Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Knight of the Burning Pestle )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Титульный лист издания 1635 года «Рыцаря горящего песта» .

«Рыцарь горящего песта» - это пьеса Фрэнсиса Бомонта в пяти действиях, впервые исполненная в театре Блэкфрайарс в 1607 году [1] [2] [3] и опубликованная в кварто в 1613 году. [4] Это самая ранняя целая пародия ( или стилизация ) играть на английском языке. Игра представляет собой сатиру на рыцарские романсы в целом похож на Дон Кихота , и пародия Томас Хейвуд «s Четыре подмастерья Лондона и Томас Деккер » s Праздник сапожника . Он ломает четвертую стену с самого начала.

Текст [ править ]

Фрэнсис Бомонт , около 1600 г.

Скорее всего, пьеса была написана для детей-актеров театра «Блэкфрайарс» , где ранее ставил пьесы Джон Марстон . В дополнение к текстуальной истории, свидетельствующей о происхождении Блэкфрайарса, в тексте есть множество ссылок на Марстона, актеров в детстве (особенно от Жены Гражданина, которая, кажется, узнает актеров из их школы), а также другие указания на то, что спектакль проходил в доме, известном острой сатирой и сексуальным двусмысленностью. По словам Эндрю Гурра (цитируется в Hattaway, ix), Блэкфрайерс специализировался на сатире, а Майкл Хаттавей предполагает, что диссонанс молодости игроков и серьезность их ролей сочетаются с множественными внутренними ссылками на праздничные пирушки, потому что в пьесе естьМасленица или первая постановка в середине лета (Hattaway xxi и xiii). Спектакль конечно карнавальный, но дата первого спектакля чисто умозрительная. Вторая четвертая публикация вышла в 1635 году, третья - в том же году. Пьеса была исключена из первого листа Бомонта и Флетчера 1647 года, но включена во второй лист 1679 года. Позже многие считали, что пьеса является совместной работой Бомонта и Джона Флетчера . [5]

Персонажи [ править ]

  • Спикер Пролога.
  • Гражданин (Джордж).
  • Его жена (Нелл).
  • Рэйф, его ученик.
  • Мальчики.
  • Венчурэлл, торговец.
  • Хамфри.
  • Старый Веселая мысль.
  • Майкл Мерриотт, его сын
  • Джаспер Мерриотт, еще один сын
  • Хозяин трактира
  • Тапстер.
  • Парикмахер
  • Трое мужчин, предполагаемые пленники.
  • Сержант.
  • Уильям Хаммертон.
  • Джордж Грингуз.
  • Солдаты и обслуживающий персонал.
  • Люси, дочь Венчурэлла.
  • Госпожа Мерритотт.
  • Женщина, предположительно пленница.
  • Помпиона, дочь короля Молдавии.
  • Сьюзен, горничная Сапожника на Милк-стрит.

Сюжет [ править ]

Сцена: Лондон и соседняя страна, кроме Акта IV. Сцена II, действие которой происходит в Молдавии.

Когда спектакль «Лондонский торговец» вот-вот будет разыгран, гражданин и его жена «в зале» прерываются, чтобы пожаловаться на то, что пьеса искажает представление о гражданах среднего класса города. Гражданин, называющий себя бакалейщиком, поднимается на сцену и приводит свою жену, чтобы она села с ним. Они требуют, чтобы игроки разыграли игру по своему выбору, и предлагают дать роль ученику Гражданина, Рейфу [6] . Раф демонстрирует свои драматические способности, цитируя Шекспира, и для него создана роль странствующего рыцаря . Он называет себя «Странствующим бакалейщиком», а на его щите есть горящий пест в качестве геральдического символа .

Этот мета-сюжет пересекается с основным сюжетом прерванной пьесы «Лондонский торговец», где Джаспер Мерриритт, ученик торговца, влюблен в дочь своего хозяина, Люси, и должен сбежать с ней, чтобы спасти ее от брака с ней. Хамфри, городской модник. Люси делает вид, что Хамфри дала необычный обет: она выйдет замуж только за человека, у которого хватит духа сбежать с ней. Она знает, что Хамфри немедленно сообщит ее отцу. Она намеревается симулировать побег с Хамфри, зная, что ее отец позволит этому случиться, но затем бросит его и встретится с Джаспером.

