Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Население коренных языков Новой Каледонии

Новая Каледония , часть Французской Республики , использует французский в качестве официального языка в соответствии с конституционным законом 92-554 (июнь 1992 г.). Тридцать языков Новой Каледонии образуют ветвь языков Южного океана . На них говорят в основном коренные канаки островов.

Языки, существовавшие во время колонизации [ править ]

Во время колонизации носители языка использовали свой родной язык для общения, а в случае необходимости они использовали бислама , англо-меланезийский язык, лексическая основа которого по сути английский . Этот язык позволял им общаться с владельцами магазинов или другими меланезийскими народами . Некоторые миссионеры предпочитали эти родные языки для евангелизации населения, католические миссионеры предпочитали использование французского .

Таким образом, использовались три языка: французский, английский и бислама.

В 1853 году декрет обязывал преподавание французского языка во всех школах колонии, а в 1863 году было разрешено преподавание только французского языка, поскольку колонизаторы не хотели, чтобы другие языки конкурировали с французским. [1]

Настоящий день [ править ]

Новая Каледония состоит из многочисленных популяций, но подавляющее большинство составляют канаки или европейцы. В настоящее время существует около 30 меланезийских языков, а также другие языки, характерные для иммигрантов ( яванский , вьетнамский , индонезийский , китайский , флипинский и другие). Это население иммигрировало в Новую Каледонию во время никелевой лихорадки. Родные языки Новой Каледонии принадлежат к австронезийской семье . Это семейство происходит с острова Мадагаскар , Тайвань , Юго-Восточная Азия.и покрывает почти весь Тихий океан . Эти языки сильно различаются между собой (грамматика, фонетика [ требуется пояснение ] ).

Родные языки [ править ]

Сорок коренных языков Новой Каледонии образуют две ветви языков Южного Океании , часть австронезийской семьи; Западный Уве - полинезийский . Их носители известны как канаки . Наиболее важные из них являются: язык деху , Nengone , Paicî , Ajië и Xârâcùù . На других языках говорят от нескольких сотен до пары тысяч человек, и они находятся под угрозой исчезновения. Многие канаки не очень хорошо знают свой родной язык из-за широкого использования французского .

Французский [ править ]

Жители Новой Каледонии французского и европейского происхождения обычно говорят на французском как на родном. Канаки также говорят на разнообразном французском, новокаледонском французском , который характеризуется некоторыми фонетическими особенностями и специфическими грамматическими конструкциями, заимствованными из родных языков. [1]

В раннюю колониальную эпоху в Новой Каледонии в качестве контактного языка использовался французский пиджин , особенно на восточном побережье, рядом с Бичеламаром , а сегодня существует местный французский креольский язык, известный как тайо, который может происходить от него.

Правовой статус [ править ]

Новая Каледония, являющаяся частью Французской Республики , в соответствии с конституционным законом 92-554 (июнь 1992 г.) официальным языком является французский . Этот закон применим во всех сферах (правосудие, суды, администрация, школы ...). На уровне законодательства и правосудия в некоторых случаях они могут прибегать к меланезийскому языку (например, в разговорной речи). Ряд указов и постановлений в некоторых случаях разрешает использование меланезийских языков в образовании. Более важным законом для этой цели является "Loi d'orientation d'Outre-Mer" (закон 2000–1207, декабрь 2000 г.), в котором говорится, что мы должны уважать эти родные языки, которые являются частью культуры Новой Каледонии. [1] [2]

Образование [ править ]

Средняя школа находится в ведении государства (в отличие от детских садов и начальной школы, которые находятся в ведении провинции), поэтому язык заявки - французский . Некоторые школы дают дополнительные уроки родного языка, но это все еще очень редко. Тем не менее, для получения степени бакалавра предлагается четыре языка: аджиэ , дреху, ненгонский и пайси. Существуют разногласия по поводу образовательной системы, поскольку было заявлено, что программы не адаптированы к населению. Как заморский департамент Франции Новая Каледония почти полностью находится под административным контролем Франции на уровне образования, а учебники предназначены для европейских студентов. Кроме того, французскийэто только второй язык для значительного меньшинства жителей Новой Каледонии. Эта ситуация описывается как основная причина высокого уровня неграмотности и академической неуспеваемости студентов Новой Каледонии. Успешность на бакалавриате очень низкая. [3] Некоторые выступали за повышение важности родных языков как среды обучения в школе, при этом снижая статус французского до статуса второго языка. [4] Критики отметили, что это предложение отрицает реальность, поскольку французский является преобладающим родным языком среди студентов Новой Каледонии.

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Жак Леклерк, L'aménagement Linguistique dans le Monde http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/pacifique/ncal.htm
  2. ^ Изабель Брил, En Pays Kanaks
  3. ^ Изабель Бриль, En Pays Kanak, 282-8
  4. ^ Isabelle Бриль, En Pays Kaňák, 286-7