Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено с казахского алфавита )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Текст на казахском языке 1902 года на арабском и кириллическом языках.
В современной орфографии: «Бұрыңғы өткен заманда, бір данышпан кісі, Бағдат шаһарының бір үлкен қазысының үйіне келіп қоныпты. Қазыменен сөйлесіп, қазыны сөзге жеңе беріпті. Сонда қазы қорқып, - „Бұл маған келген бала - менің қазылығымды тартып алса керек! Не де болса, бұған жалынып, сый беріп, орнымда қалайын! «- деп, қатынына ақылдасыпты.»
Транслитерация: «Būryŋğy ötken zamanda, bir danyşpan kisi, Bağdat şaharynyŋ bir ülken qazysynyŋ üıine kelip qonypty. Qazymenen söılesip, qazyny sözge jeŋe beripti. Sonda qazy qorqyp, - «Būl mağan kelgen bala - meniŋ qazylyymdy tartyp alsa kerek! Ne de bolsa, bū jan jalynyp, syı berip, ornymda qalaıyn! »- dep, qatynyna aqyldasypty.»
Обратите внимание на различия между старой кириллицей и нынешней кириллицей.
Казахский арабский и латинский алфавит в 1924 году

Для написания казахского языка используются три алфавита : кириллица , латиница и арабский шрифт . Кириллица используется в Казахстане и Монголии. В октябре 2017 года Указ президента Казахстана постановил, что переход с кириллицы на латиницу должен быть завершен к 2025 году. [1] Арабский шрифт используется в некоторых частях Китая, Ирана и Афганистана.

Кириллица [ править ]

Казахский кириллица используется в Казахстане и провинции Баян-Олгий в Монголии. Он также используется казахами в Кыргызстане, России, Туркменистане и Узбекистане, а также диаспорами в других странах бывшего СССР. Он был введен в период Российской империи в 1800-х годах, а затем адаптирован Советским Союзом в 1940 году. [2]

В девятнадцатом веке выдающийся казахский педагог Ибрагим Алтынсарин впервые ввел кириллицу для транскрипции казахского языка. Российская миссионерская деятельность, а также спонсируемые Россией школы еще больше поощряли использование кириллицы в девятнадцатом и начале двадцатого веков. Алфавит был переработан Сарсеном Аманжоловым и принят в нынешнем виде в 1940 году. Он содержит 42 буквы: 33 из русского алфавита и 9 дополнительных букв для звуков казахского языка: Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү , Һ, І (до 1957 года вместо Ұ использовалось Ӯ ). Изначально казахские буквы шли после букв русского алфавита, но теперь их ставят после русских букв, похожих по звучанию или форме.

Буквы В, Ё (с 1957 г.), Ф, Х, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь и Э в исконно казахских словах не употребляются. Из них Ё, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э используются только в словах, заимствованных из русского или через русский язык, которые написаны в соответствии с русскими орфографическими правилами. Буква Х в разговорной речи произносится аналогично Қ. Буква Һ используется только в арабско-персидских заимствованиях и часто произносится как глухая Х (как / h / или глухой голосовой фрикативный звук ).

Буква И представляет собой напряженную гласную [i], полученную из сочетаний Ы / əj / и І / ɪj / . Буква У представляет собой / w / и гласную [u], полученную из сочетаний combinationsУ / ʊw / , ҮУ / ʉw / , ЫУ / əw / и ІУ / ɪw / . Кроме того, И и У сохраняются в словах, заимствованных из русского языка, где они представляют простые гласные [i] и [u] соответственно.

История [ править ]

Переход с латинского алфавита на кириллицу был, вероятно, попыткой дистанцировать тогдашний советский Казахстан от Турции. [ необходима цитата ] Это было, вероятно, частично из-за ослабления турецко-советских отношений и кризиса в Турецком проливе . [ необходима цитата ]

Стремясь укрепить свою национальную идентичность, Казахстан начал поэтапный переход от кириллицы к латинскому алфавиту в 2017 году. Правительство Казахстана разработало семилетний процесс до полного внедрения нового алфавита, разделенный на различные этапы. [3]

Кодировка [ править ]

До распространения операционных систем и текстовых редакторов с поддержкой Unicode казахский кириллица часто не помещалась на клавиатуре как из-за проблемы с 8-битной кодировкой, которая не поддерживалась на системном уровне, так и из-за отсутствия стандартных компьютерных шрифтов. . Было предложено более 20 вариантов 8-битной кодировки для казахской кириллицы, включая следующие государственные стандарты (обратите внимание, что ниже приведены исторические кодовые страницы и что современные системы используют кодировку Unicode, такую ​​как UTF-8):

  • СТ РК 920-91 для DOS (модификация кодовой страницы 866)
  • СТ РК 1048—2002 для Windows (модификация кодовой страницы 1251)

СТ РК 1048—2002 был утвержден в 2002 году, спустя много времени после введения различных наборов символов Windows. Некоторые интернет-ресурсы частично использовали государственное информационное агентство QazAqparat до кодирования этого стандарта. Сегодня принята кодировка UTF-8.

