Ла-Спинальба


Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

La Spinalba ( Spinalba , ovvero Il vecchio matto , по-английски Spinalba или Безумный старик ) — опера ( комическая драма ) в трех действиях на музыку Франсиско Антонио де Алмейда на либретто на итальянском языке, автор которого неизвестен. Премьера состоялась во время португальского карнавала 1739 года во Дворце Рибейра в Лиссабоне .

Задний план

Алмейда учился в Риме в 1720-х годах, прежде чем вернуться в Лиссабон, и эта опера, единственная из трех сочиненных им, которая сохранилась нетронутой, демонстрирует влияние Джованни Баттиста Перголези , чья «Служанка падрона» была написана шестью годами ранее. [1] Его оркестр был подобен оркестру Алессандро Скарлатти , и, что необычно для того времени, ни одна из мужских ролей в опере не исполнялась кастратами . [2]

Считалось, что опера вместе с другими произведениями композитора была утеряна во время Лиссабонского землетрясения 1755 года , но была заново открыта в 1960-х годах.

История производительности

После повторного открытия оперы первое современное представление состоялось в Национальном театре Сан-Карлос в Лиссабоне 26 мая 1965 года. [1] С тех пор оно было исполнено в ряде других городов Португалии, включая Порту в 2004 году . , Лиссабон, в Centro Cultural de Belém в 2008 г. и Виго в 2009 г. Первое выступление Phoenix Opera в Великобритании состоялось в Collegiate Theater в Лондоне 28 марта 1978 г., и выступления были даны студентами школы Гилдхолл . музыки и драмы в 2010 году. Новая студийная запись всей оперы Os Músicos do Tejo была выпущена Naxos в 2012 году .

Роли

Синопсис

Место: Рим
Время: 18 век

Акт 1

Сцена 1: дом Арсенио

Дианора просит Спинальбу объяснить, почему она переоделась мужчиной и ушла из дома на две недели. Спинальба отвечает, что она хотела шпионить за Ипполито, которого она встретила во Флоренции, но сейчас находится в Риме. Она все еще любит его, но он забыл и бросил ее и влюбился в ее кузину Элизу. Дианора опасается возможной реакции Арсенио, когда он слышит историю Спинальбы. Ария (Спинальба): «Con quante lusinghe l'infido incostante». Она уходит.

Когда приходит Арсенио, Дианора говорит ему, что ее дочь навещала Элизу одна и замаскировалась под мужчину, чтобы защитить себя. Арсенио злится - Спинальба опозорил семью, и в этом виновата Дианора. Ария (Дианора): «Quando m'avrai perduta». Дианора уходит. Элиза прибывает с Веспиной и отрицает, что Спинальба недавно посещал ее, замаскированный или нет. Ария (Арсенио): «Эх, т'акчета, т'акчета». Он уходит.

Теперь Элиза признается Веспине, что она увлечена Флориндо (замаскированным Спинальбой) и что она ничего не чувствует ни к Ипполито, ни к Леандро. Ипполито подтверждает свою любовь к Элизе и пытается сделать Веспину союзницей, но горничная отказывается что-либо делать, чтобы помочь ему. Ария (Веспина): «Siete voi della Signora». Она уходит, оставив Ипполито одного. Ария (Ипполито): «Lieve fiamma, che semplice e cheta».

Сцена 2: сад Элизы

Леандро и Тоньо прибывают на лодке. Дуэт (Леандро и Тоньо): «Dicea la Madre di me zelosa / Poscia la nonna, la vecchia accorta». Леандро, нервничая из-за ухаживаний за Элизой, поручает Тоньо передать ей сообщение. Он уходит. Ария (Леандро): «Dille che'l primo oggetto fu».

Приходит Дианора и спрашивает Тоньо, видел ли он недавно девушку, одетую как мужчина. Нет, нет. Она уходит, и появляется Арсенио, задающий точно такой же вопрос. На этот раз Тоньо делает вид, что знает, к недоумению Арсенио. После ухода Арсенио приходит Веспина, и Тоньо рассказывает ей о том, как он сыграл с Арсенио. Они так смеются, что Тоньо забывает, что он должен был сказать Элизе.

Появляется Ипполито, считает Тоньо соперником Элизы и бросает ему вызов. Теперь Спинальба (замаскированный под Флориндо) прибывает вовремя, чтобы спасти Тоньо, и тот убегает. Речитатив и ария (Тогно): «E vuoi ammazzarmi, синьор, e perché?». «Флориндо» пытается убедить Ипполито, что Элиза не для него — как она может любить его, если узнает, что он бросил Спинальбу? Дуэт (Спинальба и Ипполито): «Son questi i giuramenti?».

Акт 2

Сцена 1: сад Элизы

Дианора описывает безумие Арсенио Элизе и Веспине: потеря дочери заставила его уйти только с едой, завернутой в носовой платок. Она просит Элизу убедить Арсенио, что Спинальба скоро вернется. Ария (Дианора): «Tu'l consola, tu l'invola del sentier». Элиза просит Веспину помочь, но ей нечего сказать.

Леандро и Ипполито вызывают друг друга на дуэль из-за Элизы, но появляется она и успокаивает их. Ария (Элиза): «Sia ver che si desti frà voi tal cimento?». Ипполито уходит. Ария (Ипполито): «Volle talor per gioco». Тоньо присоединяется к Леандро и пытается сказать ему, что идет Арсенио, но Леандро игнорирует его и уходит. Ария (Леандро): «Detesto il momento, in cui la mirai».

