Король Kojata или нежданно для принца или Принца Неожиданный ( O królewiczu Niespodzianku ) является славянская сказка , польского происхождения. [1] Луи Леже заметил, что его источник ( Bajarz polski ) был «одним из самых важных собраний польской литературы». [2]
Синопсис
У короля и королевы не было детей. Однажды король путешествовал (охотился, чтобы забыть о своей бездетности на польском языке, осматривал свою страну на русском), и почувствовал жажду. Он нашел источник с плавающей в нем чашей. Попытка схватить чашку не увенчалась успехом; он всегда уклонялся от его рук. Когда он сразу бросился пить, какое-то существо в колодце ( король Костей по-польски) схватило его за бороду и не отпускало его, пока он не пообещал дать ей что-нибудь: по-польски, самое ценное в его дворце, чего не было там, когда он оставил это; по-русски - то, о чем он ничего не знал, и что он найдет по возвращении домой.
Он обещал. По возвращении он обнаружил, что у его жены есть сын. Он никому не сказал об обмене, но когда принц вырос, в лесу ему явился старик и сказал, чтобы он велел отцу исполнить сделку. Когда он сказал королю, король сказал ему правду. Князь намеревался его заплатить.
Он подошел к озеру, где плавали тридцать уток (русские) или двенадцать гусей (польские) и где на берегу была одежда. Он взял одну. Птицы сошли на берег, переоделись в женщин и оделись, кроме той, в чьей одежде был он. Та, как птица, огляделась и умоляла князя вернуть ей ее одежду. Он так и сделал. Она была благодарна, сказала ему, что она младшая дочь человека, которому он был обещан, и пообещала помочь ему. Она сказала ему, что, когда он подойдет к ее отцу, он должен без всякого страха подойти к нему на коленях.
Он повиновался ей, хотя ее отец испуганно кричал. Когда он почти добрался до него, ее отец засмеялся и сказал, что хорошо, что он не испугался. Утром он приказал князю за день построить ему мраморный дворец. Он пошел в свою комнату, дочь пришла к нему как пчела и пообещала сделать это за него, и на следующий день дворец был построен. На следующий день он потребовал, чтобы князь выбрал младшую дочь из числа ее сестер. Она сказала ему, что это будет та, у которой божья коровка на веке (польский язык) или она будет летать на щеке (русский язык), и он смог ее найти. На третий день он велел князю сшить ему пару сапог. Князь не был сапожником, и младшая дочь сказала ему, что они должны бежать. Она плюнула на землю (по-польски) или подышала в окно и заморозила (по-русски), и они разбежались. Когда слуги приходили за князем, за них отвечали коса или мороз. В конце концов, он приказал сломать дверь, что показало их полет.
Слуги гнались за ними. Девица превратилась в реку, князь в мост, а через мост проложила три дороги в лес. Слуги, не зная, куда идти, повернули назад. Ее отец сказал им, что они были мостом и рекой. Когда слуги вернулись, девушка превратила себя и принца в густой лес с множеством тропинок, и слуги заблудились и не смогли их найти. Когда они вернулись, ее отец решил сам погнаться за ними. Девушка сказала, что дальше первой церкви он идти не может. Она потребовала его крест. С его помощью она сделала себе церковь, а принца священником. Ее отец спросил, видел ли их священник, и он сказал, что они прошли и передали свои приветствия. Ее отцу пришлось повернуть назад.
На этом короткая польская версия заканчивается.
Другие варианты
В русском и более длинном польском вариантах они приезжали в город. Князь настоял на том, чтобы его посмотреть. Она предупредила его, что король и королева выведут маленького ребенка, но он не должен целовать его, иначе он забудет ее. Она стала важной вехой, чтобы подождать его, но он поцеловал ребенка и забыл о ней. Она превратилась в цветок, который нужно растоптать. Один старик пересадил ее и обнаружил, что всякий раз, когда он уходил, работа по дому была сделана. Ведьма посоветовала ему подождать и накинуть ткань на все, что движется. Это раскрыло ее, и он сказал, что князь должен был жениться . Она пошла на пир и попросила повара испечь свадебный торт. Когда он был разрезан, вылетели два голубя, и один из них умолял другого не бросать его, так как князь оставил девушку. Принц сразу встал, нашел ее, нашел свою лошадь и поехал с нею в царство своего отца.
