Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Портрет Августы, леди Грегори , который в свое время считался воплощением классических атрибутов дамы.

Слово леди - это выражение уважения к девушке или женщине, эквивалент джентльмена . Когда-то он использовался для описания только женщин высокого социального класса или статуса, женский эквивалент лорда , теперь он может относиться к любой взрослой женщине. Неформальное употребление этого слова иногда бывает эвфемистическим («дама ночи» для проститутки ) или, на американском сленге , снисходительным (эквивалент «мистеру» или «мужчине»).

«Леди» также является официальным титулом в Соединенном Королевстве . «Леди» используется перед фамилией женщины, имеющей дворянский титул или почетный титул suo jure (самостоятельно), или жены лорда , баронета , шотландского феодального барона , лэрда или рыцаря , и также перед именем дочери герцога , маркиза или графа .

Этимология [ править ]

Слово происходит от древнеанглийского hlǣfdige ; первая часть слова - видоизмененная форма слова hlāf , «буханка, хлеб », также встречающаяся в соответствующем hlāford , «господин». Вторая часть обычно берется из корня копать , «месить», что также встречается в тесте ; Развитие чувств от месилки для хлеба, или хлебопечки, или хлебопечителя до обычного значения, хотя и не ясно прослеживаемое исторически, может быть проиллюстрировано словом «господин». [1]

Первичное значение «хозяйки дома» в настоящее время в основном устарело [1], за исключением термина « домовладелица» и таких устоявшихся фраз, как «хозяйка дома». Это значение сохраняется в южных штатах США. Этот термин также используется в таких титулах, как первая леди и леди мэр , жены избранных или назначенных должностных лиц. Во многих европейских языках эквивалентный термин служит общей формой обращения, эквивалентной английской Mrs ( французская мадам , испанская сеньора , итальянская синьора , немецкая фрау, Польские пани и др.). На этих языках правильно обращаться к женщине, имя которой неизвестно, как Madame , Señora и т. Д., Но в вежливом английском использовании слово «леди» на протяжении веков обычно использовалось только как «термин обращения» во множественном числе, [2] что Так же обстоит дело и с « джентльменом ». Единичное звательное употребление когда-то было обычным явлением, но теперь в основном ограничивается поэзией. [2] В некоторых диалектах он все еще может использоваться для обращения к неизвестной женщине в резкой манере, часто в императивном или вопросительном контексте, аналогично слову «господин» для неизвестного мужчины: например, «Эй, леди, ты не здесь разрешено! " [3]В этом случае слово «леди» очень редко пишется с заглавной буквы. Обычный английский термин для вежливо обращаясь к женщине Madam или мэм .

Джона Уильяма Уотерхауза « Леди Шалотт» , 1888 г. ( Галерея Тейт , Лондон, Англия)

Использование [ править ]

В британском английском «леди» часто, но не всегда, просто вежливый синоним слова «женщина». Общественные туалеты часто обозначаются знаками просто «Дамы» или «Джентльмены». «Леди» имеет формальное и уважительное качество, используется для описания женщины в преклонном возрасте, например «старушка», или когда речь идет о женщине ребенку (например, «Дай деньги даме»). в описании женского эквивалента почтальона как почтальона. Он также используется в таких терминах, как «чайная леди» и «сэндвич-леди» в офисных помещениях; и неофициально в больницах, чтобы называть женщину-медсестру «медсестрой». Его можно использовать, хотя и неуместно, в таких описаниях, как "уборщица »или даже« хозяйка сумки »( бродяга ).

Американский журналист Уильям Аллен Уайт отметил одну из трудностей в своей автобиографии 1946 года. Он рассказывает, что женщина, заплатившая штраф за проституцию, пришла в его газету с протестом, но не против того факта, что ее приговор был объявлен, а потому, что газета называла ее «женщиной», а не «леди». После инцидента Уайт заверил своих читателей, что в его газетах человеческие женщины назывались «женщинами», за исключением персонажей полицейского суда , которые все были «дамами».

Анекдот Уайта касается феномена, который также был отмечен другими. В конце 19-го и начале 20-го века, в различии, отраженном в эссе британского историка Нэнси Митфорд 1954 года « U против не-U », женщины из низшего класса решительно предпочитали, чтобы их называли «дамами», в то время как женщины из более высоких социальных слоев были содержание, которое следует идентифицировать как "женщины". Эти проблемы социального класса , хотя уже не так актуальны в этом столетии, наполнили некоторые формальные употребления слова «леди» эвфемизмом (например, «моя уборщица» или «дамы ночи» для проституток). Комментируя это слово в 1953 году, К.С. Льюис писал, что «охранник Холлоуэя сказал, что этоженская тюрьма! "