Клавиатура [ править ]

Стандартная раскладка клавиатуры Windows, используемая для кириллического казахского языка в Казахстане, является модификацией стандартной русской клавиатуры с символами казахского языка, но не русскими, расположенными на цифровых клавишах.

Казахская клавиатура.

Латинский шрифт [ править ]

Казахская газета " Социалистический Казахстан" (Sosııaldy Qazastan) на латинице (1937)
Избранные произведения Мао Цзэдуна на латинском казахском языке, изданные в Пекине в 1977 г.

Для написания на казахском языке используется ряд латинских алфавитов. Вариант, основанный на турецком алфавите , неофициально используется казахской диаспорой в Турции, западных странах и Казахстане. Как и в случае с другими тюркскими языками Центральной Азии , латинский алфавит, Единый тюркский алфавит , был введен Советским Союзом и использовался с 1929 по 1940 год, когда его заменили кириллицей. [2] [4] Кроме того, латинский алфавит использовался для казахского языка для казахов в Китае в 1964–84. Позже использование казахского арабского алфавита было восстановлено в Китае. [5]

В рамках программы модернизации Указ 569 президента Казахстана Нурсултана Назарбаева предписал к 2025 году замену кириллицы на латиницу. [2] [6] [7] В 2007 году Назарбаев заявил о преобразовании казахского алфавита из кириллицы. на латынь не следует торопиться, как он отметил: «70 лет казахстанцы читают и пишут кириллицей. В нашем государстве проживает более 100 национальностей. Поэтому нам нужна стабильность и мир. преобразование алфавита ». [8]

Первоначально предложенный латинский алфавит для казахского языка введен в действие Указом Президента № 569 (26 октября 2017 г.). [6] Позже изменен Указом Президента 637 от 19 февраля 2018 года, апостроф заменен диакритическими знаками и диграфами.

В 2015 году министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы объявил о разработке плана перехода, в котором специалисты работают над орфографией с учетом фонологических аспектов языка. [9] 12 апреля 2017 года Президент Назарбаев опубликовал статью в государственной газете « Egemen Qazaqstan», в которой объявил о переходе на латинский алфавит к 2025 году [4] [9], решение было введено в действие указом. [6] Назарбаев утверждал, что «казахский язык и культура были опустошены» в период советской власти, и что прекращение использования кириллицы полезно для восстановления национальной идентичности. [4]Новый латинский алфавит также является шагом к ослаблению традиционного русского влияния на страну, поскольку русский язык является вторым официальным языком страны. [10] Первоначально предложенный латинский алфавит пытался избежать диграфов (таких как «sh», «ch») и диакритических знаков (таких как «ä» или «ç»). Фактически, Президент Назарбаев прямо заявил, что в новом алфавите не должно быть «крючков и лишних точек». [11] Вместо этого в новом алфавите, основанном на транслитерации кириллицы латинскими буквами, использовались бы апострофы для обозначения тех казахских букв, для которых не было прямого латинского эквивалента.Он похож на каракалпакский латинский алфавит иУзбекский алфавит .

Пересмотр 2018 года в казахском латинском алфавите, в текущем официальном использовании. [12]
Пересмотр 2021 года казахского латинского алфавита, который будет официально использоваться с 2023 года. [13]

Пересмотренная версия латинского алфавита 2017 года была объявлена ​​в феврале 2018 года. Указ Президента 637 от 19 февраля 2018 года вносит поправки в Указ 2017 года, и использование апострофов было прекращено и заменено диакритическими знаками и диграфами. [14] [15] Примечательно, что в новом алфавите используется острый ударение . Было запущено несколько веб-приложений и сайтов, чтобы облегчить переход на латинский алфавит. Одним из них является новый веб-портал Qazlatyn.kz, который использует новый латинский алфавит для сообщения новостей и другой информации о Казахстане. [16]

Последние события [ править ]

Казахский латинский алфавит (январь 2021 г.) [17]

В 2020 году Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев призвал к очередному пересмотру латинского алфавита с упором на сохранение оригинальных звуков и произношения казахского языка. [18] [19] Этот пересмотр, который был представлен общественности в ноябре 2019 года учеными из Байтурсынова института лингвистики и специалистов , принадлежащих к официальной рабочей группы по переходу сценария, использует умляутов , Breves и cedillas вместо орграфах и острых акцентов, и вносит изменения в орфографию, чтобы более точно отразить фонологию казахского языка. [20] Эта редакция представляет собой слегка измененную версию турецкого алфавита., Опуская букву C и имеет четыре дополнительных букв , которые не существуют в турецком: Ä , Q , ŋ и W .