Переводы
Эндрю Лэнг включил русскую версию короля Коджаты в «Зеленую книгу фей» . А.Х. Вратислав собрал польский вариант « Неожиданный принц» в своих « Шестьдесят народных сказках из исключительно славянских источников» как сказку № 17. [3] Более короткая, также польская версия, «Незамеченный принц» была собрана Луи Леже в Contes Populaires Slaves [4] ] и включен Эндрю Лэнгом в «Серую книгу фей» .
Йозеф Баудиш опубликовал чешскую версию на английском языке, названную просто Kojata , в своей книге чешских народных сказок «Ключ от золота» в 1917 году (переиздано в 1922 году). [5] В этой версии принцессы очарованы в виде уток.
Карел Яромир Эрбен перечислил несколько историй в своем сборнике славянских сказок и в своих аннотациях указал, что этот рассказ под названием « О принце неожиданно» или «Король-скелет» произошел из польской сказочной книги А. Я. Глиски. [6] Кроме того, в сборнике славянских сказок на чешском языке Эрбен опубликовал вариант, в котором антагонист описывает себя как «Kościéj nesmrtelný» (букв. Koschei, Неумирающий), то есть колдовского Кощея , Бессмертного. . [7]
Версия сказки, названная « Коджата» и переведенная на русский язык, была опубликована в «Золотой книге фей» . В этой версии, княжеский отец был назван Kojata, не антагонист (названный Czernuch , царь подземного царства), и девы тридцать птиц купаться в их птичьих формах (инверсия общего Лебедин девичьих описательный). [8]
Другая версия сказки, названная Коджата, появляется в «Книге волшебников » Рут Мэннинг-Сандерс .
Французский славист Луи Леже перевел сказку как «Принц Инеспере» («Неожиданный принц»). [9]
Анализ
А.Х. Вратислав предположил, что антагонистом рассказа является польская версия Кощея Бессмертного , волшебного персонажа русского фольклора. [10] Он также предложил, чтобы царя Коджату «сравнивали» с « Водным царем и Василисой Мудрой ». [11]
Сказка классифицируется в Народном указателе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 313, Волшебный полет (Дева помогает герою бежать) в сочетании с подтипом «Забытый жених» по мотиву «Поцелуй забвения».
Принцессы, королевские дочери короля Костея, очарованные девушки, которые превращаются в своих гусей. Когда они снимают маскировку, чтобы искупаться и поиграть в воде, человеческий мужчина прячет одежду самого младшего - история, которая отражает широко распространенную историю о девушке-лебеде . [12]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Глинский, Антони Юзеф. Bajarz polski: Baśni, powieści i gawędy ludowe . Том I. Вильно: W Drukarni Gubernialnéj. 1862. С. 109–128. [1]
- ^ [О принце Инеспере :] "L'un des plus importantants recueils de la littérature polonaise". Леже, Луи Поль Мари. Recueil de contes populaires slaves, traduits sur les textes originaux . Париж: Э. Леру. 1882. с. XI.
- ^ Wratislaw, Альберт Генри. Шестьдесят сказок исключительно из славянских источников . Лондон: Э. Сток. 1889. С. 108–120.
- ^ Леже, Луи Поль Мари. Recueil de contes populaires slaves, traduits sur les textes originaux . Париж: Э. Леру. 1882. С. 75-94.
- ^ Баудис, Йозеф. Чешские народные сказки . Лондон: Аллен и Анвин. [1917], стр. 103–110.
- ^ Эрбен, Карел Яромир; Стрикленд, Уолтер Уильям. Русские и болгарские народные сказки . Лондон: Дж. Стандринг. 1907. с. 128.
- ^ "O králevici Nenadálkovi". В: Эрбен, Карел Яромир. Vybrané báje a pověsti národní jiných větví slovanských . Свазек И. Прага: Отто, 1905. С. 81–94.
- ↑ Золотая книга фей . Нью-Йорк: AL Burt Company, Publishers, 1894. pp. 257-276. [2]
- ^ de contes populaires рабы . Перевод от Луи Леже. Париж: Эрнест Леру. 1882. С. 75-94.
- ^ Wratislaw, Альберт Генри. Шестьдесят сказок исключительно из славянских источников . Лондон: Э. Сток. 1889. с. 108.
- ^ Wratislaw, Альберт Генри. Шестьдесят сказок из исключительно славянских источников. 1889. С. 120–121.
- ^ Il Nuovi goliardi . Periodico mensile di storia-letteratura-arte. Volume 1, Fascicolo 1. Luglio 1881. Milano: Tipografia PB Bellini e C. 1881. p. 233.
Внешние ссылки
- Принц неожиданный
- Неожиданный принц
- Король Коджата
- Коджата