Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

La Vie Parisienne ( французское произношение: [ла VI paʁizjɛn] , парижская жизнь) является Оперетта или оперетту , составленную Жака Оффенбаха , с либретто по Анри Мельяка и Людовика Галеви . [1]

Это произведение было первым полнометражным произведением Оффенбаха, изображающим современную парижскую жизнь, в отличие от его произведений более раннего периода и мифологических сюжетов. Она стала одной из самых популярных оперетт Оффенбаха.

В 1864 году Театр Пале-Рояль представил комедию Мейяка и Галеви под названием Le Photographe ( Фотограф ), в которой персонаж по имени Рауль Гардефе, любовник Метеллы, пытался соблазнить баронессу. Два года назад, комедия один и та же авторы La Clé де Метелла ( Ключ Metella ) была сыграна в театре его Водевиле . Эти две пьесы предвещают либретто « Парижской жизни» , датируемое концом 1865 года [2].

История выступлений [ править ]

Впервые он был выпущен в версии с пятиактной в театре Пале-Рояль , Париж, на 31 октября 1866. Работа была возобновлена в четырех действиях (без первоначального четвертого акта) 25 сентября 1873 года в Театре Варьете , Париж.

Театр вариантов возродил его в 1875 году вместе с Дюпюи, Гренье, Купером, Бертелье и Буффаром, Берталем и Деверией; он редко отсутствовал на парижской сцене в течение многих лет: Дюпюи неоднократно возвращался к своей роли, а такие певцы, как Жанна Гранье , Барон , Альбер Брассер , Жермен Галлуа, Анна Тариоль-Боге, Макс Дирли и Мистингетт принимали участие в возрождении. [3]

В 1958 году в Театре Пале-Рояль была представлена ​​известная постановка с участием Жан-Пьера Гранваля , Жана Десайи , Пьера Бертина , Жан-Луи Барро , Жана Паредеса, Сюзи Делэр , Мадлен Рено , Симоны Валер и Дениз Бенуа . Théâtre национального де l'Opéra-Комик смонтировал работу в 1931 году , а затем в 1974 г. Более поздних постановок Париж включал театр Шатл в 1980 году с Мишель Р , Даниэла Chlostawa и Патриком Минар, и Театр де Пари в 1985 году с Бакье ,Джейн Роудс и Мартин Масклен. [3]

Впервые он был показан в Лондоне в Театре Холборна 30 марта 1872 года в адаптации Ф.К. Бернанда . Премьера в Нью-Йорке состоялась в первом театре Бута 12 июня 1876 года.

Роли [ править ]

Сводка [ править ]

Акт 1 [ править ]

История начинается на Восточном вокзале , где сотрудники перечисляют происхождение поездов, прибывающих из разных мест Франции («Nous sommes Employés de la ligne de l'Ouest»). Два парижских модника Бобине и Гардефе ждут поезд из Рамбуйе., но избегайте друг друга, пока они ходят. Они поссорились из-за demi-mondaine Métella. Она приходит с третьим мужчиной и делает вид, что не узнает двух предыдущих любовников. Ее отказ воссоединяет двух друзей, и они клянутся искать любовницу лучшего класса («Elles sont tristes, les marquises»). Гадая, как он этого добьется, Гардефеу видит своего бывшего слугу Джозефа, который теперь является гидом. Джозеф сообщает, что он должен встретиться со шведским бароном и его женой, которую он должен показать по Парижу, но за определенную сумму соглашается позволить Гардефеу занять его место. Пока он идет на поиски барона, Гардефеу задается вопросом, что произойдет с баронессой («Ce que c'est pourtant que la vie!»). Входят барон и баронесса Гондремарк, и он обещает показать им все, что они хотят увидеть в Французская столица («Ямайская,foi de cicérone "). Станция наполняется новыми пассажирами, прибывающими, чтобы хорошо провести время в Париже, в том числе бразильцем, вернувшимся после того, как однажды потратил свое состояние в городе (" Je suis Brésilien, j'ai de l'or ").

Акт 2 [ править ]

В доме Гардефеу его перчатка Габриель и сапожник Фрик ждут возвращения мастера («Entrez! Entrez, jeune fille à l'œil bleu!»). Гардефеу продолжает притворяться со шведами, объясняя, что они находятся в пристройке к отелю, надеясь убрать барона с дороги, чтобы он мог обратить внимание на баронессу; у барона уже есть свои планы, основанные на письме друга («Dans cette ville toute pleine»). Затем барон просит взять табльдот. Проблема пропажи гостей отеля решается тем, что Габриель, Фрик и их друзья изображают других гостей отеля. Бобинэ звонит и предлагает устроить вечеринку для шведов в особняке его отсутствующей тети следующей ночью с приглашенным бароном. Баронесса находит в своей комнате остатки романа Гардефеу с Метеллой.Сама Метелла теперь прибывает в надежде на примирение с Гардефеу («Vous souvient-il, ma belle») и заканчивает тем, что предлагает развлечь барона через несколько дней. Гости прибывают к табльдот; Фрик в роли майора («Pour découper adroitement») и Габриель в роли военной вдовы («Je suis veuve d'un полковник»), а с тирольянкой все удаляются на ужин («On est v'nu m'inviter»).ну минвитер ").ну минвитер ").

