Для написания казахского языка используются три алфавита : кириллица , латиница и арабский шрифт . Кириллица используется в Казахстане и Монголии. В октябре 2017 года Указ президента Казахстана постановил, что переход с кириллицы на латиницу должен быть завершен к 2025 году. [1] Арабский шрифт используется в некоторых частях Китая, Ирана и Афганистана.
Кириллица [ править ]
Казахский кириллица используется в Казахстане и провинции Баян-Олгий в Монголии. Он также используется казахами в Кыргызстане, России, Туркменистане и Узбекистане, а также диаспорами в других странах бывшего СССР. Он был введен в период Российской империи в 1800-х годах, а затем адаптирован Советским Союзом в 1940 году. [2]
В девятнадцатом веке выдающийся казахский педагог Ибрагим Алтынсарин впервые ввел кириллицу для транскрипции казахского языка. Российская миссионерская деятельность, а также спонсируемые Россией школы еще больше поощряли использование кириллицы в девятнадцатом и начале двадцатого веков. Алфавит был переработан Сарсеном Аманжоловым и принят в нынешнем виде в 1940 году. Он содержит 42 буквы: 33 из русского алфавита и 9 дополнительных букв для звуков казахского языка: Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү , Һ, І (до 1957 года вместо Ұ использовалось Ӯ ). Изначально казахские буквы шли после букв русского алфавита, но теперь их ставят после русских букв, похожих по звучанию или форме.
Буквы В, Ё (с 1957 г.), Ф, Х, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь и Э в исконно казахских словах не употребляются. Из них Ё, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э используются только в словах, заимствованных из русского или через русский язык, которые написаны в соответствии с русскими орфографическими правилами. Буква Х в разговорной речи произносится аналогично Қ. Буква Һ используется только в арабско-персидских заимствованиях и часто произносится как глухая Х (как / h / или глухой голосовой фрикативный звук ).
Буква И представляет собой напряженную гласную [i], полученную из сочетаний Ы / əj / и І / ɪj / . Буква У представляет собой / w / и гласную [u], полученную из сочетаний combinationsУ / ʊw / , ҮУ / ʉw / , ЫУ / əw / и ІУ / ɪw / . Кроме того, И и У сохраняются в словах, заимствованных из русского языка, где они представляют простые гласные [i] и [u] соответственно.
История [ править ]
Переход с латинского алфавита на кириллицу был, вероятно, попыткой дистанцировать тогдашний советский Казахстан от Турции. [ необходима цитата ] Это было, вероятно, частично из-за ослабления турецко-советских отношений и кризиса в Турецком проливе . [ необходима цитата ]
Стремясь укрепить свою национальную идентичность, Казахстан начал поэтапный переход от кириллицы к латинскому алфавиту в 2017 году. Правительство Казахстана разработало семилетний процесс до полного внедрения нового алфавита, разделенный на различные этапы. [3]
Кодировка [ править ]
До распространения операционных систем и текстовых редакторов с поддержкой Unicode казахский кириллица часто не помещалась на клавиатуре как из-за проблемы с 8-битной кодировкой, которая не поддерживалась на системном уровне, так и из-за отсутствия стандартных компьютерных шрифтов. . Было предложено более 20 вариантов 8-битной кодировки для казахской кириллицы, включая следующие государственные стандарты (обратите внимание, что ниже приведены исторические кодовые страницы и что современные системы используют кодировку Unicode, такую как UTF-8):
- СТ РК 920-91 для DOS (модификация кодовой страницы 866)
- СТ РК 1048—2002 для Windows (модификация кодовой страницы 1251)
СТ РК 1048—2002 был утвержден в 2002 году, спустя много времени после введения различных наборов символов Windows. Некоторые интернет-ресурсы частично использовали государственное информационное агентство QazAqparat до кодирования этого стандарта. Сегодня принята кодировка UTF-8.
Клавиатура [ править ]
Стандартная раскладка клавиатуры Windows, используемая для кириллического казахского языка в Казахстане, является модификацией стандартной русской клавиатуры с символами казахского языка, но не русскими, расположенными на цифровых клавишах.