Тем временем мать Джаспера решила бросить своего мужа, Олд Меррихитт, который потратил все свои сбережения на выпивку и вечеринки. Когда Джаспер ищет помощи своей матери, она отвергает его в пользу его младшего брата Майкла. Она говорит Майклу, что сохранила украшения, на которые они могут жить, пока он учится ремеслу. Они покидают Мерриритт и теряются в лесу, где она теряет свои украшения. Джаспер приходит на встречу с Люси и находит драгоценности. Появляются Люси и Хамфри. Джаспер, как и планировалось, сбивает Хамфри и сбегает с Люси. Прибывает Странствующий Бакалейщик, уверенный, что, увидев обезумевшую миссис Мерриет, он встретил девушку в беде. Он ведет Веселых мыслей в гостиницу, ожидая, что хозяин благородно примет их и бесплатно. Когда хозяин требует оплаты, странствующий бакалейщик недоумевает.Хозяин говорит ему, что есть люди, терпящие бедствие, которых он должен спасти от злого цирюльника по имени Барбаросо (парикмахер-хирург, который пытается вылечить людей с венерическими заболеваниями). Он отважно спасает пациентов Барбарозо.

Гражданин и его жена требуют для Рэйфа более рыцарских и экзотических приключений, и создается сцена, в которой странствующий бакалейщик должен отправиться в Молдавию, где он встречает принцессу, которая влюбляется в него. Но он говорит, что уже проявил себя к Сьюзен, горничной сапожника с Милк-стрит. Принцесса неохотно отпускает его, сокрушаясь, что не может приехать в Англию, так как всегда мечтала попробовать английское пиво.

Джаспер проверяет любовь Люси, делая вид, что собирается убить ее из-за того, как ее отец обращался с ним. Она потрясена, но заявляет о своей преданности ему. Хамфри и ее отец прибывают с другими мужчинами. Они нападают на Джаспера и утаскивают Люси. Торговец запирает Люси в ее комнате. Джаспер симулирует смерть и пишет письмо торговцу с притворными предсмертными извинениями за свое поведение. Гроб, в котором прячется Джаспер, несут в дом торговца, где Люси оплакивает его кончину. Джаспер встает и объясняет свой план по спасению ее от брака с Хамфри: Люси должна занять место Джаспера в гробу, в то время как Джаспер остается скрытым в доме. Когда торговец входит, Джаспер притворяется своим призраком.и пугает торговца, заставляя изгнать Хамфри. Обиженная миссис Мерриритт возвращается к мужу. Джаспер показывает, что он все еще жив. Торговец просит у Старого Веселого Мышления прощения и соглашается на матч Джаспера с Люси.

Гражданин и его жена требуют, чтобы роль Рейфа в драме также имела соответствующий финал, и ему дается героическая сцена смерти. Все довольны.

Сатира [ править ]

В спектакле присутствует ряд сатирических и пародийных моментов. Публика высмеивает перебивающего бакалейщика, но в основном сюжете высмеивается властный и требовательный класс торговцев. Бомонт высмеивает новый спрос на рассказы о среднем классе для среднего класса, даже когда он высмеивает истинный вкус этого класса к экзотике и рыцарству, которое является полностью гиперболическим. Гражданин и его жена напыщенны, уверены в себе и уверены, что их процветание несет с собой коммерческие преимущества (возможность требовать для вступительного взноса иную пьесу, чем та, которую подготовили актеры).

Более широкий юмор пьесы основан на недосказанности и сексуальных шутках, а также на шутливых отсылках к другим драматургам. Игроки, например, подмигивают «Гражданину», потому что пест герольда Рэйфа - это фаллическая метафора, а горящий пестик / пенис , с одной стороны, подразумевает сифилис , а с другой - сексуальную браваду. Неспособность «Гражданина» и «Жены» понять, как их высмеивают, или понять основной сюжет, позволяет зрителям посмеяться над собой, даже если они признают свое соучастие в хамских вкусах Гражданина.