Арсенио, все больше расстраиваясь, путает Тоньо с Хароном, мифологическим лодочником, который перевозит души умерших через Стикс. Он уходит, чтобы одеться для путешествия, сначала нарисовав магический круг вокруг Тоньо, чтобы он не убежал — если он это сделает, его будут преследовать демоны. Ария (Арсенио): «Re di Cocito,grave e severo». Тоньо, загипнотизированный, думает, что Веспина, которая сейчас прибывает, является одной из Фурий . Ария и речитатив (Тогно и Веспина): «Và sprofonda nell'inferno». Он просит ее помочь ему сбежать из круга, но она подшучивает над ним. Однако она сжалилась над ним, и они договариваются встретиться вечером в саду.

Арсенио, все еще заблуждающийся, возвращается в костюме моряка и путает Веспину с Каллиопой , музой , которая будет сопровождать его в преисподнюю . Ария (Веспина): «Tu sei'l desio di questo petto». Ария (Тогно): «Come gira a gonfie viele».

Сцена 2: то же самое

Элиза наивно признается в любви к «Флориндо». Переодетая Спинальба не осмеливается раскрыть свою тайну и убеждает Элизу вернуться к Леандро. Ария (Элиза): «Се танто т'адоро». Она уходит. Ария (Спинальба): «Un cor, ch'ha per costume».

Наступает ночь. Веспина, ожидая Тоньо, встречает Дианору, ищущую своего мужа. Они прячутся, когда приходят Тоньо и Арсенио. Арсений, теперь полностью обезумевший, ошибочно принимает Дианору за Прозерпину , богиню подземного мира. Квартет (Дианора, Веспина, Тоньо, Арсенио): «Non fuggirmi, o sposo amato».

Акт 3

Сцена 1

Спинальба отправляет сообщение через Тоньо, чтобы попросить Леандро не покидать город. Со временем она будет вынуждена раскрыть свою истинную личность, и тогда Элизе понадобится ее настоящий жених. Ария (Спинальба): «Quello sdegno, ch'è figlio d'amore».

Дианора, Элиза и Тоньо соглашаются, что последний, переодетый доктором, попытается вылечить Арсенио. Ария (Тоньо): «Basta porsi la gogniglia».

Элиза все еще влюблена во «Флориндо», но Дианора наконец показывает, что он не только замаскированный Спинальба, но и что Спинальба любит Ипполито. Элиза решает вернуться к Леандро. Ария (Элиза): «Con невиновный abbraccio vò stringerla al mio petto».

Ипполито и Леандро, взволнованные, спрашивают Дианору о намерениях Элизы. Дианора говорит им, что один из них будет счастлив. Ария (Ипполито): «Veggio ben'io, per mia sventura». Леандро в отчаянии. Ария (Леандро): «M'accenni ch'io speri, mi scemi l'affanno».

Сцена 2

Арсенио воображает, что его окружает буря. Когда появляются Тоньо и Дианора, он думает, что Тоньо, теперь замаскированный под доктора, и есть Плутон , и в гневе отказывается принимать какие-либо лекарства. Тоньо бросает его ему в лицо, и Арсенио убегает.

Веспина делает вид, что не узнает замаскированного Тоньо, и начинает с ним флиртовать, а затем говорит ему, что Тоньо ее не любит. Тоньо сбрасывает маскировку, и возникает яростный скандал. Дуэт (Веспина и Тоньо): «Perché così sdegnato, se l'amor mio tu sei?».

Дианора находит Арсенио и сообщает ему, что скоро приедет его дочь. Ария (Дианора): «Io farò ch'ai piedi tuoi». Тоньо и Веспина примиряются. Ария (Веспина): «Io bramo il cor contento».

В финальной сцене Арсенио постепенно приходит в себя, и когда Спинальба снимает свою маскировку и извиняется перед ним, он становится прежним. Элиза забирает Леандро, Ипполито просит Спинальбу простить его, а Веспина принимает предложение руки и сердца Тоньо. Ансамбль (все): «Fugga il duol, regni la pas». [4]

Запись

Примечания и ссылки

  1. ^ б Холден , Аманда; Кеньон, Николас; Уолш, Стивен, ред. (1993). Путеводитель по опере викингов . Лондон: Викинг. п. 26 . ISBN 0-670-81292-7.
  2. ^ Сэди, Стэнли (редактор) (1992). Словарь оперы New Grove , vol. 1, с. 96 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-522186-2. {{cite book}}: |first=имеет общее имя ( помощь )
  3. ^ «Итальянское / португальское либретто (pdf)» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 14 июня 2010 г .. Проверено 18 ноября 2010 г.
  4. Синопсис взят из Heinz Wagner: Das Grosse Handbuch der Oper», 4-е издание (2006 г.), стр. 28; Гамбург, Nikol Verlagsgesellschaft mbH & Co, ISBN 978-3-937872-38-4 (на немецком языке), программа для производства GSAMD 2010 года, а также программа и либретто для производства Беленского культурного центра (на итальянском и португальском языках) . Архивировано 14 июня 2010 года в Wayback Machine . 
  5. ^ "La Spinalba ovvero Il vecchio matto" . Оперон. 1969 . Проверено 12 ноября 2010 г.
Получено с https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=La_Spinalba&oldid=953835248 "