Латинский шрифт [ править ]
Для написания на казахском языке используется ряд латинских алфавитов. Вариант, основанный на турецком алфавите , неофициально используется казахской диаспорой в Турции, западных странах и Казахстане. Как и в случае с другими тюркскими языками Центральной Азии , латинский алфавит, Единый тюркский алфавит , был введен Советским Союзом и использовался с 1929 по 1940 год, когда его заменили кириллицей. [2] [4] Кроме того, латинский алфавит использовался для казахского языка для казахов в Китае в 1964–84. Позже использование казахского арабского алфавита было восстановлено в Китае. [5]
В рамках программы модернизации Указ 569 президента Казахстана Нурсултана Назарбаева предписал к 2025 году замену кириллицы на латиницу. [2] [6] [7] В 2007 году Назарбаев заявил о преобразовании казахского алфавита из кириллицы. на латынь не следует торопиться, как он отметил: «70 лет казахстанцы читают и пишут кириллицей. В нашем государстве проживает более 100 национальностей. Поэтому нам нужна стабильность и мир. преобразование алфавита ». [8]
В 2015 году министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы объявил о разработке плана перехода, в котором специалисты работают над орфографией с учетом фонологических аспектов языка. [9] 12 апреля 2017 года Президент Назарбаев опубликовал статью в государственной газете « Egemen Qazaqstan», в которой объявил о переходе на латинский алфавит к 2025 году [4] [9], решение было введено в действие указом. [6] Назарбаев утверждал, что «казахский язык и культура были опустошены» в период советской власти, и что прекращение использования кириллицы полезно для восстановления национальной идентичности. [4]Новый латинский алфавит также является шагом к ослаблению традиционного русского влияния на страну, поскольку русский язык является вторым официальным языком страны. [10] Первоначально предложенный латинский алфавит пытался избежать диграфов (таких как «sh», «ch») и диакритических знаков (таких как «ä» или «ç»). Фактически, Президент Назарбаев прямо заявил, что в новом алфавите не должно быть «крючков и лишних точек». [11] Вместо этого в новом алфавите, основанном на транслитерации кириллицы латинскими буквами, использовались бы апострофы для обозначения тех казахских букв, для которых не было прямого латинского эквивалента.Он похож на каракалпакский латинский алфавит иУзбекский алфавит .
Пересмотренная версия латинского алфавита 2017 года была объявлена в феврале 2018 года. Указ Президента 637 от 19 февраля 2018 года вносит поправки в Указ 2017 года, и использование апострофов было прекращено и заменено диакритическими знаками и диграфами. [14] [15] Примечательно, что в новом алфавите используется острый ударение . Было запущено несколько веб-приложений и сайтов, чтобы облегчить переход на латинский алфавит. Одним из них является новый веб-портал Qazlatyn.kz, который использует новый латинский алфавит для сообщения новостей и другой информации о Казахстане. [16]
Последние события [ править ]
Казахский латинский алфавит (январь 2021 г.) [17]
А а (А а) | Ä ä (Ә ә) | B b (Б б) | D d (Д д) | Е е (Е е) | F f (Ф ф) | G г (Г г) | Ğ ğ (Ғ ғ) |
Ч ч (Х х, Һ һ) | Я ı (І і) | İ i (й, И и) | J j (Ж ж) | К к (К к) | L l (Л л) | М м (М м) | N n (Н н) |
Ŋ ŋ (Ң ң) | О о (О о) | Ö ö (Ө ө) | П п (П п) | Q q (Қ қ) | R r (Р р) | S s (С с) | Ş ş (Ш ш) |
Т т (Т т) | U u (У у) | Ū ū (Ұ ұ) | Ü ü (Ү ү) | V v (В в) | Г г (Ы ы) | Z z (З з) |
В 2020 году Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев призвал к очередному пересмотру латинского алфавита с упором на сохранение оригинальных звуков и произношения казахского языка. [18] [19] Этот пересмотр, который был представлен общественности в ноябре 2019 года учеными из Байтурсынова института лингвистики и специалистов , принадлежащих к официальной рабочей группы по переходу сценария, использует умляутов , Breves и cedillas вместо орграфах и острых акцентов, и вносит изменения в орфографию, чтобы более точно отразить фонологию казахского языка. [20] Эта редакция представляет собой слегка измененную версию турецкого алфавита., Опуская букву C и имеет четыре дополнительных букв , которые не существуют в турецком: Ä , Q , ŋ и W .