Акт 3 [ править ]

На следующий вечер на вечеринке, устроенной Бобинэ, его слуги переодеваются толпой аристократов («Donc, je puis me fier à vous!»). Прибывает барон Гондремарк, которого забирает Полина «Мадам Ламираль» (на самом деле горничная). Прибывает Габриель («On va courir, on va sortir») и Бобине в роли швейцарского адмирала («Votre привычка a craqué dans le dos!»).

Бобине встает, чтобы поприветствовать толпу застольной песней («En endossant mon uniforme») и потоком шампанского («Soupons, soupons, c'est le moment»), барон и все остальные напиваются.

Акт 4 [ править ]

Бразильский миллионер предлагает бал-маскарад в Café Anglais. Метрдотель велит своим сотрудникам соблюдать осторожность в отношении гостей («Avant toute selected, il faut être ... Fermez les yeux»). Барон прибывает на свидание с Метеллой, в то время как все больше подозрительно относится к происходящему. Метелла говорит барону быть терпеливым («C'est ici l'endroit redouté des mères»), но она не будет его развлечением: она любит кого-то еще, но привела для него друга. Барон приходит в ярость, когда узнает, что ее возлюбленный - Гардефеу. Приходит бразилец, затем Бобинет и Гардефеу. Показав Метелле письмо («Vous souvient-il, ma belle»), она и Гардефеу примирились, и ярость барона утихает только тогда, когда вмешивается баронесса. All toast Paris ("Par nos chansons et par nos cris, célébrons Paris.").

Версии фильма [ править ]

В 1935 году Роберт Сиодмак снял фильм по оперетте в двух языковых версиях - французской и английской. Звезды обоих MLV - Макс Дирли и Кончита Монтенегро . Сценарий был написан Эмериком Прессбургером , диалоги - Марселем Карне и Бенно Виньи . Продюсером был Сеймур Небенцаль . Музыка Оффенбаха была аранжирована Морисом Жобером . Премьера французской версии состоялась 22 января 1936 года в Париже, английская версия вышла в августе 1936 года.

Французская телевизионная постановка 1967 года, поставленная Ив-Андре Юбером сценической версии 1958 года, смонтированной Жаном-Луи Барро , [4] с Жан-Пьером Гранвалем (Бобине), Жаном Десайи (Гардефе), Пьером Бертеном (Барон), Жоржем Аминелем ( Брезильен), Жан Пэредес (Фрик, Проспер, Альфред), Мишлен Дакс (Метелла), Женевьева Кервин (Барон), Симона Валер (Габриель), дирижер Андре Жирар, [5] выпущен на DVD. [6]

Парижская жизнь (1977), режиссер Кристиан-Жак .

Записи [ править ]

  • Записи, которые появляются на operadis-opera-discography.org.uk

Ссылки [ править ]

Заметки

  1. ^ Лэмб, в Сэди 1997, "Список работ"
  2. ^ Fiche Техника, программа Lyon книги La Vie Parisienne , 2011, стр. 5
  3. ^ a b Gänzl and Lamb 1992, стр. 296
  4. Перейти ↑ Yon 2000, pp. 663 & 670
  5. Программная записка, Опера Комик, Париж, май 2014 г.
  6. ^ Страница Éditions Montparnasse для La vie parisienne. Архивировано 16 января 2018 г. в Wayback Machine , по состоянию на 28 мая 2014 г.

Источники

  • Касалья, Герардо (2005). « Парижская жизнь ,  31 октября 1866 года» . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
  • Касалья, Герардо (2005). « Парижская жизнь ,  25 сентября 1873 года» . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
  • Гэнцл, Курт ; Эндрю Lamb (1998), " La Vie Parisienne в книге Gänzl о музыкальном театре. Бодли Хед, Лондон. ISBN
  • Лэмб, Эндрю (1992), " Vie parisienne, La " в Оперном словаре New Grove , изд. Стэнли Сэди (Лондон, 1992) ISBN  0-333-73432-7
  • Йон, Жан-Клод (2000), Жак Оффенбах , Париж: Éditions Gallimard. ISBN 9782070130979 

Внешние ссылки [ править ]

  • Либретто в WikiSource
  • Французское либретто в том виде, в котором оно было первоначально подано на цензуру (Париж, 1866/73 г.) .
  • Немецкий либретто как первоначально представленный для цензуры (Вена 1867) .