Предлагаемая новая версия казахского латинского алфавита представлена ​​в 2019 году.

Ожидая утверждения этой версии, лингвисты все еще обсуждают, какие буквы на основе латыни следует использовать вместо конкретных букв на основе кириллицы Ә ə, Ғ ғ, И и, Й й, Ң ң, Ө ɵ, У у, Ұ ұ, Ү ү, Ы ы, Ч ч, Ш ш, и І i. Альтернативой введению акцентированных символов является более широкое использование диграфов. [21] [ нужен лучший источник ]

В январе 2021 года была представлена ​​переработанная версия казахского латинского алфавита, в которую были введены буквы Ä ä (Ə ə), Ö ö (Ө ө), Ü ü (Ү ү), Ğ ğ (Ғ ғ), Ū ū (Ұ ұ), Ŋ ŋ (Ң ң) и Ş ş (Ш ш). Эта версия будет официально реализована с 2023 года. [22]

Арабский шрифт [ править ]

Арабское письмо является официальным алфавитом для казахов в Илийском автономном округе Синьцзян-Уйгурского автономного района [5] Китая. Впервые он был завезен на территорию Казахстана в XI веке и традиционно использовался для написания казахского языка до появления латинского алфавита в 1929 году. В 1924 году казахский интеллектуал Ахмет Байтурсынов попытался реформировать арабскую письменность, чтобы она лучше соответствовала казахскому. Буквы ۆ , گ , ڭ , پ и چ используются для обозначения звуков, которых нет в арабском языке.

В Иране и Афганистане также используется модифицированный арабский шрифт, основанный на алфавите казахского языка до 1929 года.

Казахский арабский алфавит состоит из 29 букв и одной цифры, «верхняя хамза» используется в начале слов для образования передних гласных по всему слову. Направление написания алфавита - справа налево. В отличие от оригинального арабского письма, которое является абджадом , казахское арабское письмо больше похоже на настоящий алфавит, так как каждый звук имеет свою букву, и каждый звук в каждом слове прописан в письменной форме языка. Реформа арабской письменности с абджада на алфавит была проведена лингвистом начала 20 века Ахметом Байтурсыновым .

Казахи, живущие сейчас в Китае , Пакистане , Афганистане , Иране и других странах Ближнего Востока, используют арабскую графику .

Формы казахского арабского алфавита [ править ]

Таблица корреспонденции [ править ]

Таблица соответствия официальных и наиболее распространенных письменных сценариев

Символы в скобках предназначены только для двунаправленной транслитерации; См. Meniń Qazaqstanym .

Исторические алфавиты [ править ]

Древнетюркский алфавит [ править ]

Орхоно-енисейские буквы имеют внешнее сходство с германскими рунами по форме, поэтому их иногда называют рунами. В отличие от германских рун, древнетюркский алфавит писали справа налево, в то время как германские руны обычно писались слева направо. Письмо использовалось в некоторых частях территории Казахстана в пятом-десятом веках. Язык надписей - древнетюркский , язык Первого тюркского каганата .

Кипчакский армянский [ править ]

Переселившись из Армянского царства в конце XII и XIII веков, армяне имели обширную литургическую, юридическую и другую литературу на кыпчакском языке, которая отличается от древнеказахского только обилием армяно-христианской лексики. Эти тексты были написаны с использованием армянского алфавита. Их потомки, расселившиеся по всему миру, почти до конца девятнадцатого века армяно-кипчаки вели деловые записи, личную переписку и многое другое.

Латинский кипчак [ править ]

Католические миссионеры в Крыму издали священные книги на кипчакском языке, родоначальнике казахского языка, издали Евангелие и другие богослужебные книги.

Другие системы письма [ править ]

Есть эпиграфические памятники тюркских племен (в основном периода исламизации).

Для людей с ослабленным зрением существует также казахский шрифт Брайля , основанный на русском шрифте Брайля , с несколькими дополнительными буквами в казахском алфавите.