Постановка [ править ]

Если бы он был написан для Blackfriars, «Рыцарь горящего песта» изначально был бы поставлен в небольшом частном театре с минимальными сценическими характеристиками. Тем не менее, частные театры были первыми, кто ввел практику размещения зрителей прямо на сцене (согласно Gurr, op cit.в Hattaway ix), который представляет собой обрамление действия этой пьесы. Кроме того, более высокая стоимость частного театра (шесть пенсов по сравнению с пенни в некоторых публичных театрах) изменила состав аудитории и предложила бы более критически осведомленную (и требовательную) публику. В пьесе используется несколько "интермедий", которые были бы лишними развлечениями между действиями (но которые в данном случае интегрированы в представление), снова подчеркивая малость и сжатость начальной постановки (поскольку интермедии позволили бы техническим специалистам расставить огни и декорации и расставить актеров). Возрождения пьесы в основном не задокументированы, но некоторые засвидетельствованы. Хаттауэй предполагает, что это было исполнено в Театре Кокпит на Друри Лейн.в 1635 году, в следующем году при дворе, а затем после реставрации в Королевском театре Друри-Лейн в 1662 году и снова в 1665 и 1667 годах (Хаттавай, XXIX). По словам Хаттауэя, пьеса «оказалась популярной среди любительских и университетских коллективов», но не среди профессиональных коллективов.

Прием [ править ]

Пьеса провалилась, когда ее впервые поставили, хотя она получила одобрение в следующем-двух поколениях. В Ричард Бром «S The Sparagus Garden (1635), характер Rebecca желает видеть„выше всех игр.“ Комедия Бомонта была показана при дворе людьми королевы Генриетты 28 февраля 1636 года ( новый стиль ). [7]

Возрождения [ править ]

Лондонские возрождения [ править ]

Ноэль Кауард в роли Рейфа в 1920 году

Спектакль возродили в Лондоне в 1904 году с Найджелом Плейфэром в главной роли Рэйфа. [8] В 1920 году молодой Ноэль Кауард сыграл Рэйфа в постановке Бирмингемского репертуарного театра, которая переехала в Вест-Энд. The Times назвала пьесу «самой веселой вещью в Лондоне». [9] В 1932 году спектакль был поставлен в « Олд Вик» с Ральфом Ричардсоном в роли Рэйфа и Сибил Торндайк в роли жены гражданина. [10] Greenwich театр представил пьесу в 1975 году, с Гордон Рид как Рейф. [11]Королевская шекспировская труппа исполнила ее в 1981 году во главе с Тимоти Споллом . [12] В возрождении 2005 года в Театре Барбикан Рэйф играл сын Сполла Рэйф , названный в честь персонажа пьесы. [13] Спектакль был поставлен в рамках открытия сезона Театра Сэма Ванамакера в 2014 году. [14] Он был показан в 1963 году в Оксфордском университете The Queen's Players в садах Провоста в Королевском колледже. [ необходима цитата ]

Американские постановки [ править ]

В 1957 году театр « Олд Глобус» в Сан-Диего представил «Рыцаря горящего песта» . [15] американский Shakespeare центр (то Шенандоа Shakespeare Express) поставил его в 1999 году и восстановил его в 2003 году на Блэкфриарс Playhouse в Стонтон, Вирджиния , воссоздание Шекспира театра Блэкфриарс . "Грубый, грубый и шумный тур" Американского шекспировского центра с 2009 по 2010 год также включал пьесу. [16] Театр в Монмуте поставил пьесу летом 2013 года. [17] В июне 2016 года театр Pro Rata , небольшой профессиональный театр в Сент-Поле, Миннесота, поставил 90-минутную версию спектакля с восемью актерами, четыре из которых играют в спектакле несколько ролей. [18]

Телевизионный фильм 1938 года [ править ]

90-минутная телевизионная версия фильма [15] была показана телеканалом BBC Television 19 [19] и 30 [20] декабря 1938 года. Музыка к фильму была написана Фредериком Остином, и в нем играли Фредерика Раналоу в роли Мерритрита, Хью Э. Райт в роли Гражданина, Маргарет Ярд в роли жены, Мэннинг Уайли в роли Тима и Алекс МакКриндл в роли Джорджа Грингуза.