Ожидая утверждения этой версии, лингвисты все еще обсуждают, какие буквы на основе латыни следует использовать вместо конкретных букв на основе кириллицы Ә ə, Ғ ғ, И и, Й й, Ң ң, Ө ɵ, У у, Ұ ұ, Ү ү, Ы ы, Ч ч, Ш ш, и І i. Альтернативой введению акцентированных символов является более широкое использование диграфов. [21] [ нужен лучший источник ]
В январе 2021 года была представлена переработанная версия казахского латинского алфавита, в которую были введены буквы Ä ä (Ə ə), Ö ö (Ө ө), Ü ü (Ү ү), Ğ ğ (Ғ ғ), Ū ū (Ұ ұ), Ŋ ŋ (Ң ң) и Ş ş (Ш ш). Эта версия будет официально реализована с 2023 года. [22]
Арабский шрифт [ править ]
Арабское письмо является официальным алфавитом для казахов в Илийском автономном округе Синьцзян-Уйгурского автономного района [5] Китая. Впервые он был завезен на территорию Казахстана в XI веке и традиционно использовался для написания казахского языка до появления латинского алфавита в 1929 году. В 1924 году казахский интеллектуал Ахмет Байтурсынов попытался реформировать арабскую письменность, чтобы она лучше соответствовала казахскому. Буквы ۆ , گ , ڭ , پ и چ используются для обозначения звуков, которых нет в арабском языке.
В Иране и Афганистане также используется модифицированный арабский шрифт, основанный на алфавите казахского языка до 1929 года.
Казахский арабский алфавит состоит из 29 букв и одной цифры, «верхняя хамза» используется в начале слов для образования передних гласных по всему слову. Направление написания алфавита - справа налево. В отличие от оригинального арабского письма, которое является абджадом , казахское арабское письмо больше похоже на настоящий алфавит, так как каждый звук имеет свою букву, и каждый звук в каждом слове прописан в письменной форме языка. Реформа арабской письменности с абджада на алфавит была проведена лингвистом начала 20 века Ахметом Байтурсыновым .
Казахи, живущие сейчас в Китае , Пакистане , Афганистане , Иране и других странах Ближнего Востока, используют арабскую графику .
Формы казахского арабского алфавита [ править ]
Изолированные | Исходный | Медиальный | Финал | Имя | Кириллица |
---|---|---|---|---|---|
ا | ا | әліп ( älip ) | а, ә | ||
اٴ 0675 | һәмзә-әліп ( hämzä-älip ) | ә | |||
ب | ب | ب | ب | ба ( ба ) | б |
ۆ 06C6 | ۆ | уау құсбелгі ( uau qūsbelgi ) | в | ||
گ | گ | گ | گ | гәф ( gäf ) | г |
ع | ع | ع | ع | аин ( айн ) | ғ |
د | د | дәл ( дл ) | д | ||
ە 06D5 | ە | һә ( ха ) | е, э | ||
يو | ё | ||||
ج | ج | ج | ج | жим ( jım ) | ж, дж |
ز | ز | заин ( zaın ) | з | ||
ي | ي | ي | ي | я екі ноқат ( ıa eki noqat ) | и, й, ий |
ك | ك | ك | ك | кәф ( käf ) | к |
ق | ق | ق | ق | қаф ( QAF ) | қ |
ل | ل | ل | ل | ләм ( лам ) | л |
م | م | م | م | мим ( mım ) | м |
ن | ن | ن | ن | нун ( монахиня ) | н |
ڭ 06AD | ڭ | ڭ | ڭ | кәф үш ноқат ( käf üş noqat ) | ң |
