокращающемся популяции караимских носителей (что приводит к недостаточному количеству караимской лексики, так и к высокой частоте заимствований из русского , польского и славянского языков).) и о высоком уровне языкового контакта в регионах, где говорят на караимском языке.

Многоязычие [ править ]

Из-за очень небольшого количества говорящих на караимском и высокого уровня многоязычия в Литве в целом, среди караимских носителей также высокий уровень многоязычия . Носители караимского языка также общаются с доминирующими языками своих регионов, включая литовский , польский и русский . Некоторые также обладают религиозными знаниями иврита (Csató 2001). Многоязычие является необходимостью для носителей караимского языка, потому что без других языков большинство не могло бы даже общаться с членами своей семьи (Csató 2001).

Здоровье языка [ править ]

Большинство [ цитируется ] диалектов караимов в настоящее время вымерли. Поддержание языка караимов в Литве сейчас находится под угрозу из - за разгон караимов колонка под советским режимом в период после Второй мировой войны , и очень небольшое количество и старости беглых ораторов (Чато 2001). Дети и внуки караимов говорят на литовском , польском или русском языках , и только старшее поколение все еще говорит на караимском.

Фонология [ править ]

Инвентарь согласных [ править ]

Инвентарь гласных [ править ]

Фонотактика [ править ]

В то время как большинство языков тюркской семьи демонстрируют гармонию небных гласных, тракайский караим демонстрирует гармонию в палатализации согласных. Таким образом, в любом данном слове могут быть найдены только палатализованные или только не палатализированные согласные (Németh 2003). Палатализованные согласные встречаются в присутствии гласных передних звуков, а небные согласные - в присутствии гласных заднего ряда. Как и в большинстве тюркских языков, практически все согласные в караимском существуют как в палатализированной, так и в нефтенализованной форме, что может быть дополнительным доказательством их генетического родства (Hansson 2007). Однако следует проявлять осторожность, принимая это во внимание, потому что караим находился в контакте с татарским языком липка в Литве на протяжении сотен лет.

Караим также демонстрирует гармонию гласных, в результате чего гласные суффикса гармонируют по качеству передней или задней части с гласными в основе слова (Zajaczkowski 1961).

Морфология [ править ]

Морфология караимов суффиксная и сильно агглютинирующая. В караимском языке отсутствуют префиксы, но используются пост-позиции. Существительные склоняются в семи падежах (именительный, родительный, дательный, винительный, аблативный, местный и инструментальный, что редко встречается в других тюркских языках). Примечательной особенностью спряжения глаголов в караимском языке является возможность использования сокращенных форм, как показано ниже для глагола [ał], «брать» (Németh 2003): [12]

Синтаксис [ править ]

Исторически у караимов был типично тюркский порядок слов SOV. Однако, похоже, он приобрел несколько свободный порядок слов из-за обширных языковых ситуаций, и в настоящее время отдает предпочтение конструкциям SVO (Csató 2001). Из-за агглютинативного характера морфологии караимов местоименные предметы часто опускаются, поскольку та же информация уже представлена ​​в склонении основного глагола. Караим является окончательным и использует послелоги.

Синтаксис караимов демонстрирует несколько примеров копирования кода, в результате чего караим сливается с синтаксическими свойствами других языков в своей области из-за ситуаций сильного языкового контакта. Влияние такого языкового контакта также очевидно в лексиконе караимов, который имеет обширные заимствования (Zajaczkowski 1961). В более современное время значительные заимствования также свидетельствуют о недостатках лексикона. [13]

Система письма [ править ]

Традиционная письменность караимов на иврите использовалась до 20 века. Во многих караимских семьях до сих пор хранится рукописная коллекция текстов различного содержания на иврите, именуемая «миеджума». На протяжении ХХ века караимские общины также использовали различные модификации латинского ( яналиф , литовский и польский алфавиты) и кириллицы .

Романизированный алфавит караимов Крыма ( Яналиф ) [14]

Современный алфавит [ править ]

В Литве и Польше для письма на караимском языке используется модифицированный латинский алфавит, тогда как в Крыму и Украине он был написан с использованием кириллицы . С 17 по 19 век использовались буквы иврита .

Кириллица караимов Крыма

  • Буквы Е , Ю и Я используются только после Л как показатель мягкости.
  • Буквы Ж и Ц употребляются только в русских заимствованиях.