Образец текста [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека : [28]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Казахстан переходит с кириллицы на латинский алфавит» . DW.COM . 27 октября 2017 . Проверено 16 сентября 2020 .
  2. ^ a b c «Президент Казахстана приказал отказаться от кириллицы» . Радио Свободная Европа / Радио Свобода . 12 апреля 2017 года. Архивировано 6 июля 2017 года . Проверено 30 октября 2017 года .
  3. ^ «Переход на латинский алфавит открывает Казахстан миру» . astanatimes.com .
  4. ^ a b c Назарбаев, Нұрсұлтан (26 апреля 2017 г.). "Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру" [Ориентация на будущее: духовное возрождение]. Egemen Qazaqstan (на казахском языке). Архивировано из оригинального 28 июня 2017 года . Проверено 30 октября 2017 года .
  5. ^ а б Минлан Чжоу (2003). Многоязычие в Китае: политика реформ письма для языков меньшинств, 1949-2002 гг . Мутон де Грюйтер . п. 149. ISBN. 3-11-017896-6- через Google Книги .
  6. ^ a b c «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику» [Об изменении алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу] (на русском языке). Президент Республики Казахстан . 26 октября 2017 года . Проверено 26 октября 2017 года .
  7. ^ «Алфавитный суп по приказу казахстанского лидера перейти с кириллицы на латинские буквы» . Хранитель . 26 октября 2017. Архивировано 28 октября 2017 года . Проверено 30 октября 2017 г. - через Reuters .
  8. ^ «Казахстану не стоит торопиться с переводом казахского алфавита на латиницу: Назарбаев». Казинформ . 13 декабря 2007 г.,цитируется в "Казахстан отказывается от кириллицы в латиницу?" . Новости Пиньинь . 14 декабря 2007 года. Архивировано 29 сентября 2014 года . Проверено 30 октября 2017 года .
  9. ^ a b «Перевод казахского языка на латиницу - МКС РК» . Казинформ . 30 января 2015 года. Архивировано 19 февраля 2017 года . Проверено 17 сентября 2015 года .
  10. ^ «Казахстан - Казахстан: зачем стране менять алфавит?» . BBC .
  11. ^ Смаилов, Дамира (14 сентября 2017). «Назарбаев обсудил с журналистами девальвацию , « саебиз » , ЭКСПО и Головкина » [Назарбаев обсудил девальвацию , «саебиз» , « Экспо» и Головкина с журналистами] (на русском). КТК . Архивировано 27 октября 2017 года . Проверено 25 октября 2017 года .
  12. ^ «Постепенный переход казахского алфавита к латинскому» . Электронное правительство Республики Казахстан . Проверено 4 мая 2020 .
  13. ^ «Казахстан представляет новый латинский алфавит, планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . Проверено 2 февраля 2021 .
  14. ^ «Казахстан принимает новую версию латинского казахского алфавита» . Астана Таймс . 26 февраля 2018.
  15. ^ Указ № 637 от 19 февраля 2018 г.
  16. ^ «Казахстан запускает простые в использовании приложения для нового латинского алфавита» .
  17. ^ Казахстан представляет новый латинский алфавит и планирует постепенный переход до 2031 года
  18. ^ «Президент Казахстана Токаев вводит реформы» . Современная дипломатия в Европе . 7 января 2020.
  19. ^ «Казахстанцы в ожидании нового латинского алфавита» . Каспийские новости . 14 января 2020.
  20. ^ a b Ергалиева, Айдана (18.11.2019). «Четвертая версия казахской латиницы сохранит чистоту языка, говорят лингвисты» . Астана Таймс . Проверено 3 апреля 2020 .
  21. ^ "Предложение по изменению приоритетов принципов латинизации казахского алфавита" . Linkedin . Проверено 22 мая 2020 .
  22. ^ «Казахстан представляет новый латинский алфавит, планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . Проверено 2 февраля 2021 .
  23. ^ [1]
  24. ^ https://www.qazlatyn.kz/alphabet
  25. ^ https://www.qazlatyn.kz/converter/text
  26. ^ Вайда, Эдвард (1994), "Казахская фонология", в Каплан, Е .; Уизенхант, Д. (ред.), Очерки, представленные в честь Генри Шварца , Вашингтон: Западный Вашингтон, стр. 603–650.
  27. ^ McCollum, Адам (2015), «губная Гармонический сдвиг в казахском языке : Отображение путей и мотиваций для Decay», Трудов Ежегодного собрания Сорок первого из Беркли лингвистики общества , 41 , Беркли:. Berkeley Лингвистика общества, стр 329- 351
  28. ^ Всеобщая декларация прав человека (казахское издание) - через Wikisource .

Внешние ссылки [ править ]

  • Казахский алфавит (на русском языке)
  • Казахский язык, алфавит и произношение
  • Конвертер казахского кириллица – арабский – латинский
  • (Онлайн-конвертер кириллицы-латыни-арабско-рунического языка АЛАШ
  • Онлайн-конвертер кириллицы и латыни 2018
  • Официальная казахстанская версия (арабским шрифтом) People's Daily Online