و | و | уау ( uau ) | о, ө | ||
وٴ 0676 | һәмзә-уау ( hämzä-uau ) | ө | |||
پ | پ | پ | پ | па ( па ) | п |
ر | ر | ра ( ра ) | р | ||
س | س | س | س | син ( sın ) | с |
ت | ت | ت | ت | та ( та ) | т |
ۋ 06CB | ۋ | уау үш ноқат ( uau üş noqat ) | у | ||
ۇ | ۇ | уау дамма ( уау дамма ) | ұ, ү | ||
ۇٴ 0677 | һәмзә-уау дамма ( hämzä-uau damma ) | ү | |||
ف | ف | ف | ف | фа ( fa ) | ф |
ح | ح | ح | ح | ха ( ха ) | х |
ھ | ھ | ھ | ھ | һә екі көз ( hä eki köz ) | һ |
چ | چ | چ | چ | ха үш ноқат ( ha üş noqat ) | ч |
ش | ش | ش | ش | шин ( şın ) | ш |
شش | щ | ||||
ъ | |||||
ى | ى | ى | ى | я ( ıa ) | ы, і |
يٴ 0678 | يٴ | һәмзә-я ( hämzä-â ) | і | ||
ь | |||||
يۋ | ю, ию | ||||
يا | я, ия | ||||
ٴ 0674 | һәмзә ( hämzä ) | ||||
لا | لا | ләм-әліп ( läm-älip ) | ла |
Таблица корреспонденции [ править ]
Таблица соответствия официальных и наиболее распространенных письменных сценариев
Кириллица | Общий тюркский алфавит | Латинский (2021) [23] | латинский (2019) [20] | Латинский (2018) [24] [25] | Латынь (2017) | Латинский ( QazAqparat ) | латинский (Казахская грамматика) | Шрифт Брайля | арабский | Название арабской буквы | Транскрипция IPA [26] [27] |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | А а | А а | А а | А а | А а | А а | А а | ⠁ | ا | Алиф | / ɑ / |
Ә ә | Ä ä | Ä ä | Ä ä | Á á | Aʼ aʼ | Ä ä | Ä ä | ⠜ | اٴ | Хамза + Алиф | / æ / |
Б б | B b | B b | B b | B b | B b | B b | B b | ⠃ | ب | Ба | / b / |
В в | V v | V v | V v | V v | V v | V v | V v | ⠺ | ۆ | Waw с V | / v / |
Г г | G г | G г | G г | G г | G г | G г | G г | ⠛ | گ | Gaf | / ɡ / |
Ғ ғ | Ğ ğ | Ğ ğ | Ğ ğ | Ǵ ǵ | Gʼ gʼ | Ğ ğ | G г | ⠻ | غ | Ghain | / ʁ / |
Д д | D d | D d | D d | D d | D d | D d | D d | ⠙ | د | Даль | / d / |
Е е | E e | E e | E e | E e | E e | E e | E e | ⠑ | ە | Ха | / jɪ / |
Ё ё | - | İo io | Йо Йо | Io ıo | Йо Йо | - | - | ⠡ | يو | Ya + Waw | /Джо/ |
Ж ж | J j | J j | J j | J j | J j | J j | J j | ⠚ | ج | Джим | / ʒ / |
З з | Z z | Z z | Z z | Z z | Z z | Z z | Z z | ⠵ | ز | Za | / z / |
И и | Я я | Я я | Я я | Я я | Iʼ iʼ | Ï ï | Iy ıy / İy iy | ⠊ | يٴ | Хамза + Я | / ɪj / , / əj / |
Й й | Г г | Я я | Я я | Я я | Iʼ iʼ | Г г | Г г | ⠯ | ي | Я | / j / |
К к | K k | K k | K k | K k | K k | K k | K k | ⠅ | ك | Каф | / k / |
Қ қ | Q q | Q q | Q q | Q q | Q q | Q q | K k | ⠹ | ق | Qaf | / q / |
Л л | L l | L l | L l | L l | L l | L l | L l | ⠇ | ل | Лам | / л / |
М м | М м | М м | М м | М м | М м | М м | М м | ⠍ | م | Мим | / м / |
Н н | N n | N n | N n | N n | N n | N n | N n | ⠝ | ن | Полдень | / п / |
Ң ң | Ñ ñ | Ŋ ŋ | Ŋ ŋ | Ń ń | Nʼ nʼ | Ñ ñ | Ń ń | ⠩ | ڭ | Нг | / ŋ / |
О о | О о | О о | О о | О о | О о | О о | О о | ⠕ | و | Вау | / wʊ / |
Ө ө | Ö ö | Ö ö | Ö ö | Ó ó | O oʼ | Ö ö | Ö ö | ⠣ | وٴ | Хамза + Вау | / wʏ / |