Латинизированный алфавит караимов Литвы

Ссылки [ править ]

  1. ^ Караимского языка в Ethnologue (18е изд., 2015)
  2. ^ Караимов в Ethnologue (18е изд., 2015)
  3. ^ «Закон Украины« Об основах государственной языковой политики »)» . Документ 5029-17, Статья 7: Региональные языки или языки меньшинств Украина, Параграф 2 . Верховная Рада . 1 февраля 2014 . Проверено 30 апреля 2014 года .
  4. ^ "К каким языкам применяется Хартия?" . Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств . Совет Европы. п. 3. Архивировано из оригинала на 2013-12-27 . Проверено 3 апреля 2014 .
  5. Татьяна Щеголева. Караимы Крыма: история и современное положение в обществе.
  6. ^ Кефели, Валентина, Международный институт крымских караимов , архивируется с оригинала на 12 марта 2007
  7. ^ Евреи Хазарии , Кевин Алан Брук, 2-е изд., Стр. 228-232 (что крымские и литовские кариаты не произошли от хазар), стр. 226-227 (что евреи-ашкенази частично произошли от хазар).
  8. ^ Барри Дов Уолфиш и Михаил Кизилов, Bibliographia Karaitica: аннотированный библиографический караимов и караизма. Karaite Texts and Studies , pub BRILL, 2010, ISBN 9004189270 , p198. 
  9. ^ «Польские наследники Тохтамыша» Daily News 04.12.2009
  10. ^ Ахиезер, Г. и Шапира, Д. 2001.'Karaites в Литве и на Волыни, Галиции до XVIII века»[иврите]. Памин 89: 19-60
  11. ^ «Татьяна Щеголева. Караимы Крыма: история и современное положение в обществе» . Архивировано из оригинала на 2017-07-04 . Проверено 2 ноября 2012 .
  12. ^ Джонс, Мари C .; Эш, Эдит (01.01.2002). Изменение языка: взаимодействие внутренних, внешних и экстралингвистических факторов . Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110892598.
  13. ^ Циркум-балтийские языки. Том 1, Прошлое и настоящее: типология и контакты . Даль, Остен., Коптьевская-Тамм, Мария. Амстердам: паб «Джон Бенджаминс». 2001. ISBN 1588110206. OCLC  302343232 .CS1 maint: others (link)
  14. ^ J. SAMAS (1929). Qrümda qaraim вalalarь ycyn ana tilinde alefвet ve oquv kitaвь . Aqmeçed: Qrüm devlet neşrijatь.

4. Караимский язык (русский)

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Ахиезер, Голда. 2003. «История крымских караимов XVI-XVIII веков». стр. 729–757 в Polliack, Meira (ed.). Караимский иудаизм: Путеводитель по его истории и литературным источникам. Бостон: Брилл.
  • Астрен, Фред. 2004. Караимский иудаизм и историческое понимание. Колумбия, Южная Каролина: Издательство Университета Южной Каролины.
  • Чато, Эва Агнес, Натан Д. и Фиркавичюте К. (2003). Разговорный караим . [Лондон: Школа востоковедения и африканистики].
  • —— 2001. «Синтаксическое копирование кода в караимском».
  • Даль, Остен и Мария Коптьевская-Тамм. 2001. Циркум-балтийские языки.
  • Гиль, Моше. 2003. «Истоки караимов». С. 73–118 в Polliack, Meira (ed.). Караимский иудаизм: Путеводитель по его истории и литературным источникам. Бостон: Брилл.
  • Ханссон, Гуннар Олафур. 2007. «Об эволюции гармонии согласных: случай вторичного артикуляционного согласия». Фонология. 24: 77-120.
  • Хан, Джеффри. 2000. Ранняя караимская традиция еврейской грамматической мысли. Бостон: Брилл.
  • Коджаоглу, Т., и Фирковичюс, М. (2006). Карай: тракайский диалект . Языки мира, 458. Мюнхен: Lincom Europa. ISBN 3-89586-490-0 
  • Пол Векслер, 1980. Влияние Беларуси на караимов и идиш.
  • Немет, Михал. 2003. «Грамматические особенности». Караими. < https://web.archive.org/web/20110716080739/http://www.karaimi.org/index_en.php?p=301 >.
  • Немой, Леон. 1987. «Караимы». В Мирча Элиаде, изд., Энциклопедия религии. Нью-Йорк: Макмиллан.
  • Остерли, WOE и GH Box. 1920. Краткий обзор литературы раввинистического и средневекового иудаизма. Берт Франклин: Нью-Йорк.
  • Шур, Натан. 1995. «Караимы в Литве». в энциклопедии караимов. < https://web.archive.org/web/20071228105622/http://www.turkiye.net/sota/karalit.html >.
  • Цоффар, Рут. 2006. Пятна культуры: этно-чтение караимских еврейских женщин. Детройт: Издательство Государственного университета Уэйна.
  • Tütüncü, Mehmet и Inci Bowman. 1998. «Домашняя страница караимов». < https://web.archive.org/web/20071126131635/http://www.turkiye.net/sota/karaim.html >.
  • Zajaczkowski, Ananiasz. 1961. Караимы в Польше.

Внешние ссылки [ править ]

  • Страница Крымского караимского общества о караимском языке
  • Караимско-русский он-лайн словарь
  • Проект разговорного караимского языка
  • Перевод Торы на татарский (караимский) язык

См. Также [ править ]

  • Крымчакский язык