См. Также [ править ]

  • 1613 г. в литературе

Примечания [ править ]

  1. ^ Уитед, Брент Э. (2012). «Обмен постановкой: почему« Рыцарь горящего пестика »провалился в Блэкфрайарс в 1607 году». Ранний театр . 15 (2): 111–130. JSTOR  43499628 .
  2. ^ Смит, Джошуа С. (лето 2012 г.). «Чтение между актами: сатира и интермедии в« Рыцаре горящего пестика »» . Филологические исследования . 109 (4): 474–495 . Проверено 12 ноября 2017 года .
  3. Биллингтон, Майкл (27 февраля 2014 г.). "Рыцарь горящего пестика" . Хранитель . Проверено 12 ноября 2017 года .
  4. ^ Паттерсон, Майкл, изд. (2005). Оксфордский словарь пьес . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 224 . ISBN 978-0-19-860417-4.
  5. Это было так приписано в лондонских возрождениях 1904, 1920, 1932, 1975 и 1981 годов, подробно описанных в разделе «Постановка».
  6. В период возрождения середины 20-го века имя обычно переводилось как «Ральф»: см. «Якобинская возня», The Times , 25 ноября 1920 г., стр. 10 и «Старый Вик:« Рыцарь горящего пестика »», «Таймс» , 5 января 1932 г., стр. 10
  7. ^ Знакомства Zitner издание, стр. 42-3.
  8. ^ "Драма", Атенеум , 19 ноября 1904 г., стр.703
  9. ^ "А Jacobean Romp", The Times , 25 ноября 1920, стр. 10
  10. Old Vic: 'The Knight Of The Burning Pestle' », The Times , 5 января 1932 г., стр. 10
  11. ^ Уордль, Ирвинг, " 'Рыцарь Пылающего Песту', Гринвич," The Times , 13 июня 1975, стр. 9
  12. ^ Уордль, Ирвинг, " 'Рыцарь Пылающего Песту', Aldwych," The Times , 18 апреля 1981 г., стр. 10
  13. ^ Спенсер, Чарльз, "О unfunniest шоу в городе", The Daily Telegraph , 4 октября 2005, стр. 26
  14. Доминик Кавендиш (27 февраля 2014 г.). "Рыцарь Горящего Песта, Театр Сэма Ванамакера, обзор" . telegraph.co.uk . Телеграф . Дата обращения 3 января 2015 .
  15. ^ a b "Рыцарь горящего пестика (телефильм 1938 года)" . www.imdb.com . Дата обращения 3 января 2015 .
  16. ^ "Рыцарь Пылающего Песта" . Американский шекспировский центр . Архивировано из оригинала 2 мая 2009 года . Проверено 25 июля 2020 года .
  17. ^ «Театр в Монмуте находит удивительную глубину в« Нашем городе » » . 4 июля 2013 г.
  18. ^ «Более 400 лет спустя« Рыцарь Пылающего Песта »все еще очаровывает» . 9 июня 2016.
  19. ^ "Radio Times Archive" (pdf) . BBC. 16 декабря 1938 г. с. 18 . Дата обращения 3 января 2015 .
  20. ^ "Radio Times Archive" (pdf) . BBC. 23 декабря 1938 г. с. 38 . Дата обращения 3 января 2015 .

Ссылки [ править ]

  • Бомонт, Фрэнсис. Рыцарь Пылающего Песта. Майкл Хаттауэй, изд. Новые русалки. Нью-Йорк: WW Нортон, 2002.
  • Рыцарь Пылающего Песта. Шелдон П. Зитнер, изд. Манчестер, издательство Манчестерского университета, 2004.

Внешние ссылки [ править ]

  • Рыцарь горящего песта на Faded Page (Канада)
  • Текст пьесы (PDF)
  • Аудиокнига в общественном достоянии Рыцарь Пылающего Песта на LibriVox