П п | P p | P p | P p | P p | P p | P p | P p | ⠏ | پ | Па | /п/ |
Р р | R r | R r | R r | R r | R r | R r | R r | ⠗ | ر | Ра | / ɾ / |
С с | SS | SS | SS | SS | SS | SS | SS | ⠎ | س | Видимый | / s / |
Т т | Т т | Т т | Т т | Т т | Т т | Т т | Т т | ⠞ | ت | Та | / т / |
У у | U u | U u | W w | Ý ý | Y'y' | W w | W w | ⠥ | ۋ | Waw с 3 точками | / w /, / ʊw /, / ʏw / |
Ұ ұ | - | Ū ū | U u | U u | U u | U u | U u | ⠌ | ۇ | Вау с даммой | / ʊ / |
Ү ү | Ü ü | Ü ü | Ü ü | Ú ú | Uʼ uʼ | Ü ü | Ü ü | ⠬ | ۇٴ | Хамза + Вау с даммой | / ʏ / |
Ф ф | F f | F f | F f | F f | F f | F f | F f | ⠋ | ف | Fa | / f / |
Х х | Х х | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Х х | Ч ч | ⠓ | ح | Ḥa | / д / , / ꭓ / |
Һ һ | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | - | ⠧ | ھ | Начальный Ха | /час/ |
Ц ц | Ț т | ? | C c | SS | C c | - | ⠉ | تس | Та + Видно | / ц /, / с / | |
Ч ч | Ç ç | ? | Ç ç | Ch ch | Cʼ cʼ | Ç ç | - | ⠟ | چ | Cheem / Che | / tʃ / |
Ш ш | SS | SS | SS | Ш ш | SS | SS | C c | ⠱ | ش | Шин | / ʃ / |
Щ щ | Şç şç | ? | Şç şç | Щ щ | Şç şç | - | ⠭ | شش | Шин + Шин | / ʃtʃ / | |
Ъ ъ | Тёрди Знак | " | (ʺ) | - | ⠷ | - | - | - | |||
Ы ы | Я я | Г г | Г г | Г г | Г г | Я я | Я я | ⠮ | ى | Алиф макṣура | / ɯ / |
Ь ь | Мяки Знбак | ' | (ʹ) | - | ⠾ | - | - | - | |||
Э э | Ä ä | ? | E e | E e | É é | - | ⠪ | ە | Ха | / ɛ / | |
Ю ю | - | İu iu | Ю ю | Iý ıý | Yw yw | - | ⠳ | يۋ | Ya + Waw с 3 точками | / jʏw /, / jʊw / | |
Я я | - | İa ia | Ya ya | Ia ıa | Ya ya | - | ⠫ | يا | Я + Алиф | / j, j / |
Символы в скобках предназначены только для двунаправленной транслитерации; См. Meniń Qazaqstanym .
Исторические алфавиты [ править ]
Древнетюркский алфавит [ править ]
Орхоно-енисейские буквы имеют внешнее сходство с германскими рунами по форме, поэтому их иногда называют рунами. В отличие от германских рун, древнетюркский алфавит писали справа налево, в то время как германские руны обычно писались слева направо. Письмо использовалось в некоторых частях территории Казахстана в пятом-десятом веках. Язык надписей - древнетюркский , язык Первого тюркского каганата .
Кипчакский армянский [ править ]
Переселившись из Армянского царства в конце XII и XIII веков, армяне имели обширную литургическую, юридическую и другую литературу на кыпчакском языке, которая отличается от древнеказахского только обилием армяно-христианской лексики. Эти тексты были написаны с использованием армянского алфавита. Их потомки, расселившиеся по всему миру, почти до конца девятнадцатого века армяно-кипчаки вели деловые записи, личную переписку и многое другое.
Латинский кипчак [ править ]
Католические миссионеры в Крыму издали священные книги на кипчакском языке, родоначальнике казахского языка, издали Евангелие и другие богослужебные книги.