Он по-прежнему используется, например, в качестве аналога «джентльмен» во фразе « дамы и господа », и обычно является взаимозаменяемым (в строго неформальном смысле) словом «женщина» (например, «Дама в магазине» сказал, что могу вернуть этот товар в течение тридцати дней "). Однако некоторые женщины после подъема второй волны феминизма возражали против термина, используемого в таком контексте, как последний пример, утверждая, что этот термин звучит снисходительно и устарел, когда используется таким образом; мужчину в том же контексте не обязательно называть «джентльменом». Один феминистка , Робин Лакофф в своей книге Язык и место женщины(1975), в частности, подняли вопрос о том, каким образом «леди» не используется в качестве аналога «джентльмен». Академик Элизабет Рид Бойд предполагает, что феминистское использование слова «леди» было восстановлено в 21 веке. [4]

Британские титулы [ править ]

Формально «Леди» - это женский аналог высших слоев общества , от джентльменов до рыцарей, лордов и так далее. В средние века принцессы или дочери королевской крови обычно назывались именами с префиксом «Леди», например, Леди Элизабет ; [1] поскольку в древнеанглийском и среднеанглийском не было женского эквивалента принцев, графов или других членов королевской семьи или дворян. Помимо королевы, женщины королевского и дворянского статуса просто носили титул «леди».

В качестве дворянского титула слово «леди» в Британии аналогично слову «лорд». Таким образом, это менее формальная альтернатива полному титулу, дающему конкретный титул маркизы , графини , виконтессы или баронессы , будь то титул мужа по праву или вежливости, или титул леди по собственному праву. [1] Заглавие пэрис используется с определенным артиклем : жена лорда Морриса - «леди Моррис». Титул вдовы, полученный от мужа, становится вдовствующим , например, Вдовствующая леди Смит .

Титул «Леди» также используется для женщины, которая является женой шотландского феодального барона или лэрда , титул «Леди» предшествует имени баронства или лэрда. [5]

В случае с младшими сыновьями герцога или маркиза , которые носят титул любезности «Лорд» с префиксом их имени и фамилии, жена известна по имени мужа и фамилии с префиксом «Леди», например, леди Джон Смит . [1]

Дочери герцогов, маркизов и графов любезно считаются «дамами»; здесь этот титул ставится перед именем и фамилией женщины, например, леди Джейн Смит , и это сохраняется, если женщина выходит замуж за простолюдинца , например мистера Джона и леди Джейн Смит .

«Леди» также является обычным титулом жены баронета или рыцаря , но в данном случае без христианского имени: «Леди» с фамилией только мужа, [1] сэр Джон и леди Смит . Когда женщина разводится с рыцарем, и он снова женится, новой женой будет леди Смит, а бывшей женой станет Джейн, леди Смит .

Женщины-члены Ордена Подвязки и Ордена Чертополоха также получают приставку «Леди»; здесь этот титул ставится перед именем и фамилией женщины, например, Lady Marion Fraser , LT , с указанием должности LG или LT соответственно, и это сохраняется, если женщина выходит замуж. [1]

Другие значения [ править ]

Специальное использование этого слова в качестве титула Девы Марии , обычно Богородицы , представляет латинское Domina Nostra . В Lady Day и Lady Chapel это слово является родительным падежом , представляющим hlǣfdigan [1] «Леди».

Это слово также используется как титул богини Викки , Леди .

Маргарет Тэтчер неофициально называли таким же образом многие из ее политических коллег, когда она была премьер-министром Великобритании . Позже ее муж стал баронетом, что сделало ее по праву «леди Тэтчер». После того, как она вышла на пенсию, ей было присвоено баронство как баронесса Тэтчер из Кестевена, и впоследствии она стала известна как «Леди Тэтчер».

В других странах Содружества это слово используется аналогично аристократическому употреблению в Британии. В Гане, например, супруга асантехене из народа ашанти известна как леди Джулия Осей Туту . В Нигерии аристократы йоруба Кофоворола, леди Адемола и Ойинкансола, леди Абайоми использовали этот титул из-за того, что они были женами британских рыцарей.

В сообществе БДСМ многие женщины-доминанты выбирают титул « Леди» в качестве альтернативы более часто используемому « Госпожа» .

См. Также [ править ]

  • Дама , титул, параллельный сэру
  • Выпускная школа , учебное заведение, предназначенное для обучения женским достоинствам.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h  Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Chisholm, Hugh, ed. (1911). « Леди ». Британская энциклопедия . 16 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 61–62.
  2. ^ a b Оксфордский словарь английского языка
  3. ^ «Эй, леди: зовите ее« мадам » » . 2 февраля 2007 г. - через Christian Science Monitor.
  4. ^ Рид Бойд, Элизабет (2012). "Леди: феминистское четырехбуквенное слово?" . Женщины и язык . 35 (2): 35–52.
  5. ^ Названия и формы обращения . Bloomsbury Publishing. 31 января 2007 г. ISBN 9781408148129. Проверено 26 января +2016 . Вдова вождя или лэрда продолжает использовать территориальный стиль, и приставка Вдовствующая может использоваться в тех же обстоятельствах ... В сельской Шотландии (лэрдов) жены часто именуются леди, хотя не по закону, за исключением жен начальники.
  • Словарь английского языка Мерриам Вебстер (Merriam-Webster, 1989), ISBN 0-87779-132-5 . 
  • Лакофф, Робин. Язык и место женщины (Нью-Йорк, Harper & Row, 1975). ISBN 0-19-516757-0 .