Другие системы письма [ править ]
Есть эпиграфические памятники тюркских племен (в основном периода исламизации).
Для людей с ослабленным зрением существует также казахский шрифт Брайля , основанный на русском шрифте Брайля , с несколькими дополнительными буквами в казахском алфавите.
Образец текста [ править ]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека : [28]
Казахский кириллицей | Казахский на арабском языке | английский |
---|---|---|
Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен құқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс. | بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر-قاسيەتى مەن كۇقىقتارى تەڭ بولىپ دۇنيەگە كەلەدى. ادامدارعا اقىل-پاراسات ، ار-وجدان بەرىلگەن س سوندىقتان ولار ٴبىر-بىرىمەن تۋىستىق ، باۋىرمالن تۋىستىق باۋىرمالدىق اتاتااا Взаимодействие с другими людьми | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства. |
Казахский латиницей (утвержден Назарбаевым в 2017 г., переработан в 2018 г.) | Казахский латинским шрифтом (версия Казинформа , казахской Википедии и лингвистов) | Казахский латинским шрифтом (версия Kazak Grammar) |
Barlyq adamdar týmysynan azat jáne qadir-qasıeti men quqyqtary teń bolyp dúnıege keledi. Adamdarǵa aqyl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondyqtan olar bir-birimen týystyq, baýyrmaldyq qarym-qatynas jasaýlary tıis. | Barlıq adamdar twmısınan azat jäne qadir-qasïyeti men quqıqtarı teñ bolıp dünïyege keledi. Adamdarğa aqıl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondıqtan olar bir-birimen twıstıq, bawırmaldıq qarım-qatınas jasawları tïis. | Barlık adamdar tuwmısınan azat jäne kadir-kasiyeti men kukıktarı teń bolıp düniyege keledi. Adamdarga akıl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondıktan olar bir-birimen tuwıstık, bawırmaldık karım-katınas jasawları tiyis. |
Казах по- яньялифу (вариант 1929 г.) | Казах по-яньялифу (вариант 1938 г.) | Казахский язык в пиньинь (1964–1984) |
Barlьq adamdar tьvmьsьnan azat çəne qadir-qasijeti men quqьqtarь teꞑ bolüp dynijege keledi. Адамдарша акьл-парасат, ар-очдан берилген, сондьктан олар бир-биримен тьвьстюк, бавьрмалдьк карам-катьнас шасавлар тиджис. | Барлык адамдар тумьсюнан азат çəne qadjr-qasietj men qūqьqtarь teꞑ bolüp dyniege keledj. Adamdarƣa aqьl-parasat, ar-oçdan berjlgen, sondüqtan olar bjr-bjrjmen tuüstüq, bauürmaldüq qarüm-qatьnas çasaularь tijs. | Barleⱪ adamdar tewmesenan azat jənê ⱪadir-ⱪasiyêti mên ⱪuⱪeⱪtare têng bolep düniyêgê kêlêdi. Адамдарша анел-парасат, ар-одждан берилген, сондеэтан олар бир-биримен тевестех, бавермалдех шарем-шатенас джасавларе тийис. |
Казахский на латыни (2021) | ||
Барлык адамдар тумысынан азат джане кадыр-касиеты мен qūqyqtary teŋ болып дюниеге келеды. Адамдарга акыл-парасат, ар-одждан берилген, сондыктан олар быр-бырымен туйстык, бауырмалдык карым-катынас джасаулары тиис. |
Ссылки [ править ]
- ^ «Казахстан переходит с кириллицы на латинский алфавит» . DW.COM . 27 октября 2017 . Проверено 16 сентября 2020 .
- ^ a b c «Президент Казахстана приказал отказаться от кириллицы» . Радио Свободная Европа / Радио Свобода . 12 апреля 2017 года. Архивировано 6 июля 2017 года . Проверено 30 октября 2017 года .
- ^ «Переход на латинский алфавит открывает Казахстан миру» . astanatimes.com .
- ^ a b c Назарбаев, Нұрсұлтан (26 апреля 2017 г.). "Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру" [Ориентация на будущее: духовное возрождение]. Egemen Qazaqstan (на казахском языке). Архивировано из оригинального 28 июня 2017 года . Проверено 30 октября 2017 года .
- ^ а б Минлан Чжоу (2003). Многоязычие в Китае: политика реформ письма для языков меньшинств, 1949-2002 гг . Мутон де Грюйтер . п. 149. ISBN. 3-11-017896-6- через Google Книги .
- ^ a b c «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику» [Об изменении алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу] (на русском языке). Президент Республики Казахстан . 26 октября 2017 года . Проверено 26 октября 2017 года .
- ^ «Алфавитный суп по приказу казахстанского лидера перейти с кириллицы на латинские буквы» . Хранитель . 26 октября 2017. Архивировано 28 октября 2017 года . Проверено 30 октября 2017 г. - через Reuters .
- ^ «Казахстану не стоит торопиться с переводом казахского алфавита на латиницу: Назарбаев». Казинформ . 13 декабря 2007 г.,цитируется в "Казахстан отказывается от кириллицы в латиницу?" . Новости Пиньинь . 14 декабря 2007 года. Архивировано 29 сентября 2014 года . Проверено 30 октября 2017 года .
- ^ a b «Перевод казахского языка на латиницу - МКС РК» . Казинформ . 30 января 2015 года. Архивировано 19 февраля 2017 года . Проверено 17 сентября 2015 года .
- ^ «Казахстан - Казахстан: зачем стране менять алфавит?» . BBC .
- ^ Смаилов, Дамира (14 сентября 2017). «Назарбаев обсудил с журналистами девальвацию , « саебиз » , ЭКСПО и Головкина » [Назарбаев обсудил девальвацию , «саебиз» , « Экспо» и Головкина с журналистами] (на русском). КТК . Архивировано 27 октября 2017 года . Проверено 25 октября 2017 года .
- ^ «Постепенный переход казахского алфавита к латинскому» . Электронное правительство Республики Казахстан . Проверено 4 мая 2020 .
- ^ «Казахстан представляет новый латинский алфавит, планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . Проверено 2 февраля 2021 .
- ^ «Казахстан принимает новую версию латинского казахского алфавита» . Астана Таймс . 26 февраля 2018.
- ^ Указ № 637 от 19 февраля 2018 г.
- ^ «Казахстан запускает простые в использовании приложения для нового латинского алфавита» .
- ^ Казахстан представляет новый латинский алфавит и планирует постепенный переход до 2031 года
- ^ «Президент Казахстана Токаев вводит реформы» . Современная дипломатия в Европе . 7 января 2020.
- ^ «Казахстанцы в ожидании нового латинского алфавита» . Каспийские новости . 14 января 2020.
- ^ a b Ергалиева, Айдана (18.11.2019). «Четвертая версия казахской латиницы сохранит чистоту языка, говорят лингвисты» . Астана Таймс . Проверено 3 апреля 2020 .
- ^ "Предложение по изменению приоритетов принципов латинизации казахского алфавита" . Linkedin . Проверено 22 мая 2020 .
- ^ «Казахстан представляет новый латинский алфавит, планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . Проверено 2 февраля 2021 .
- ^ [1]
- ^ https://www.qazlatyn.kz/alphabet
- ^ https://www.qazlatyn.kz/converter/text
- ^ Вайда, Эдвард (1994), "Казахская фонология", в Каплан, Е .; Уизенхант, Д. (ред.), Очерки, представленные в честь Генри Шварца , Вашингтон: Западный Вашингтон, стр. 603–650.
- ^ McCollum, Адам (2015), «губная Гармонический сдвиг в казахском языке : Отображение путей и мотиваций для Decay», Трудов Ежегодного собрания Сорок первого из Беркли лингвистики общества , 41 , Беркли:. Berkeley Лингвистика общества, стр 329- 351
- ^ Всеобщая декларация прав человека (казахское издание) - через Wikisource .
Внешние ссылки [ править ]
- Казахский алфавит (на русском языке)
- Казахский язык, алфавит и произношение
- Конвертер казахского кириллица – арабский – латинский
- (Онлайн-конвертер кириллицы-латыни-арабско-рунического языка АЛАШ
- Онлайн-конвертер кириллицы и латыни 2018
- Официальная казахстанская версия (арабским шрифтом) People's Daily Online